Efésios 4

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — Uimi­mu­'eria tawa Ewesu piaria mesup uito Pauru areĩne'en meiũpe wo'o­pyhik hawe. Wanĩ­kaptia uipyhyp ta'yn Aika­'iwat potpap nug hap pyhyp hamo uipyhik wen ma'ato mi'i pytkai woro­ho­'o­mu'e te uimiwan myi uiwy­ria'in. Sa'a­wy'i Tupana ai'airo temiit'in no tomõ­typot hamo. Mi'i pote are'e ehepe — To'iro wati­mõ­typot Ai'airo hat haty wo are. Aikotã aimẽ­pyt'in hãpyk takaria ewy aimo­wepit ta'a­tu­potpap wakuat nug hap ete aimi­ky­'esat nug hap ete mi'i hap ewy waku wati­mo­wepit Ai'ywot atipy piat wakuat nug hap kaipyi.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Yt naku i wato'e aiwa­nẽtup hawe — Uito po'og irania'in imohey haria kai yt naku i wato'e. Pyno to'iro watoĩ­ne'en hãpyk kahato rakaria wo. Waku watu­we­potpap Aika­'iwat kape aipe­rup'i wywo yt kat i aipy­'ahak hap mywo waku are. Waku wati­mo­herep irania'in miit'in ky'e hap yne aiminug ko'i ete are. Waku wati­'a­tu­ky'e irania'in yt i'atu­wese i pytkai.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Waku watoĩ­ne'en yt kat i aiwu­'uka hap mywo katu­pono Tupana Pã'ãu tiky­'esat aiwo­'o­wese kahato hap are. Mi'i pote waku watuwat Ipã'ãu upi. Waku wẽtup mẽpyt'in ko'i wẽtup piit ewy wato­py­hu'at Iesui wywo.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Katu­pono aito Aika­'iwat piit aga ko'i ewywuat are. I'ewyte Aipã'ãu Tupana miium Aika­'iwat Iesui wanuat e. Mi'i pote aito imohey haria wẽtup pã'ãu wẽtup piit ewywuat wato­py­hu'at mesuwe aito imohey haria. Aito ti wẽtup piit imohey haria aito pote aiwo­'o­'e­wy­'ewy katu­pono Iesui wywo watu­kup­te'en. — Mũki­'ite ti aru watoĩ­ne'en wuat'i e'at pe e haria sok aito wato'e.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Wẽtup yn Aika­'iwat. Aito aity­py'i kahato wen ma'ato wẽtup yn Aika­'iwat pote wẽtup yn aimi­mohey wẽtup set upi yn ahet'ok hap. Mi'i pote wẽtup piit ewy yn watoĩ­ne'en.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Wẽtup yn ni Ai'ywot Atipy piat. Mi'i ti Tupana wuat'i miit'in nug hat. Mi'i ti Ai'akag Koro wo toĩne'en e. Wẽtup yn Ahetu­pana. Tupana ti toĩne'en ahepuo ipotpap nug hamo. Mi'i pote aito wato­py­hu'at ipiit ewy miit'in sem kahato aito pytkai.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Mi'i hawyi wẽtup ok pe wẽtup ok pe tomohey haria pe toimõ'ẽ tomi­sepap ko'i nug hap tomi­ky­'esat ewy. Toi'a­tu­mõ'ẽ ahepuo tomi­sepap nug hap ipotpap ko'i nug hamuat. Aipo­typot Iesui miky­'esat ewy Tupana ti'a­tu­mõ'ẽ tomi­sepap ko'i ahepe.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Mi'i tutunug aikotã to'e sa'a­wy'i morekuat Tawi miwan me e hap ewy — Meiũran ti aru Tupana Mipo­'oro topy­hu'at wuat'i Porekuat Koro wo e. Mi'i Miit ti'akit yne tewa­nĩ­kaptia hawyi ta'am aru atipy kape e. Mi'i tote pyi toimõ'ẽ aru tesaika hap tomi­sepap ko'i nug hamuat temiit'in me mesuwe e morekuat Tawi sa'a­wy'i tomiwan me tuwepy hawe 68.18 hawe.
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Pyno ti ta'am e miwan me ma'ato ta'am hap tohenoi pote i'ewyte tohenoi tut hamuat yi ywyt'ok­pype topot­'apyk hap i'ewyte ti tohenoi yt to'e i pytkai.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Mekewat ta'apyk hap tohenoi i'ewyte mekewat yi ywyt'ok­pypiat toto hap tohenoi morekuat Tawi miwan me. — Pyno mekewat toto po'og yi ywyt'ok­pype i'ewyte mesup ta'am na'yn po'og atipy kape po'og ta'am na'yn torania kai. Ywaiti hap tote ta'apyk ta'yn Morekuat no. Iesui toto ra'yn waikiru apy tote i'ewyte toĩne'en Morekuat no aipy­'a­setpe.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Koitywy toimõ'ẽ kahato ahepuo tomi­sepap ko'i topotpap nug hamuat aikotã to'e miwan me hap ewy — Wẽtup ok pe wẽtup ok pe tomi­'ai­roria pe tutum tesaika hap tehay moherep hamo wẽtup ywania pe wẽtup tama totiaria pe e. Wẽtup ok pe wẽtup ok pe tutum tesaika hap Tupana ehay sese moherep miit'in miat hamo e. Wẽtup ok pe wẽtup ok pe tutum tesaika hap tehay sytpok kahato hamo miit'in sem miat hamo hap tutum e. Wẽtup ok pe wẽtup ok pe ti tutum tesaika hap temiit tohũria apykok hamuat hap tutum e. Wẽtup ok pe wẽtup ok pe ti tutum tesaika hap temiit'in atupo­wyro hamuat hap tutum e. Wẽtup ok pe wẽtup ok pe tutum tesaika hap yne miit'in atumu'e hap kuap kahato hamuat hap tutum.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Wẽtup ok pe wẽtup ok pe tutum tesaika hap tomi­sepap ko'i yt uwe minug kuap i nug hamuat hap tutum e. Pyno yt to'o­'e­wy­'ewy hin i toimõ'ẽ tesaika hap tomi­sepap nug hamuat ko'i tominug kuap hap ewywuat nug hamuat hap ko'i are. Ta'i toimõ'ẽ kahato ahepe tomiium ko'i are. Yt to'o­'e­wy­'ewy hin i tutum. Ewat emikuap uiat uimikuap Tupana miium ko'i aimi­sepap ko'i yt to'o­'ewy hin i are. Tomohey haria mowe'eg hamo tutum tesaika hap ahepe topotpap nug kuap hamo tutum e. Tupana tiky­'esat kahato aito tomi­po­'oro ko'i Tosa­'yru Iesui ewywuat e. Mi'i pote aimoe­saika Tosa­'yru Pã'ãu wo topotpap nug hamuat.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 I'ewyte Tupana tiky­'esat aito Aika­'iwat Iesui ewywuat aito torania iwywo wẽtup piit ewy hap toiky­'esat e.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Yt toiky­'esat i wẽtup ok wẽtup ok mienoi sa'ag upi wato­py­hu'at hap kat pote toiky­'esat Tosa­'yru mienoi upi yn wato­py­hu'at hap. Imohey haty wuat hap toiky­'esat. I'atu kahato aimu'e iwe'eg kahato rakaria aimu'e kuap kahato haria ma'ato yt pywo pe i yt Iesui mienoi upi i haria aimu'e ma'ato ahekat ky'ewi yn aimu'e haria e. Mi'iria ehay upi wato­py­hu'at hawyi i'atue­wa­miri pe wato­py­hu'at hap ewy aikotã wasere owa kape wato teran ihyemyi'a wato sakpo teran ma'ato yt wato kuap i ipoity'i pote hap ewy katu­pono mi'iria te'e­ru­wa­nẽtup at ka'ap aima­'at'i ma'at'i hap ete i'atuehay wẽtup upi. Yt eweimohey tei'o mi'iria yne miit'in miat aimu'e hap are. Yt naku i wato­py­hu'at hira­karia ewy aimikuap ete are. Hira­karia imohey yne yne miit'in ehay sio pywo sio yt hap ta'a­tu­mohey. Waku wato­mohey aimu'e hat Iesui e hap ewy aimu'e pote. Waku wati­moheg aimi­mohey Iesui aipy'a pe aiwa­nẽtup hawe e. Tupana wywo wẽtup piit ewy watu­kup­te'en. Mi'i hawyi ai'y­wania uru'y­wania wẽtup ywania ewy yn na'yn ainug e. Koitywy Tupana ywania ra'yn aito. Sa'a­wy'i Iuteu ywania ei'y­wania tukup­te'en to'ope to'ope to'oe­wa­nĩkap mo te'e­ro­py­hu'at. Mekewat e'at pe toĩne'en eipyhyp hap ewywuat Iuteu etawa kapiat eweiwat hamo. Ma'ato mekewat eipyhyp hap Tupana kapiat hap Iesui ti'a­porok yne ra'yn topy wo.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Iuteu eko i'ewyte wãi'i­'a­tu'e hap ko'i yt Tupana miwan ewy i toimo­weityk mi'i hawyi towano tutunug mote Iuteu ywania i'atu­py­'ahak kahato ehete kat pote yt i'atueko yt ewy i ra'yn aheko pote i'atu­wo­'o­nãpin hap ko'i i'atu­wo­'oewãi hap ko'i. Mi'i pote i'atu­py­'ahak — Wãi wãi'i­'a­tu'e ma'ato yt eweiwat i wãi'i­'a­tu'e hap upi hawyi wo'oe­wa­nĩ­kaptia wo eweikup­te'en.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Sa'a­wy'i aito wu'uka yne ywania wywuat haria aito wuat'i ewanĩ­kaptia wo watu­kup­te'en. Pya kahato watu­kup­te'en Tupana kai aito torania.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Pyno woro­ho­'o­mu'e teran Aika­'iwat Iesui ehay ete. Ewe'eg wo o eiminug sa'ag ko'i eimi­ky­'esat sa'a­wy'i eheko sa'a­wy­'iwuat pupi are. Yt imohey i te turan wuat sa'ag nug hap ete yt aiwe'eg hin i sa'a­wy­'iwuat aiminug sa'ag ko'i kai — Ewei'atoiat ro mi'i ko'i e Tupana pytkai. Uiwy­ria'in yt naku i watu­wa­nẽtup po'og aikotã yt imohey i haria wanẽtup hap ewy ne'i katu­pono mi'iria yt naku i nug hap yn i'atu­wa­nẽtup hawe. — Uito po'og po'og torania kai i'atu'e ta'a­tu­wa­nẽtup hawe. Yt paa'i­'a­tu'e hin i ta'a­tu­minug yt naku i hawyi. Mi'i tã i'ewyte aito sa'a­wy'i ma'ato mesup waku watu­we­nãpin mi'i e hap pun hamuat e.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Yt karãpe i te'e­ru­wa­nẽtup Iesui ewawi mi'iria. I'atu­wa­nẽtup hap ho'o­wasat kahato hap ewy aikotã miit'in i'ypyryp we ho'o­wasat hap ewy tukup­te'en. Katu­pono irania'in yt imohey i haria yt karãpe i Tupana mohey haria. — Mi'i pote yt karãpe i areĩne'en I'atu­'ywot no e Tupana i'atuepe. Yt te'e­ru­wa­nẽtup hin i uhehay kape e. I'atue­waure ka'a yt uikuap i hap e. Ta'a­tu­ky­'esat kahato wẽtup mu'ap e. Yt kat i uikuap hap ta'a­tu­ky­'esat e. — Yt urumu'e tei'o yt uimu'e tei'o i'atu'e yn at ka'ap uhepe e. Ta'a­tunug sa'ag sese sakpo yt uimi­ky­'esat ewy i are e Tupana sa'a­wy'i mi'iria piat pe.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Karãpe ta'a­tunug sa'ag wemõti hap ewy mi'i hawyi yt te'e­ru­we­mõti hin i. — Yt naku i mi'i tã eweikup­te'en e Tupana pytkai yt paa'i­'a­tu'e hin i. Te'e­ru­wepyi ta'a­tupiit miky­'esat sa'ag hap ok tã yn ta'a­tunug neran yt naku i. Ta'a­tue­waire hap kape yn te'e­ru­we­wa­nẽtup ta'a­tu­py'a pe. Yt te'e­ru­wewãi teran hin i yne sa'ag nug hap ete. Ta'a­tueko sa'ag nug hap kape yn te'e­ru­we­potpap miit'in ehamo ta'a­tunug. Aikotã aikotã miit'in mõti hap ewy yn ta'a­tunug wuat'i ehamo ma'ato yt te'e­ru­we­mõti hin i pytkai.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Ma'ato Aipo­typot Iesui — Yt eweikup­te'en nei'o mi'iria ewywuat e. Waku eweikup­te'en ui'e­wywuat e Aimu'e Hat Koro ahepe.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Uiwy­ria'in pywo ti waku watoĩ­ne'en Aika­'iwat Iesui ewy are. Waku watikuap kahato ieĩne'en hap etiat i'ewyte sehay etiat aimu'e hap etiat hãpyk kahato rakat ewywuat. Waku wati­'a­tunug yne Ai'akag minug ewywuat aikotã aimu'e Iesui hap ewy. Ma'ato yt naku i watunug mote watikuap ta'yn yt imimu­'eria i aito hap watikuap.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Pyno waku watoiat aiwẽ piat sa'ag nug hap ete aheko yt naku i nug hap sa'ag sa'a­wy­'iwuat. Waku yne wati­pugha aiminug sa'ag ko'i sa'a­wy­'iwuat aiminug ko'i are kat pote sa'a­wy'i aiwa­nẽtup sa'ag hap yn watunug neran. Yne aimi­ky­'esat sa'ag koi aima'at hap ewywuat topy­hu'at. Ma'ato yt watoiat i aiminug sa'ag sa'a­wy­'iwuat mi'i pote aheko ewy topy­hu'at ahete. Mi'i hawyi aiwe­ma'at hap yn topy­hu'at iheg me aiwa­nẽtup hap hawyi heso heso rakaria wo wato­py­hu'at wema'at haria ewywuat wo watoĩ­ne'en.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Waku wato'e Tupana pe — Uinug o ipakup takat wo waku wato'e. Uinug o waku wanẽtup hano i'ewyte uinug o waku kapiat wanẽtup hat wo waku wato'e. Areĩne'en neran ipakup takano areĩne'en neran uiwa­nẽtup hawe uipy'a pe waku wato'e Tupana pe. Mi'i yn waku katu­pono Tupana yn aihep kuap i aheko sa'ag nug at ka'ap hap po pyi e.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Aikotã watopag ahesokpe aipiit pe ipakup takat hawyi aikahu hap ewy ra'yn topy­hu'at. Mi'i hap ewy waku watopag ahete Tupana aimo­kahu hap ewywuat aipainug hap ewywuat. Tupana wanẽtup hap ewy waku watopag aiwa­nẽtup hawe. Tupana wanẽtup hap watopag aiwa­nẽtup hawe hawyi ipakup takaria ewywuat sokpe pakup we ahewyry hap ewy Tupana wanẽtup hawe. Waku watu­we­painug Tupana ehay wo. Waku watunug yne Tupana tunug hãpyk hap ewy. Waku yt kat hin i miit'in ma'at hap aikai. Waku hãpyk Tupana ewy wahe­wyry mesu­wa­ro­tiaria py'a­setpe. Mi'i watunug mote watopag ahesokpe pakup ewywuaria aipainug hap ewy wato­py­hu'at hap yt aipu'i ete i ma'ato aipy'a pe aipainug kahato hap toĩne'en hap ewy.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Aito ti Aimi­mohey Iesui piit ewywuat wato­py­hu'at yne aito haga ewy. Pyno yt naku i aheso aiwo­'ope aikotã sa'a­wy'i watunug hap ewy. Waku wati­pugha aiwo­'ope aheso heso hap aikotã watipun ahesokpe hiot'e rakat ewy. Koitywy waku pywuat sehay yn aiwo­'ope ahehay are. Mi'i watunug mote aipainug hap aipy'a piat aiwa­nẽtup hawiat ikahu kahato Tupana ehamo.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Karãpe aipy­'ahak put'ok'e wẽtup ok etiat hap yt naku i wati­po­wyro mekewat aipy­'ahak hap are. Waku aipohep mekewat aipy­'ahak hap toĩne'en ahete turan. Waku meremo aipohep mekewat aipy­'ahak mot'i hap ete. Waku meremo watu­we­mo­pe­rup'i aipy­'ahak hap ete. Yt naku i wato­py­hu'at typy e'at aipy­'ahak hap wywo. Waku waure wo wato­py­hu'at at min'e hap e'yianmete.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Karãpe ahã'ãg ahiag yt naku i nug hap ete mi'i pote waku yt ahehay upi i are.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Sa'a­wy'i wate­ro'ok irania'in ekat ma'ato koitywy waku watoiat mekewat ahesokpe nem hap ewy are. Yt naku i Iesui mohey hat sero­'ok'e hano topy­hu'at. Waku mesup ipakup we watoĩ­ne'en motpap nug haria wo waku watoĩ­ne'en. Waku ahe'at hakup wywo aipotpap at. Mi'i hawyi aipotpap hap sa'up wywo waku ahekat. Yt naku i miit'in ma'at'i ma'at'i hano aipotpap are. Waku watikat ahekat iwato hawyi ahegyi'at hap wywo hatek takaria powyro hanuaria watu­kup­te'en. Mi'i hawyi satek haria poi haria wo wato­py­hu'at aiko wato kaipyi. Mi'i hap watunug mote ahegyi'at hap topy­hu'at ahete aipainug hap ikahu rakat ewy topy­hu'at mesuwe Tupana wanẽtup hawe.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Waku ahehay hẽ'ẽ rakat ewy are. Waku iwese kahato rakat ewy watoĩ­ne'en. Waku irania'in mowepit ahehay kuap hanuaria watikuap are. Mi'i tã watunug mote pywo i'atu'e hamo ahehay kuap haria. Mi'i hawyi ahehay kuap haria poityro hat ewy wato­py­hu'at. Yt naku i wato­pot­kuasa ahehay wo. Yt naku i wati­poepyk ahehay wo are.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Karãpeĩ sa'a­wy'i wato­py­hu'at Tupana Pã'ãu eiam mo mi'i hap e'at pe Tupana to'e ahepe — Wuat'i e'at pe aru ereĩne'en uianuat uhemiit no e ahepe. Uimie­ha­kye­ra'at wuaria eipe e ahepe. Pywo yt uheso hin i ui'e hap e ahepe Tupana. Pyno uhehay moheg hamuat atum Uipã'ãu ehowawi e ahepe sa'a­wy'i. Mesup Uipã'ãu to'e ehepe — Woro­ho­'onug eipe uhemiit sese nuaria e. Worokuap kahato eipe mesup e ahepe Tupana. Uheiam mo Uipã'ãu eiam mo eweikup­te'en e mesup ahepe. Mi'i pote yt naku i wati­mo­'arot ne'i Tupana Pã'ãu aiminug sa'ag wo are.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Wati­mo­'arot kahato Tupana Pã'ãu karãpe aipy­'ahak irania'in ete pote. Mi'i pote waku watoiat mekewat yt naku i haiug nakaria are. Yt naku i watu­wehum hary­poria kape ihainia kape ipiit ky'esat hap wywo ahewaire teran hap wywo. Mi'i watunug mote Tupana Pã'ãu aipiit pe i'arot kahato hap ewy are. Yt naku i wato­pot­wesat ahehay pirik hap wywo ahehay sa'ag wywo. Yt naku i marak'a wo watoĩ­ne'en. Mi'i tã watoĩ­ne'en mote mi'i tã watunug mote Tupana Pã'ãu mo'arot hat watoĩ­ne'en.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Ma'ato waku watoĩ­ne'en iwese kahato rakaria wo. Waku aiwo­'o­wese hap ahehay perup'i popuo. Waku meremo wati­waure aima'at hat aikotã Aika­'iwat waure wo toma'at hap aiminug sa'ag kai toĩne'en hap ewy. Waku watu­kup­te'en waure wo yne yne aima'at hap ko'i kai are. Uito ti Pauru. Woro­ho­'o­nãpin kahato waku iwese kahato rakaria wo Iesui ewywuat eweikup­te'en are.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.