Apocalipse 6

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mi'i hawyi uito Iuwãu araha'at hawyi ara'a­kasa Tupana Hũ Kuteiru. Mi'i hawyi toipak wẽtup sa'a­wy­'iwuat miwan Tupana mosat'e hap. Mekewat 7 rakat imosat'e hap wẽtup toipak hawyi atikuap sehay wẽtup ok 4 ok takaria wẽ pyi — Iuwãu e eriot ro atipy kape e katu­pono atiky­'esat eraha'at yi kape aikotã aru topy­hu'at miit'in hap kape e.
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Araha'at hawyi ara'a­kasa ra'yn wẽtup ok aihũ kawaru ikytsig kahato rakat ok pe tote surara akag ewywuat ara'a­kasa. Mi'i hawyi mekewat miit toto wuat'i ywania moperup'i hamo wuat'i akit hamo toto. Ipo pe mory­'awat mory'a ko'i. Mi'i hawyi miit'in te'e­ro'e — Waku En urupo­rekuat no i'atu'e. Mi'i hawyi ta'a­tu­painug mekewat surara akag morekuat no — En uru'akag wo i'atu'e. Mi'i hap kape ara'a­kasa.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Mi'i hawyi araha'at i ra'yn Tupana Hũ Kuteiru Iesui kape. Mi'i hawyi wẽtup i ra'yn toihiot miwan mosat'e hap toipak hawyi mekewat 4 ok takaria wẽtup ok ihay uhowawi — Iuwãu e eraha'at ro yi kape eraha'at ro aikotã aru miit'in te'e­ro­py­hu'at aru itote hap kape e.
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Mi'i hawyi ara'a­kasa wẽtup ok surara akag aihũ kawaru hup kahato rakat okpe tote. Mi'i hawyi hesaika kahato morekuat no topy­hu'at. Ta'a­tunug mi'i ta'a­tu­'akag akag wo. Mi'i hawyi toi'a­tu­mu'e kahato tesu­ra­ra'in me miit'in moma kuap kahato hap. Mi'i hawyi toto te miit'in wywuat wu'uka hamo mesuwat yi totiaria yne wywo hamo. Mi'i hawyi totat ra'yn surara wato kyse'yp ewywuat wuat'i moperup hamo. Mi'i hawyi yt kat i topy­hu'at wo'o­wese hap mesuwat yi tote ma'ato wo'o­'auka haria yn tukup­te'en itote. Mi'i hap kape ara'a­kasa.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Mi'i hawyi Tupana Hũ Kuteiru Iesui tipak ta'yn wẽtup miwan etiat mosat'e hap mye'ym hap ta'yn toipak. Mi'i tutunug hawyi atikuap sehay wẽtup ok 4 takaria wẽ pyi. Iuwãu e eraha'at ro yi kape aikotã aru topy­hu'at miit'in hap kape e. Araha'at hawyi ara'a­kasa ra'yn wẽtup ok aihũ kawaru hun kahato okpe tote rakat surara akag kape ara'a­kasa. Mekewat miit po piat kape ara'a­kasa karania ipotyi hap kuap hap.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Atikuap sehay 4 ok takaria py'a­setpyi — Mi'i ha'up iwato kahato — Miu ha'up ha'up woity'i hap topy­hu'at yi totiaria mikyi'at nuat e ikap rakat i'ewyte hesapo hy rakat i'ewyte u'i. — Ta'i wẽtup e'at miit'in ta'a­tu­potpap at wẽtup ekui'a u'i kyi'at hamo. Mi'u ha'up woity'i e. Ta'i awati mye'ym ekui'a kyi'at hamo i'atu­potpap at e. Waku satek hap wywo etu'u kurin kurin mi'u e yi totiaria pe.
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Mi'i hawyi Tupana Hũ Kuteiru Hit tipik wẽtup i ra'yn miwan mosat'e hap 4 ra'yn toipik hawyi atikuap sehay wẽtup ok 4 ok takaria wẽ pyi ihay ra'yn uhowawi 4 ok ta'yn meimuẽwat morekuat apyk hap kaipyi hay rakaria. — Iuwãu e eriot ro meikowo e. Eraha'at ro aikotã aru miit'in te'e­ro­py­hu'at yi tote hap kape e uhepe.
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Araha'at hawyi ara'a­kasa wẽtup ok surara akag kape tohũ Kawaru okpe tote. Ihũ ete ika'ay rakat hepihi pihi rakat yt ikahu hin i rakat. Mekewat miit set Gu'uro i'atu'e. Tohũ sa'ag okpe tote hewyry aikope aikope tomi­ky­'esat kape. I'ewyte toĩne'en hewat­'ymo yne mu'ap upi iku'uro rakaria sem. Mi'i hawyi Gu'uro miit'in py'a­setpe ikosap hap upi miit'in topap kahato ikuasa hap upi. Mi'i hawyi atikuap sehay Gu'uro pe — Eho'o­'auka ro yi totiaria e. Aikope aikope toĩne'en 4 miit ekai pote eti'auka wẽtup miit e. Toĩne'en 40 miit ekai pote eti'auka 10 miit e. Mi'i hawyi toto miit'in wu'uka hamo. Ipat'ok topap surara akag Gu'uro e hap het rakat ekyse'yp mo. Ipat'ok sy'at pe topap ipat'ok ahu pono topap ipat'ok mi'at ko'i ipy'ahak takaria ti'a­tu­'uka. Topap topap yi totiaria sok kape ara'a­kasa.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Mi'i hawyi Tupana Hũ Kuteiru kape ara'a­kasa. Mi'i hawyi toipak miwan pyhyp 5 hap ta'yn miwan pyhyp hap toipak hawyi araha'at yparakai wato kape mekewat miium Tupana kapiat kape. mi'i hawyi yparakai ywyt'o'­pype miit'in sem Tupana ehay moherep potiat miit'in mi'auka sem kape ara'a­kasa. — Eiwe­mohey Tupana pote urui'auka eipe i'atu'e e Tupana wanĩ­kaptia. Ma'ato mi'i pytkai — Uruimohey te pãi an i'atu'e imohey haria ta'a­tu­'a­tu­'uka teran haria pe. Mi'i hawyi miit'in mi'auka wo tukup­te'en mi'iria.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Mi'iria tukup­te'en yparakai wato ywyt'ok­pype wuat'i miium Tupana kapiat py'a­setpe tukup­te'en. Itote — Urupo­typot Urupo­typot i'atu'e ta'a­tuehay pirik wo. Wakuat sese En i'atu'e. Hãpyk sese rakat En i'atu'e. Karãpe aru karãpe aru urueru­wepyk urusuu okpun haria ete uru'auka haria ete mytyp totiaria ete i'atu'e Tupana pe.
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Mi'i hawyi tutum i'atue­sokpe ikytsig nakat miit'in mi'auka tomohey potiat haria hap moherep hamo hawyi — Apu'ete e hawyi woro­ho­'o­ka­wiano irane e. Eiwe­mohey ro mesu­wete e. Pywo ti rat woho­'o­poepyk irane ma'ato eipe yt eirania i te miit'in mi'auka ko'i e. Tukup­te'en ei'e­wy­wuaria miit'in mi'auka wuat irane. Ta'a­tu­'auka yne aru eipe torania yne mesuwe hawyi woro­ho­'o­ka­wiano eipe e. Ati'a­tu­'a­piheg kahato aru eisuu okpun haria ei'auka haria e wuat'i miium yparakai koro ywyt'okpy piaria pe. Mi'i hap kape ara'a­kasa yne.
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Mi'i hawyi araha'at i ra'yn Tupana Hũ Kuteiru kape. Mi'i hawyi toipak ta'yn wẽtup miwan moheg hap 6 hap ta'yn hawyi yi tyry'e tyry'e kahato. Mi'i hawyi at yt hẽtyhot hin i. I'ewyte at hun kahato aikotã sokpe hun puo hẽtyhot hap ewy. I'ewyte waty ihup aikotã suu ewy to'o­puẽti pytkai ihup. Mi'i hap kape ara'a­kasa.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Mi'i hawyi waikiru ko'i hewo hewo atipy kaipyi yi kape. Hewo aikotã ywa hewo kahato ywytu uato turanuat hap ewy hewo hewo waikiru sem yi kape.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Mi'i hawyi waikiru ko'i yt te'e­ru­wekuap i ra'yn aikotã wati­'ok­po'i ahe'yni hap ewy at wẽtem hap kaipyi at min'e hap kape tuwe­'ok­mueri hawyi yity'ok ko'i tuwat wẽtup teiam kape. I'ewyte y'y wato piat tuwat wẽtup ta'atueiam y'y wato piat kape hap ara'a­kasa.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Mi'i hawyi yi totiaria te'e­ro­ken'ẽ kahato te'e­ra­ha'at hamo. Miit'in porekuat ko'i te'e­ro­ken'ẽ kahato. I'ewyte hekat rakaria te'e­ro­ken'ẽ kahato. Miit iwato'in nakaria te'e­ro­ken'ẽ i'ewyte Tupana pupi. I'ewyte sura­ra'in akag ko'i te'e­ro­ken'ẽ kahato. Miit'in ipiit hesaika rakaria te'e­ro­ken'ẽ. I'ewyte miit eropat haria i'ewyte te'e­ro­ken'ẽ kahato Tupana owa kapiat te'e­ra­ha'at hamo. Ga'apy pe mi'at ka'a pe te'e­ru­wemig gen'ẽ pono yity'ok ka'a pe Tupana Hũ Kuteiru pupi te'e­ro­ken'ẽ kahato.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Mi'i haype kak'i­'a­tu'e kak'i­'a­tu'e — Urusyp to urusyp to i'atu'e yihot kaipyi yity'ok kape. Ehewo ro ehewo ro urusyp hamo i'atu'e. Katu­pono uruto­ken'ẽ kahato Tupana owa kape uruta­'a­kasa hamo i'atu'e. Yt uruiky­'esat i teha'at uruewawi i'atu'e. Uruto­ken'ẽ kahato Tupana Hũ Kuteiru pupi i'atu'e. Katu­pono mesup haiwot ra'yn ahete i'atu'e te'e­ru­wẽ­powat yihot kaipyi torania.
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 — Are pãi are an put'ok'e ra'yn ai'a­piheg hap e'at kak'i­'a­tu'e kak'i­'a­tu'e popuo. Mesup haiwot ra'yn ahete i'atu'e. Ipoity'i kahato ahete i'atu'e. Yt uruhupit kuap i uru'a­piheg hap kak'i­'a­tu'e kak'i­'a­tu'e popua e hap kape ara'a­kasa yne uito. Gyt'i­'a­tu'e popuo kyry'et­ky­ry'et­'i­ta­tu'e.
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.