Apocalipse 6

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mi'i hawyi uito Iuwãu araha'at hawyi ara'a­kasa Tupana Hũ Kuteiru. Mi'i hawyi toipak wẽtup sa'a­wy­'iwuat miwan Tupana mosat'e hap. Mekewat 7 rakat imosat'e hap wẽtup toipak hawyi atikuap sehay wẽtup ok 4 ok takaria wẽ pyi — Iuwãu e eriot ro atipy kape e katu­pono atiky­'esat eraha'at yi kape aikotã aru topy­hu'at miit'in hap kape e.
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Araha'at hawyi ara'a­kasa ra'yn wẽtup ok aihũ kawaru ikytsig kahato rakat ok pe tote surara akag ewywuat ara'a­kasa. Mi'i hawyi mekewat miit toto wuat'i ywania moperup'i hamo wuat'i akit hamo toto. Ipo pe mory­'awat mory'a ko'i. Mi'i hawyi miit'in te'e­ro'e — Waku En urupo­rekuat no i'atu'e. Mi'i hawyi ta'a­tu­painug mekewat surara akag morekuat no — En uru'akag wo i'atu'e. Mi'i hap kape ara'a­kasa.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Mi'i hawyi araha'at i ra'yn Tupana Hũ Kuteiru Iesui kape. Mi'i hawyi wẽtup i ra'yn toihiot miwan mosat'e hap toipak hawyi mekewat 4 ok takaria wẽtup ok ihay uhowawi — Iuwãu e eraha'at ro yi kape eraha'at ro aikotã aru miit'in te'e­ro­py­hu'at aru itote hap kape e.
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Mi'i hawyi ara'a­kasa wẽtup ok surara akag aihũ kawaru hup kahato rakat okpe tote. Mi'i hawyi hesaika kahato morekuat no topy­hu'at. Ta'a­tunug mi'i ta'a­tu­'akag akag wo. Mi'i hawyi toi'a­tu­mu'e kahato tesu­ra­ra'in me miit'in moma kuap kahato hap. Mi'i hawyi toto te miit'in wywuat wu'uka hamo mesuwat yi totiaria yne wywo hamo. Mi'i hawyi totat ra'yn surara wato kyse'yp ewywuat wuat'i moperup hamo. Mi'i hawyi yt kat i topy­hu'at wo'o­wese hap mesuwat yi tote ma'ato wo'o­'auka haria yn tukup­te'en itote. Mi'i hap kape ara'a­kasa.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Mi'i hawyi Tupana Hũ Kuteiru Iesui tipak ta'yn wẽtup miwan etiat mosat'e hap mye'ym hap ta'yn toipak. Mi'i tutunug hawyi atikuap sehay wẽtup ok 4 takaria wẽ pyi. Iuwãu e eraha'at ro yi kape aikotã aru topy­hu'at miit'in hap kape e. Araha'at hawyi ara'a­kasa ra'yn wẽtup ok aihũ kawaru hun kahato okpe tote rakat surara akag kape ara'a­kasa. Mekewat miit po piat kape ara'a­kasa karania ipotyi hap kuap hap.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Atikuap sehay 4 ok takaria py'a­setpyi — Mi'i ha'up iwato kahato — Miu ha'up ha'up woity'i hap topy­hu'at yi totiaria mikyi'at nuat e ikap rakat i'ewyte hesapo hy rakat i'ewyte u'i. — Ta'i wẽtup e'at miit'in ta'a­tu­potpap at wẽtup ekui'a u'i kyi'at hamo. Mi'u ha'up woity'i e. Ta'i awati mye'ym ekui'a kyi'at hamo i'atu­potpap at e. Waku satek hap wywo etu'u kurin kurin mi'u e yi totiaria pe.
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Mi'i hawyi Tupana Hũ Kuteiru Hit tipik wẽtup i ra'yn miwan mosat'e hap 4 ra'yn toipik hawyi atikuap sehay wẽtup ok 4 ok takaria wẽ pyi ihay ra'yn uhowawi 4 ok ta'yn meimuẽwat morekuat apyk hap kaipyi hay rakaria. — Iuwãu e eriot ro meikowo e. Eraha'at ro aikotã aru miit'in te'e­ro­py­hu'at yi tote hap kape e uhepe.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Araha'at hawyi ara'a­kasa wẽtup ok surara akag kape tohũ Kawaru okpe tote. Ihũ ete ika'ay rakat hepihi pihi rakat yt ikahu hin i rakat. Mekewat miit set Gu'uro i'atu'e. Tohũ sa'ag okpe tote hewyry aikope aikope tomi­ky­'esat kape. I'ewyte toĩne'en hewat­'ymo yne mu'ap upi iku'uro rakaria sem. Mi'i hawyi Gu'uro miit'in py'a­setpe ikosap hap upi miit'in topap kahato ikuasa hap upi. Mi'i hawyi atikuap sehay Gu'uro pe — Eho'o­'auka ro yi totiaria e. Aikope aikope toĩne'en 4 miit ekai pote eti'auka wẽtup miit e. Toĩne'en 40 miit ekai pote eti'auka 10 miit e. Mi'i hawyi toto miit'in wu'uka hamo. Ipat'ok topap surara akag Gu'uro e hap het rakat ekyse'yp mo. Ipat'ok sy'at pe topap ipat'ok ahu pono topap ipat'ok mi'at ko'i ipy'ahak takaria ti'a­tu­'uka. Topap topap yi totiaria sok kape ara'a­kasa.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Mi'i hawyi Tupana Hũ Kuteiru kape ara'a­kasa. Mi'i hawyi toipak miwan pyhyp 5 hap ta'yn miwan pyhyp hap toipak hawyi araha'at yparakai wato kape mekewat miium Tupana kapiat kape. mi'i hawyi yparakai ywyt'o'­pype miit'in sem Tupana ehay moherep potiat miit'in mi'auka sem kape ara'a­kasa. — Eiwe­mohey Tupana pote urui'auka eipe i'atu'e e Tupana wanĩ­kaptia. Ma'ato mi'i pytkai — Uruimohey te pãi an i'atu'e imohey haria ta'a­tu­'a­tu­'uka teran haria pe. Mi'i hawyi miit'in mi'auka wo tukup­te'en mi'iria.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Mi'iria tukup­te'en yparakai wato ywyt'ok­pype wuat'i miium Tupana kapiat py'a­setpe tukup­te'en. Itote — Urupo­typot Urupo­typot i'atu'e ta'a­tuehay pirik wo. Wakuat sese En i'atu'e. Hãpyk sese rakat En i'atu'e. Karãpe aru karãpe aru urueru­wepyk urusuu okpun haria ete uru'auka haria ete mytyp totiaria ete i'atu'e Tupana pe.
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Mi'i hawyi tutum i'atue­sokpe ikytsig nakat miit'in mi'auka tomohey potiat haria hap moherep hamo hawyi — Apu'ete e hawyi woro­ho­'o­ka­wiano irane e. Eiwe­mohey ro mesu­wete e. Pywo ti rat woho­'o­poepyk irane ma'ato eipe yt eirania i te miit'in mi'auka ko'i e. Tukup­te'en ei'e­wy­wuaria miit'in mi'auka wuat irane. Ta'a­tu­'auka yne aru eipe torania yne mesuwe hawyi woro­ho­'o­ka­wiano eipe e. Ati'a­tu­'a­piheg kahato aru eisuu okpun haria ei'auka haria e wuat'i miium yparakai koro ywyt'okpy piaria pe. Mi'i hap kape ara'a­kasa yne.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Mi'i hawyi araha'at i ra'yn Tupana Hũ Kuteiru kape. Mi'i hawyi toipak ta'yn wẽtup miwan moheg hap 6 hap ta'yn hawyi yi tyry'e tyry'e kahato. Mi'i hawyi at yt hẽtyhot hin i. I'ewyte at hun kahato aikotã sokpe hun puo hẽtyhot hap ewy. I'ewyte waty ihup aikotã suu ewy to'o­puẽti pytkai ihup. Mi'i hap kape ara'a­kasa.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Mi'i hawyi waikiru ko'i hewo hewo atipy kaipyi yi kape. Hewo aikotã ywa hewo kahato ywytu uato turanuat hap ewy hewo hewo waikiru sem yi kape.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Mi'i hawyi waikiru ko'i yt te'e­ru­wekuap i ra'yn aikotã wati­'ok­po'i ahe'yni hap ewy at wẽtem hap kaipyi at min'e hap kape tuwe­'ok­mueri hawyi yity'ok ko'i tuwat wẽtup teiam kape. I'ewyte y'y wato piat tuwat wẽtup ta'atueiam y'y wato piat kape hap ara'a­kasa.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Mi'i hawyi yi totiaria te'e­ro­ken'ẽ kahato te'e­ra­ha'at hamo. Miit'in porekuat ko'i te'e­ro­ken'ẽ kahato. I'ewyte hekat rakaria te'e­ro­ken'ẽ kahato. Miit iwato'in nakaria te'e­ro­ken'ẽ i'ewyte Tupana pupi. I'ewyte sura­ra'in akag ko'i te'e­ro­ken'ẽ kahato. Miit'in ipiit hesaika rakaria te'e­ro­ken'ẽ. I'ewyte miit eropat haria i'ewyte te'e­ro­ken'ẽ kahato Tupana owa kapiat te'e­ra­ha'at hamo. Ga'apy pe mi'at ka'a pe te'e­ru­wemig gen'ẽ pono yity'ok ka'a pe Tupana Hũ Kuteiru pupi te'e­ro­ken'ẽ kahato.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Mi'i haype kak'i­'a­tu'e kak'i­'a­tu'e — Urusyp to urusyp to i'atu'e yihot kaipyi yity'ok kape. Ehewo ro ehewo ro urusyp hamo i'atu'e. Katu­pono uruto­ken'ẽ kahato Tupana owa kape uruta­'a­kasa hamo i'atu'e. Yt uruiky­'esat i teha'at uruewawi i'atu'e. Uruto­ken'ẽ kahato Tupana Hũ Kuteiru pupi i'atu'e. Katu­pono mesup haiwot ra'yn ahete i'atu'e te'e­ru­wẽ­powat yihot kaipyi torania.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 — Are pãi are an put'ok'e ra'yn ai'a­piheg hap e'at kak'i­'a­tu'e kak'i­'a­tu'e popuo. Mesup haiwot ra'yn ahete i'atu'e. Ipoity'i kahato ahete i'atu'e. Yt uruhupit kuap i uru'a­piheg hap kak'i­'a­tu'e kak'i­'a­tu'e popua e hap kape ara'a­kasa yne uito. Gyt'i­'a­tu'e popuo kyry'et­ky­ry'et­'i­ta­tu'e.
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.