Atos 6
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVT
1 Mi'i hawyi ipotmu'eria timoherep kahato miit'in me yne Iesui etiat. Mekewat e'at pe imohey pakup i haria te'eruwemotypy'i kahato itote. Imohey pakup i haria typy pusu kuap haria tukupte'en. Mi'iria yne Iuteuria ma'ato typy pusu kuap haria mi'iria tukupte'en. Wẽtup ywania Kereku pusu kuap haria ma'ato wẽtup ywania Epereu pusu kuap haria. Mi'i hawyi wẽtup e'at pe Kereku pusu kuap haria te'ero'e to'ope — Kat pote Epereu pusu kuap haria po'og imõ'ẽ ta'atuehiwuria pe aito wuaria kai i'atu'e.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Mi'i hawyi 12 ok takaria tikuap mio tã i'atu'e hap hawyi ta'atu'atukaykay ra'yn torania hawyi te'ero'e Iesui mohey haria typy'i rakaria pe — Ma'ato ti yt naku i urui'atoiat Tupana ehay hiwu ko'i piat mi'u mõ'ẽ hamo i'atu'e. Uruto ti yt urupotput'ok'e i typy motpap nug hamo i'atu'e. Yt urupotput'ok'e i Tupana ehay moherep at ka'ap hamo i'ewyte hiwu poi hamo at ka'ap i'atu'e. Niatpo kahato typy motpap nug hamo at ka'ap i'atu'e.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Mi'i tupono waku ewei'airo 7 ihainia wakuat rakat hiwu sese ko'i piat mi'u mõ'ẽ hamo i'atu'e. Waku ewei'airo iwe'eg kahato rakaria i'atu'e. Waku eweikat Iesui mohey sese haria inug hamo i'atu'e. Waku Tupana Pã'ãu Wakuat miky'esat ewywuat nug kuap haria ewei'airo i'atu'e. Ewei'airo ro wakuaria miit'in mimõtypot ko'i i'atu'e. Mi'iria ewywuat yn ni waku watipo'oro urupotpap nug hamo mi'u mõ'ẽ hiwu ko'i piat hamo i'atu'e 12 ok takaria Iesui mohey haria pe.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Ma'ato uruto wyti Tupana ehay mõ'ẽ haria wo yn ni urutukupte'en aru at ka'ap uruto i'atu'e. I'ewyte Tupana wywo yn uruto uruehay teran at ka'ap i'atu'e.
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Mi'i hawyi wu'uka haria te'ero'e — Pyno waku watunug ei'e hap ewy i'atu'e ta'atuwesat 12 ok takaria pe. Mi'i hawyi ta'atu'airo 7 ihainia. Sa'awy'i ta'atu'airo mekewat Iesui mohey kahato hat mehĩ Etewãu katupono Tupana Pã'ãu Wakuat eiam kahato topyhu'at mi'i miit. Ta'i Tupana miky'esat ewy yn tutunug. Mi'i hawyi ta'atu'airo wẽtup ok mekewat mehĩ Wiripi. Mi'i hawyi ta'atu'airo mehĩ Pokuru i'ewyte mehĩ Nikanu. Mi'i hawyi mehĩ Timãu i'ewyte mehĩ Pamena ta'atu'airo. Mi'i hawyi mekewat mehĩ Nikurau yt Iuteu ywania i mekewat tawa Antiokia piat ta'atu'airo. Mi'i hawyi torania meimuẽwat 7 ok ta'yn tukupte'en itote.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Mi'i hawyi ta'atumi'airoria 7 ok takaria ta'atuerut 12 ok takaria kape. Mi'i hawyi te'eruweponug na'yn hawyi — Tupana eti'atupoityro kahato mi'iria i'atu'e. Etum o meikorania pe esaika hap epotpap nug hamo i'atu'e 12 ok takaria.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Mi'i hawyi hãpyk kahato meimuẽwat 7 ok takaria timõ'ẽ mi'u hiwu sese ko'i pe. Mi'i pote Iesui potmu'eria sese 12 ok takaria ti'atumu'e at ka'ap miit'in yne Iesui miky'esat nug hap ete. Mi'i hawyi yne tawa Ierusarẽi miaria pe ta'atumõ'ẽ kahato Tupana ehay. Mi'i pote typy'i kahato ra'yn imohey pakup i haria itote tukupte'en. I'ewyte i'atu kahato Iesui miky'esat yn nug haria tukupte'en itote. Mi'i turan pa'iria sem i'ewyte te'eropyhu'at Iesui mohey haria wo ra'yn itote.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Mi'i hawyi mekewat mehĩ Etewãu timoherep kahato ra'yn miit'in me Tupana esaika hap — Ta'i Tupana miky'e kahato ti mi'i i'atu'e. Ta'i Tupana ti tuwehum kahato Etewãu ete i'atu'e to'ope itote. Tupana ti hum kahato tewaku hap hawyi toimoherep kahato topo wo Tupana yn inug kuap hap ko'i. Yt miit minug kuap i ko'i tutunug Tupana esaika hamo.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Ma'ato meiũran irania'in Iuteu ywania pa'i ko'i Tupana yat kaipywiat õ'ẽ haria i'atupy'ahak kahato Etewãu ete Ta'i ta'atu'akit reran ne'i ta'atuehay wo ma'ato yt ta'atu'akit kuap i katupono mi'i Tupana Pã'ãu kaipyi ra'yn ihay. Mi'i pote Etewãu ehay ete i'atupy'ahak sese ra'yn wo'omu'e haria yi Sireniu pywiaria tawa Aresãtere pywiaria yi Sirisia pywiaria yi Asia pywiaria i'atupy'ahak kahato Etewãu ete. — Ta'i uruto urutuwepo'oro i'atu'e. Yt uwe i urupo'oro kuap haria i'atu'e. Ta'i miit'in mipo'i po'i saity porop haria ko'i uruto i'atu'e Etewãu me.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Mi'i hawyi ta'atunug Tupana mõtypot yat tawa Ierusarẽi me. Mi'i hawyi ta'atuset'ok ta'atu'yat Miit'in porenõtem wanĩkaptia po pywiat hap yat i'atu'e. Mi'iria Etewãu ti'atuwesat hãpyk kahato katupono Tupana Pã'ãu kaipyi ra'yn ihay. Iwe'eg kahato po'og po'og i'atuwe'eg hap kai. Mi'i pote yt ta'atuwesat kuap i. Yt kat i'atu'e kuap i Etewãu me.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Yt ta'atuwesat kuap i pote te'ero'e to'ope — Waku watipo'oro heso rakaria morekuaria kape heso hap Etewãu etiat enoi hamo. Waku mio tã i'atu'e heso rakaria — Etewãu ni ihay sa'ag kahato Tupana ete e hamo i'atu'e. Tupana etiat wekyry'i hat ne'i i'ewyte aha'ase'i Musei ete ihay sa'ag kahato e hamo i'atu'e ipy'ahak takaria.
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Mi'i hawyi tuwat ra'yn Etewãu etiat ta'atueso hamo. Mi'i hawyi nagnia tikuap ta'yn hawyi yt i'atuwese hin i ra'yn Etewãu ete. Mi'i pote nagnia i'ewyte miwan enoi haria tuwat ra'yn surara'in wywo. Mi'i hawyi haty wo ta'atupytyk Etewãu. Mi'i hawyi yi upi ta'atuekyi morekuaria yat kape ihay kuap hamo pywo apo sio yt hap kuap hamo.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Mi'i hawyi henoi hanuaria i'atupoĩ'ãm ta'atueso hap te'ero'e hamo — Meiũwat Etewãu ti aimoweuka'i Tupana yat ete ai'ywania nãpin hap ete i'atu'e.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Meiũwat Tupana yat wato ti Iesui tipuruk irane e wyti i'atu'e. Sa'awy'iwuat aheko yne ainãpin Musei piat hap ti Iesui tawa Nasare piat timoma irane e ti Etewãu i'atu'e.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Mi'i hawyi itotiaria te'eraha'at Etewãu kape hawyi — Are pãi i'atu'e iwat howa ti hẽtyhot ra'yn atipy piat owa hẽtyhot hap ewy ra'yn i'atu'e to'ope typy'i rakaria.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.