Apocalipse 11
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVT
1 Mi'i hawyi Aipotypot Iesui tum uhepe aria'yp hit kat kupitu kat kupitu Tupana yat toine'en hap hã'ãg hamuat ãpy hãpyk kahato rakat. Tutum uhepe hawyi to'e — Uiwy Iuwãu ereto ro meikowat aria'yp hit ãpy hã'ãg hamuat wywo Tupana mõtypot yat sese kape e. Mi'i hawyi ehã'ãg no karan iwato hap karan i'ywop hap karan itypore hap e i'ewyte yne Tupana mõtypot yat ipyt'at ko'i ehã'ãg iwato hap e uhepe. I'ewyte eti'atumorania yne miit'in Tupana mõtypot haria itotiaria e uhepe. I'ewyte yparakai aikope Tupana kapiat ta'atumiium pytyp hap waku ehã'ãg yne mekewat aria'yp hit ãpy wo karan iwato karan i'ywop hap itypore hap e uhepe.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 — Ma'ato Tupana mõtypot yat e'oken yt ehã'ãg nei'o katupono Tupana mõtypot yat e'oken mesup koitywy yt ai'ywania wat i ma'ato irania'in yt Iuteu i ywania wanuat topyhu'at. I'ewyte Tupana etawa Ierusarẽi irania'in ywania tipohari ra'yn ai'ywania Iuteu ywania po pyi. Surara'in hewyry aru itote 42 ewaty surara'in tipohari Ierusarẽi i'atu'ywania wanuat e uhepe e Akag Iesui uhepe.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Mekewat e'at pe aru atipo'oro typy ok uimi'airo ko'i uhehay moherep hamuat tawa Ierusarẽi miaria kape e. Atum mi'iria pe uhesaika hap uhehay moherep hamuat 1260 e'at ta'atumoherep uhehay uhesaika hap wywo e. I'atuesokpe i'anam nakat waku paa'wato'e aiminug sa'ag ete e hap moherep hamo e.
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 — Mekewaria typy ok takaria te'eropyhu'at Uriweiru yp ewy Tupana e'ariãty rakat ewywuaria e. Ta'atupyt'at ikap ihy rakat wo hap ewy mi'iria Tupana e'ariãty hapyke rakaria ewy te'eropyhu'at e. Katupono Tupana ehay moherep haria mi'iria typy ok takaria e. To'o'ewy kahato aikotã typy rakat ariãty Tupana yatypiaria ieĩne'en haria ariãty eiam hẽtyhot kahato rakaria ewy mekewat typy ok Tupana mipo'ororia e. Te'eropyhu'at hamuat Wuat'i Miit'in Yi Totiaria Ka'iwat e'ariãty moherep hamo e uhepe.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Mi'i hawyi yi tote ta'atumoherep kahato uhehay e. I'atuwanĩkaptia i'atu kahato ma'ato umipo'ororia typy ok po'og hesaika i'atu'uka teran haria kai e. Karãpe miit'in tuwat aru uimipo'ororia typy ok auka hamo mi'i hawyi i'atuwanĩkaptia ko'i yne topap aria i'atuwẽ pywiat wo e. Yt uwe i uimipo'ororia typy ok auka kuap hat e uhepe.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Mi'i hawyi mi'iria typy ok takaria uimipo'ororia hesaika kahato rakaria wo tukupte'en e. Ta'atupyhyp kuap aru i'aman e. Miit'in sem me ta'atumoherep aikotã aru e hap ko'i e. Wãi'i'atu'e i'aman me ta'atuhenoi miit'in miat turan yt kat i i'aman i'atuko ete e. Yt kat i i'aman mesuwat yi tote i'atu'e hap ewy ta'atumiky'esat ewy e. I'ewyte ta'atunug kuap y'y ko'i huu rakano. I'ewyte ta'atumiky'esat ewy ta'atupo'oro kuap ahu. Sa'ag nug haria ta'atuewanĩkaptia moma hanuaria tukupte'en e. I'ewyte ta'atupo'oro kuap hamuat ihywy'okmõi ko'i ta'atuwanĩkaptia ãpymin hamo e uhepe Iesui.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Mi'i hawyi 42 ewaty hap ete tokosap ta'yn i'atuehay hap e. Toran na'yn hawyi tuwẽtem irane yi ka'a wato sa'ag myi mekewat haiwot rakat sa'ag kahato rakat ipoity'i rakat ahiag e. Mi'i hawyi tu'uka kahato Tupana ehay enoi haria typy ok takaria ete e. Mi'i hawyi po'og hesaika topyhu'at e. Mi'i hawyi hamuat ewy toi'atu'akit uimipo'ororia tesurara'in sem py wo hawyi toi'atu'uka uimipo'ororia typy ok takaria e uhepe.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 I'atupiit toipun tawa wato py'asetpyi aikope sa'awy'i ta'atupehik Tupana Mipo'oro Uito aria'yp posak ete hap tote ta'atupugha tawa pu'ap tote tawa py'asetpe wuat'i ehamo e. Tawa Esitu sa'awy'i yt naku pe i kahato tukupte'en uimohey haria. Mi'i hap ewy kahato yt naku i kahato tukupte'en aru uimohey haria mekewat tawa Ierusarẽi miaria e Tupana. Mi'i pote wẽtup set atum tawa Ierusarẽi miaria pe — Tawa Sutuma piaria eipe are'e e. Mio tã are'e katupono uimiwuk tawa Sutuma sa'awy'i e. Yi Esitu piaria uhewanĩkaptia ewy kahato tawa Ierusarẽi miaria mesup e. Sa'ag kahato ta'atunug sa'awy'iwuaria uimohey haria ete e. Sutuma miaria i'ewyte yt naku i yn te'eropyhu'at uimohey haria ete e. Ierusarẽi miaria po'og uimohey haria auka karia wuat'i tawa kai e uhepe.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 — Yt eweisyp tei'o mi'iria ete ne'i i'atu'e irania'in Ierusarẽi miaria uimipo'ororia typy'ok takaria piit etiat e. Mi'i pote i'atupiit iku'uro rakaria tukupte'en mu'ap tote tawa Ierusarẽi me mye'ym e'at hawyi wẽtup e'at pat'ok. Mi'i hawyi miit'in tõ'ẽ tõ'ẽ kahato te'eraha'at hamo. Te'eruwe'atunug wuat'i pusu kuap hap kaipyi wuat'i ywania kaipyi wuat'i tama kaipyi ipe hup takaria ipe hun nakaria ipe kytsig nakaria tõ'ẽ tõ'ẽ hepiok hamo mye'ym e'at kape e.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Mi'i hawyi õ'ẽ haria i'atuwepit kahato — Waku pe ra'yn i'atu'e e. Iku'uro ra'yn Tupana ehay moherep haria i'atu'e e. Waku kahato i'atu'e to'oepe e. Iku'uro ra'yn Tupana ehay moherep haria typy ok takaria i'atu'e e. Sa'awy'i mi'iria aimoso'opot haria tukupte'en mesuwat mytyp tote i'atu'e to'ope. Koitywy waku ra'yn watunug aimiky'esat ewy yt naku i nug hap i'atu'e. Mi'i hawyi ienuk hap ta'atunug hawyi to'ope ta'atuium kat ko'i kat ko'i to'omowepit hamo — Waku pe mesup topap ta'yn aimoso'opot haria i'atu'e to'ope e.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Mye'ym e'at hawyi wẽtup e'at pat'ok hawyi i'atupiit toĩne'en i wuat'i ehamo mu'ap tote hawyi Tupana timoieĩne'en i ra'yn Topã'ãu wo toimopyhu'i ra'yn e. I'atuieĩne'en i hap teke i'atupiit pe hawyi i'atupoĩ'ãm na'yn wuat'i miit'in wekyry'i haria ehamo e. Mi'i hawyi itotiaria seha'at haria te'eroken'ẽ kahato ra'yn i'atupupi e.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Mi'i hawyi ti typy ok takaria tikuap sehay pirik atipy kaipyi — Ewei'õ'ẽ ro meikowo e. Mio tã e hawyi ta'atuewanĩkaptia ehamo te'era'am na'yn ywyhig muo wuat'i ehamo e Iesui uhepe.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 I'atu'am turan huruk'e iwato kahato topyhu'at tawa Ierusarẽi ete e. Mi'i hawyi yat ko'i nu kawiat ko'i hewo hewo kahato e. Ikaipyi i'atu 10 hap ta'at wẽtup tuereto hap ewy yi huruk'e kahato pote miit'in ho'opot kahato hawyi 7000 miit iku'uro itote. Mi'i pote irania'in yt map haria i te'eroken'ẽ kahato hawyi — Tupana atipy piat po'og torania kai En i'atu'e aru tawa Ierusarẽi miaria e Aipotypot Iesui uhepe.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Pyno typy ho'opot hap miit'in piat hap tokosap ta'yn ma'ato wẽtup te yt tokosap i te ho'opot hap sese miit'in miat hap katupono yt torania i te huhu'e.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Mi'i hawyi atipy piat wẽtup te myhu'at hat akuara wato huhu'e ra'yn mekewat 7 ok takat hawyi uito Iuwãu ara'akasa mi'i hap kape uimu'etu. Mi'i hawyi atikuap miit'in sem ihay pirik kahato atipy pe — Tupana Mipo'oro topyhu'at ra'yn Wuat'i Porekuat nuat i'atu'e haty wo. Wuat'i Ywania Potypot no Aiporekuat topyhu'at mesuwepyi wuat'i e'at pe i'atu'e. Mi'i Miit yn toĩne'en Ai'akag koro i'atu'e. Aika'iwat mesup topyhu'at po'og wuat'i kai i'atu'e te'erowẽpowat atipy piaria hap atikuap.
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Mi'i hawyi mekewat 24 ok takaria morekuat e'amyap totiaria te'eruwepỹ'ãtutuk Tupana kape i'atueowa yi kape Tupana mõtypot hamo.
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 — Urutuwehum ewawi Tupana i'atu'e. Uruka'iwat sese En i'atu'e. Wuat'i E'at piat En i'atu'e. Yne eminug ko'i e'yianmete ereĩne'en ni i'atu'e. Mesup te ereĩne'en i'ewyte wuat'i eminug hap sakpo ereĩne'en ne i'atu'e. I'ewyte wuat'i e'at tokosap pytkai ereĩne'en ne i'atu'e. Yt uwe i put'ok'e esaika hap ete i'atu'e. Mi'i esaika hap iwato rakat wywo ereĩne'en no atipy piat i'atu'e. Yi totiat Potypot no ereĩne'en i'atu'e.
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 — Uru'akag wo sa'awy'itepyi wuat'i ywania. Yt emohey i haria haiwot kahato eete i'atu'e. Koitywy ma'ato waku ereĩne'en Surara Akag ewy i'atu'apiheg hamo i'atu'e. Eti'atupoepyk ta'yn ewanĩkaptia i'atu'e. Waku eti'airo uwe waku uwe yt hap i'atu'e. Waku mesup etum no eropat sese haria pe i'atusa'up wakuat i'atu'e. Waku i'ewyte ehay moherep sa'awy'iwuat rakaria pe emiehakyera'at ko'i pe i'atusa'up wakuat waku etum i'atuepe i'atu'e. Waku i'ewyte emõtypot haria pe iwato'in nakaria ko'i pe i'ewyte yt uwe i mikuap ko'i pe i'atusa'up wakuat etum i'atuepe i'atu'e. Waku i'ewyte eti'atu'apiheg e'yi kahu hap moma haria i'atu'e 24 ok takaria po'og imohey haria Tupana pe.
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Mi'i hawyi uito Iuwãu araha'at i hawyi ara'akasa atipy pe Tupana mõtypot yat tuwe'okenhyp'ok ta'yn hawyi araha'at Tupana yat kape. Mi'i tote ara'akasa ra'yn mekewat sa'awy'iwuat Tupana Pã'ãu apyk hap aikope sa'awy'i Tupana ihay ra'yn — Atunug aru ui'e hap ewy e hap totepyi ihay i ra'yn. Mi'i hawyi tuwẽtem kahato itote pyi merep merep'e hap ko'i hap ewy ara'akasa. Mi'i hawyi huruk'e kahato hap atikuap. Mi'i hawyi yi tyry'e kahato hawyi miit'in te'eruwẽpowat kahato itote pyi. Mi'i hawyi nukara iwato'in nakat hewo yi kape.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.