Apocalipse 9
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs VC
1 Mi'i hawyi uito Iuwãu araha'at i hawyi ara'akasa wẽtup ok atipy piat Tupana eropat hat mekewat 7 ok takaria kaipyi wẽtup ok 7 ok hap. Mi'i i'uhuu te'akuara wato. Huhu'e hawyi wẽtup ok atipy piat ta'at yi kape waikiru wato at hap ewy. Ma'ato mekewat atipy kaipywiat waikiru ewywuat hẽtyhot kahato rakat toĩne'en. Mi'i hawyi Tupana tum na'yn tope tesaika hap yi ka'a wato sa'ag okenhyp'ok hamo yi ka'a yn nakat yt ika'a sasat rakat i okenhyp'ok hamo.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Toho'o'okenhyp'ok hawyi he'yhig hun am yi ka'a wato pyi aikotã go wato wuk hap ewy. Mi'i hawyi ywyhig hun tomo'ypyryp yne ra'yn at i'ewyte yt hẽtyhot kuap i ra'yn mekewat ywyhig hun ta'am yi ka'a pyi pote.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Mi'i hawyi hewo hewo mekewat ywyhig hun kaipyi pohit iwato kahato ko'i sem kasikasi iwato kahato ko'i sem tuwenõ'ẽ mekewat ika'a wato pyi. Mi'iria pe Tupana tum sapot ewywuat haty hap miit'in atumoso'opot hamuat miit'in hok hok hap hamuat.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Mi'i hawyi Tupana to'e kasikasi wato pohit wato sa'ag ko'i pe — Yt ewetu'u tei'o po'og upip yhop aria'yp ko'i e. Ma'ato eweiwat ro miit'in irania'in kape i'atumoso'opot hamo are'e e. Yt kat i miwan Uhet etiat rakaria i'atuowatu'a ete pote waku eti'atumoso'opot ihokhok hap mywo e.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Mi'i hap ete 5 ewaty i'ypyryp we eweimoso'opot ro mi'iria e. Ma'ato yt ewei'auka tei'o ma'ato aikotã sapot piat miit'in hok hap turan wuat saty hap ewy o ewetunug mi'iria e Tupana sapot iwato kahato ewywuaria pe. Mi'i hawyi tuwat ra'yn pohit kasikasi ko'i miit'in hokhok hamuat. Yt Tupana mohey i haria iatu'apiheg hamo.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 — Haty pãi haty an i'atu'e haty kahato uhete haty kahato uhete kak'i'atu'e kak'iatu'e. Uruku'uro teran uruku'uro teran i'atu'e ma'ato gu'uro hap pya kahato urukai i'atu'e to'ope. Ui'auka ro i'atu'e ma'ato 5 ewaty turan ta'atuho'opot ma'ato yt uwe i iku'uro.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Meimuẽwat kasikasi wato kahato rakaria ko'i pohit wato kahato rakaria ko'i sapot ewywuat mi'iria owa ko'i miit ewy. Morekuat ewy i'atue'amãtap imehit rakat kawiat Uru kawiat. I'atupiit aikotã surara hũria ewy kawaru ewy tu'uka turanuat te'eruwepainug hap ewy i'atupiit ete meimuẽwat kasikasi ko'i sapot ewywuat ko'i hap kape araha'at.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 I'atuiãi ko'i awyato iãi ewy. I'atu'asap ko'i i'ywop kahato aikotã makuptia asap ewy.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 I'atupoti'a ete surara ewy i'atu'auka hap sopo hamo iheg kahato rakat ewy. Mi'i hawyi te'eruwepopy turan i'atupopesap ipuehay kahato aikotã surara sem kawaru totiaria ikohyeput tu'uka hamo hap ewy aikotã surara'in e'yara sem yi upiat puehay ewy.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 I'atusuwaipo miit'in hok hamuat aikotã sapot ewywuat. Mi'i wo ta'atuso'opot kahato yt Tupana mohey haria i 5 ewaty turan.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Meimuẽwat sapot ewywuat potypot set wuat'i moma hat e. Mi'i yi ka'a sa'ag upiaria topyhu'at. Iuteuria pusu puat ta'atuset'ok Apatãu i'atu'e ma'ato kereku pusu puo Apariãu i'atu'e ahiag i'atu'e.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Pyno wẽtup ra'yn tokosap ho'opot hap sese hap ma'ato typy te toĩne'en ho'opot hap sese hap katupono typy ok te yt huhu'e i te.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Mi'i hawyi uito Iuwãu araha'at i hawyi ara'akasa wẽtup atipy piat huhu'e irane rakat kape. Akuara wato ipo pe toĩne'en. Mi'i hawyi atikuap sehay aimiium Tupana kapiat yparakai kaipyi yparakai 4 e'aut rakat kaipyi mekewat yparakai imehit kahato rakat Uru kawiat rakat kaipyi.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Mi'i hawyi to'e 6 rakat huhu'e hat pe — Mehĩ e tukupte'en y'y wato Eurate ywyt'okpype iheg me ta'atukytyt puo yi ka'a pe 4 ok takaria e. Mi'iria sa'awy'i Tupana atoiat haria te'eropyhu'at ma'ato mesup ta'atu'asaity iheg nakat ete tukupte'en y'y wato Eurate e hap het rakat ywyt'okpype e. Etihep i'atukytyt hap kaipyi e.
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Mi'i hawyi toto mekewat y'y wato Eurate e hap kape mekewat atipy piat mi'i hawyi 4 ok takaria toi'atuporenõtem i'atupyhyp hawyi — Ahe'at ra'yn i'atu'e to'ope aimiky'esat sa'ag nug hamo i'atu'e. Waku watunug aimiky'esat sa'ag mesup ta'yn i'atu'e. Waku watuwepotpap katupono mi'i nug hamo ainug sa'awy'i i'atu'e. Pyno to'iro waho'o'auka miit'in i'atu'e. Waku yne mye'ym miit'in kaipyi wati'auka wẽtup miit i'atu'e katupono mi'i nug hamo watoĩne'en mesup e'at pe i'atu'e. To'iro miit'in ho'o'auka hamo i'atu'e. Mesup e'at ahe'at miit'in sem atu'uka hamo i'atu'e to'ope.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Mi'i hawyi te'eruwe'atunug kahato surara'in sem i'atu kahato yne te'era'apyk i'atuhũ okpe tote. Mi'i hawyi wẽtup ok to'e uhepe — Iuwãu e etikuap apo karania surara tukupte'en itote miit'in atu'uka haria apo uhepe. — U yt atikuap i are'e hawyi uiwesat — Pywo pe ti i'atu kahato yt aimikuap i ko'i hap ewy tukupte'en 200.000.000 surara'in i'atu hap 200.000 wo 1000 surara'in itote tukupte'en e uhepe.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Mi'i hawyi uimu'etu ara'akasa mekewat surara'in sem ta'atuhũ kawaru sem okpe tote. I'atuesokpe i'atupyt etiat surara'in wat ewywuat ta'atu'auka hap sopo hap ma'ato aria kawiat toĩne'en nu hup ewy aria sapuẽ hapyke rakat ewy. Mi'i hawyi i'atuhũria kawaru akag ko'i awyato akag ewy. Mi'i hawyi ta'atuwẽ pyi tuwẽtem aria ẽty hun ytyghe wuk hap ewy tuwẽtem haty wo i'atuwẽ pyi miit'in ho'o'atu'uka hamo.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Mi'i hawyi mekewat aria i'atuwẽ pywiat ho'o'auka kahato miit'in mye'ym kaipyi wẽtup miit ta'atu'auka.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 I'atuesaika hap topyhu'at i'atuwẽ pyi miit'in auka hamuat. Katupono aria sapuẽ hapyke rakano ta'atu'atuowa irania'in ta'atuwẽpyi. I'ewyte i'atusuwaipo ãpy ete moi akag ewy. I'atusuwaipo wo miit'in moso'opot hap topyhu'at.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Mi'i hawyi ta'atu'atumoma kahato miit'in yi totiaria 30 kaipyi 10 ok miit ta'atumoma kahato miit'in. Ma'ato mi'i pytkai irania'in yt iku'uro i rakaria yt te'eruwemorem hin i Tupana kape. Te'era'akasa yne ho'opot hap pytkai yt paa'i'atu'e hin i. Ta'atumõtypot re ahiagnia. Ta'atunug ne tupanaria hekat rakaria ihup ikytsig ika'ay rakaria ta'atu'atumõtypot re. Mi'i hawyi ta'atumõtypot yt ihapytig i rakaria tupanaria ta'atuminug ko'i yt kat kuap haria i yt hewyry kuap i rakaria ta'atu'atumõtypot kahato te. Yt ta'atumõtypot teran hin i Ta'atunug Hat Sese. Ta'atuho'opot pytkai yt te'era'aipok hin i Tupana Sese kape.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 I'ewyte ta'atuminug sa'ag ko'i yt ta'atoiat hin i. Miit'in auka haria wo te te'eropyhu'at i'ewyte paini ko'i wo te tukupte'en ne miit'in ma'at hamo. Ta'atuma'at hap topyhu'at mekewat paini mimoherep. Yt nakuaria i tukupte'en ne. I'atuewaire atuewaire te. Sero'ok'i'atu'e te. Mi'iria Tupana ti'atu'apiheg kahato pytkai yt paa'i'atu'e hin i i'atuminug sa'ag nug hap ete. Ma'ato po'og ta'atu'atunug yt Tupana miky'esat ko'i i.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.