Filipenses 3
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NTLH
1 Pyno ahenoi kurin hawyi toran na'yn uimiwan. Uheywyt'in uheinyt'in atiky'esat kahato Aika'iwat Iesui eimowepit kahato hap. Mi'i eimowepit hamuat ahẽtup tope. Sa'awy'i woroho'onãpin uimiwan me — To'iro eiwemowepit katupono Iesui miky'eria kahato eipe are ra'yn ehepe sa'awy'i. Mi'i ui'e hap are'e i ehepe aikotã are'e sa'awy'i ehepe are'e i ra'yn eiwemowepit ro are. Yt aremõti hin i aikotã sa'awy'i uimiwan me are'e typuo i typuo i ahenoi eiwemowepit ro e hap ete katupono atiky'esat kahato einãpin uhepiat hap topyhu'at kahato eiwanẽtup hawe. Mi'i hawyi yt uwe i eima'at kuap einãpin wẽtup etiat hamo. Yt pywo rakat i etiat hap yt uwe i einãpin kuap.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Eiwe'eg wo kahato o sa'ag nug haria pupi katupono ehã'ãg aru sa'ag nug hamo are. Eiwe'eg wo o wẽtup mu'ap moherep haria pupi. Eiwe'eg wo o yt eiwemusin ãpy sokpe tek hep i pote yt kat i ehehakyera'at hap e haria pupi. Mi'iria pupi eweiken'ẽ kahato aikotã awahuru sem pupi watoken'ẽ hap ewy katupono eima'at reran sa'ag nug hap etiat haype. Yt naku i kahato mi'iria.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Aito yt mi'iria mohey haria hin i katupono Tupana Pã'ãu sese aipiit pe Aipotypot Iesui mimoieĩne'en aito pote waku kahato Iesui waku kahato Iesui e haria aito. Ma'ato irania'in ahemusin ãpy sokpe tek hap ete yn mi'iria i'atuehay. Yt wati'atumohey hin i mi'iria katupono wẽtup kawiat aito Iesui mohey haria. Wẽtup ywania ewy yn watopyhu'at katupono Tupana titek ta'yn aiminug sa'ag sio toĩ ahemusin ãpy sokpe sio yt. Pyno Tupana miehakyera'at ko'i ra'yn aito katupono imohey haria aito pote.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Uito ti Pauru Iuteu sese uito. Ta'i uito ui'ywã'ĩ 8 e'at hawyi ta'atutek uhemusin ãpy sokpe uru'ywania Iuteu eko ewywuat. Atunug yne ui'ywania eko ko'i ma'ato mi'i ko'i yt uhehakyera'at hin i. Mi'i pote atikuap kahato uipy'a pe aiminug aheko ko'i yt ahehakyera'at kuap i ma'ato tukupte'en eipy'asetpe — Watunug Iuteuria eko hawyi ahehakyera'at Tupana e haria. Mi'i pywo pote uito po'og Tupana miehakyera'at mi'iria kai katupono atunug yne mi'i ko'i ma'ato yt pywo hin i are.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Uity ui'ywot ti Isareu ywania sese mi'iria. I'ewyte Epereu pusu kuap haria ui'ywot'in. Ta'i Epereu pusu ahepap kahato. Mi'i pote Epereu sese uito. Uha'ase'i sese sa'awy'iwuat Aparãu emiariru Pesamĩ e hap het rakat. Uipiit Iuteuria piit sese. Uimotag hap turan ati'atumu'e kahato urueko nug hap ete. Mi'i hawyi yt karãpe i ati'aparap urueko nug hap ete. Uitag hawyi areĩne'en kahato Tupana mõtypot piaria uru'ywania wo'omu'e haria akag koro wo.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Mi'i turan atunug yne yne i'atuwo'onãpin hap ko'i Tupana wãi'e hap ko'i pãi. Mi'i hawyi areĩne'en po'og irania'in kai i'atu'akag wo yne uhesaika hap wywo. Ati'atusaty'i saty'i kahato Iesui mohey haria sa'awy'i. Atunug yne uru'ywania miky'esat ewy. Yt kat i urueko etiat i'aparap hap atunug. Yne uru'ywania wãi'e hap atunug yne urue'ase'i urunãpin sa'awy'iwuat hap atunug yne. I'ewyte yne urunãpin hap atunug. Yne mi'i ko'i nug hap aimoewaku kuap Tupana wanẽtup hawe pote waku pe areĩne'en mekewat e'at pe ma'ato yt pytkai i. Yt uinug waku hin i Tupana wanẽtup hawe mekewat e'at pe. Yt atikuap hin i Tupana mi'i turan.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Sa'awy'i arewanẽtup aremoewaku kuap uhesaika hap wywo. Ta'i uipiit esaika hamo aremoewaku kuap are. Mi'i hawyi ahã'ãg kahato Tupana mowepit hamo ma'ato uhewaku hap yt put'ok'e i. Mi'i turan yt atikuap hin i Tupana katupono Tupana yn uimoewaku kuap hat. Mi'i hawyi atimohey Iesui hawyi Tupana uinug waku. Mi'i pote koitywy Iesui kape yn areto uimowaku hamo. Yt are'e hin i koitywy — Uiwepe aremoewaku kuap yt are'e i. Mi'i e hap atipugha ra'yn yt kat hamo i pote.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 I'atu kahato uiwanẽtup hawe sa'awy'i. Mi'i atunug mote waku ra'yn areĩne'en Tupana wanẽtup hawe ui'e hap. Atunug uheko hawyi waku pe areĩne'en Tupana wanẽtup hawe ui'e hap sa'awy'i. Mi'i hap ewywuat sa'awy'iwuat uiwanẽtup hap atipun yne ra'yn aikotã watipun iun ai'yat pyi hap ewy katupono koitywy atipuẽti po'og wakuat wuat'i kawiat rakat. Koitywy Iesui kuap hano areĩne'en. Atipuẽti Iesui po'og waku. Mi'i Uika'iwat no ra'yn. Mi'i yn na'yn atiky'esat uiwanẽtup hawe. Mi'i yn uimoewaku hat. Huu yn na'yn uimohãpyk kuap Tupana wanẽtup hawe. Mi'i pote koitywy atipun yne sa'awy'iwuat uiwanẽtup hap ko'i sa'awy'iwuat ui'e hap ko'i sa'awy'iwuat uiwemoewaku hap hawyi Aika'iwat yn uimoewaku hat are. Tupana yn na'yn uhehakyera'at kuap hat koitywy are yn na'yn. Koitywy sa'awy'iwuat ui'e hap ko'i atipun yne katupono atimohey Ahehakyera'at hat Aipotypot yn. Iesui yn atiky'esat uiwanẽtup hawe are.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Koitywy atikuap ta'yn uito yt naku i rakat. Atikuap ta'yn yt karãpe i atipuẽti uhehakyera'at hap uhewaku hap kaipyi. Katupono yt arewaku kuap i uito are. Yt karãpe i atikyi'at kuap uhehakyera'at hap uiminug wakuap sa'up mo. Tupana ainãpin hap ko'i koitywy atimohey Iesui. Mi'i hawyi wẽtup miit piit ewy watopyhu'at. Mi'i hawyi Iesui ewaku hap topyhu'at uiano yt uiat pytkai i ma'ato Iesui wano. Mi'i yn waku koitywy Tupana uimoewaku ra'yn atimohey Ha'yru hawyi.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Atikuap ta'yn Iesui ma'ato atikuap teran po'og. Atiky'esat po'og po'og Uiporekuat no aikotã Iesui toĩne'en mesuwarote hap ewy areĩne'en neran. Karãpe iku'uro aikawiano ho'opot hap turan toiky'esat uhepiat ho'opot hap wẽtup miit yn uruto pote. Ahupit reran Iesui wywo ho'opot hap i'ewyte atikuap teran uipiit pe hesaika hap. Arẽtem neran gu'uro pyi iwywo wẽtup piit yn urutukupte'en pote.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Areĩne'en neran i ra'yn iwywo uiku'uro hawyi. Areĩne'en i iwywo hap yn ahekatup. Mi'i hap atimohey kahato.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Uito wakuat Iesui ewywuat yt are'e hin i. Uito wakuat Tupana ewywuat yt are'e i. Uiwanẽtup hawe yt put'ok'e hin i te Iesui wanẽtup hap wakuat hap ewywuat. Yt uitag i te Tupana mohey hap ete. Mi'i ewywuat areĩne'en neran kahato Aipotypot Iesui ewywuat. Areĩne'en neran aikotã weput haria te'eruweput yne ta'atuesaika hap wywo mekewat morekuat miium sat hamo — En po'og weput kuap hat e hap sat hamo. Mi'i hap ewy atimohey teran Aipotypot Iesui yne uhesaika hap wywo aikotã seput po'og hat ewy Iesui po pyi atat teran ra'yn mekewat — Uito po'og e hap. Uito i'ewyte seput hat ewy katupono Iesui uhekyi ra'yn tuwewawi.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Uiwyria'in mekewat miium aikotã seput hat tiky'esat hap ewy. Yt uipo pe i te ma'ato areĩne'en seput re hat ewy. Mi'i hawyi areput kahato. Mi'i hap kape yn arewanẽtup. Yt araha'at hin i uhewat'ymo uiwanẽtup hap. Seput kahuro hap kape yn araha'at. Iesui wanẽtup hap ewywuat sat hamo yn areput.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Yt pori'ok pori'ok yt areput hin i. Hãpyk kahato areput atiky'esat kahato — Waku kahato ereput uhyt e hap yn atiky'esat Aipotypot e hap. Atiky'esat Tupana tum uhepe mekewat seput haria e'amãtap ewy mekewat uipainug hap ewy. Atiky'esat kahato Tupana to'e uhepe areput kahu hawyi — To'iro atipy kape kat pote Uimipo'oro Uha'yru mohey kahato hat en. Itote atum epe uimiium wuat'i e'at piat e hap atiky'esat. Mi'i pote seput sese hat ewy areĩne'en Iesui wanẽtup hap ewywuat kape areput.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Atiky'esat eipe ui'ewywuat eiwanẽtup hawe. Waku watopyhu'at seput sese haria ewy. Waku yne ahesaika hap wywo watomohey Tupana mimotag ko'i aito pote. Waku mi'i tã watunug. Waku haty wo watomohey. Eweimohey ran ne'i pote Tupana timoherep aru ehepiat yt tomohey i hap.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Karãpe wati'aparap mi'i hap aru Tupana timoherep ahepe aiminug sa'ag hap ko'i. Waku wateput aimikuap ewy Iesui miky'esat hap ok tã. Mi'i turan Tupana aipowyro tesaika hamo seput po'og sa'awy'iwuat kawiat haria wo.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Karãpeĩ urutukupte'en eipy'asetpe urutukupte'en Iesui mohey haria kahato. Uheywyt'in uheinyt'in aikotã atimohey kahato Iesui mi'i hap ewy waku eweikupte'en. Karãpe toĩne'en eipy'asetpe imohey kahato ui'ewywuat hat waku eweheha'at mi'i kape. Mi'i hawyi ewetunug iminug ewy. Mi'i iã'ãg haria wo eweikupte'en.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 I'atu kahato aria kapiat haria katupono Iesui ewanĩkaptia kahato mi'iria katupono te'eruwekyry'i kahato Aipotypot ku'uro aria'yp posak etiat ta'atuekawiano pote. Aikotã sa'awy'i are'e hap ewy are'e i — Mi'iria aria kape tuwat are uiwak popuo.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Aikotã sa'awy'i are'e hap are'e i — I'atueiam sese ti aru aria are katupono i'atuetupana sese i'atumiky'esat ko'i mi'u kape yn i'atuwanẽtup hap mesuwarotiat kape yn i'atuwanẽtup hap. Ta'atuekat hap kape yn i'atuwanẽtup hap. Mi'i hawyi yt naku i kahato ta'atunug ma'ato ta'atunug hawyi yt te'eruwemõti hin i inug te turan. — Waku nug haria uruto i'atu'e ma'ato i'atueiam ti aru aria kawiat.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Ma'ato aito atipy kapiaria ahetama sese atipy pe. Mi'i kaipyi aru tut Ahehakyera'at hat. — Hẽ eriot ro meremo meikowo wato'e mot'i Aika'iwat Aipotypot Iesui pe.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Tut hawyi aipiit mesuwarotiat tutunug towat topiit ewy. Mi'i hawyi yne aipiit Iesui ewy topyhu'at wuat'i e'at pe. Aipiit iwat piit ewy ikahu kahato. Mi'i tã aru ainug tesaika hap wywo. Hesaika kahato Iesui mi'i nug hamo katupono mekewat e'at pe topyhu'at yne yne Porekuat no po'og hesaika torania kai. Mi'i tesaika hap wywo aimopakup aipiit. Pakup tutunug towat ewy are.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.