Apocalipse 11

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mi'i hawyi Aipo­typot Iesui tum uhepe aria'yp hit kat kupitu kat kupitu Tupana yat toine'en hap hã'ãg hamuat ãpy hãpyk kahato rakat. Tutum uhepe hawyi to'e — Uiwy Iuwãu ereto ro meikowat aria'yp hit ãpy hã'ãg hamuat wywo Tupana mõtypot yat sese kape e. Mi'i hawyi ehã'ãg no karan iwato hap karan i'ywop hap karan itypore hap e i'ewyte yne Tupana mõtypot yat ipyt'at ko'i ehã'ãg iwato hap e uhepe. I'ewyte eti'a­tu­mo­rania yne miit'in Tupana mõtypot haria itotiaria e uhepe. I'ewyte yparakai aikope Tupana kapiat ta'a­tumiium pytyp hap waku ehã'ãg yne mekewat aria'yp hit ãpy wo karan iwato karan i'ywop hap itypore hap e uhepe.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 — Ma'ato Tupana mõtypot yat e'oken yt ehã'ãg nei'o katu­pono Tupana mõtypot yat e'oken mesup koitywy yt ai'y­wania wat i ma'ato irania'in yt Iuteu i ywania wanuat topy­hu'at. I'ewyte Tupana etawa Ieru­sarẽi irania'in ywania tipo­hari ra'yn ai'y­wania Iuteu ywania po pyi. Sura­ra'in hewyry aru itote 42 ewaty sura­ra'in tipo­hari Ieru­sarẽi i'atu­'y­wania wanuat e uhepe e Akag Iesui uhepe.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Mekewat e'at pe aru atipo­'oro typy ok uimi­'airo ko'i uhehay moherep hamuat tawa Ieru­sarẽi miaria kape e. Atum mi'iria pe uhesaika hap uhehay moherep hamuat 1260 e'at ta'a­tu­mo­herep uhehay uhesaika hap wywo e. I'atue­sokpe i'anam nakat waku paa'wa­to'e aiminug sa'ag ete e hap moherep hamo e.
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 — Meke­waria typy ok takaria te'e­ro­py­hu'at Uriweiru yp ewy Tupana e'ariãty rakat ewywuaria e. Ta'a­tu­pyt'at ikap ihy rakat wo hap ewy mi'iria Tupana e'ariãty hapyke rakaria ewy te'e­ro­py­hu'at e. Katu­pono Tupana ehay moherep haria mi'iria typy ok takaria e. To'o­'ewy kahato aikotã typy rakat ariãty Tupana yaty­piaria ieĩne'en haria ariãty eiam hẽtyhot kahato rakaria ewy mekewat typy ok Tupana mipo­'o­roria e. Te'e­ro­py­hu'at hamuat Wuat'i Miit'in Yi Totiaria Ka'iwat e'ariãty moherep hamo e uhepe.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Mi'i hawyi yi tote ta'a­tu­mo­herep kahato uhehay e. I'atu­wa­nĩ­kaptia i'atu kahato ma'ato umipo­'o­roria typy ok po'og hesaika i'atu­'uka teran haria kai e. Karãpe miit'in tuwat aru uimi­po­'ororia typy ok auka hamo mi'i hawyi i'atu­wa­nĩ­kaptia ko'i yne topap aria i'atuwẽ pywiat wo e. Yt uwe i uimi­po­'o­roria typy ok auka kuap hat e uhepe.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Mi'i hawyi mi'iria typy ok takaria uimi­po­'o­roria hesaika kahato rakaria wo tukup­te'en e. Ta'a­tu­pyhyp kuap aru i'aman e. Miit'in sem me ta'a­tu­mo­herep aikotã aru e hap ko'i e. Wãi'i­'a­tu'e i'aman me ta'a­tu­henoi miit'in miat turan yt kat i i'aman i'atuko ete e. Yt kat i i'aman mesuwat yi tote i'atu'e hap ewy ta'a­tu­mi­ky­'esat ewy e. I'ewyte ta'a­tunug kuap y'y ko'i huu rakano. I'ewyte ta'a­tu­mi­ky­'esat ewy ta'a­tu­po­'oro kuap ahu. Sa'ag nug haria ta'a­tue­wa­nĩ­kaptia moma hanuaria tukup­te'en e. I'ewyte ta'a­tu­po­'oro kuap hamuat ihywy­'okmõi ko'i ta'a­tu­wa­nĩ­kaptia ãpymin hamo e uhepe Iesui.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Mi'i hawyi 42 ewaty hap ete tokosap ta'yn i'atuehay hap e. Toran na'yn hawyi tuwẽtem irane yi ka'a wato sa'ag myi mekewat haiwot rakat sa'ag kahato rakat ipoity'i rakat ahiag e. Mi'i hawyi tu'uka kahato Tupana ehay enoi haria typy ok takaria ete e. Mi'i hawyi po'og hesaika topy­hu'at e. Mi'i hawyi hamuat ewy toi'a­tu­'akit uimi­po­'o­roria tesu­ra­ra'in sem py wo hawyi toi'a­tu­'uka uimi­po­'o­roria typy ok takaria e uhepe.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 I'atupiit toipun tawa wato py'a­setpyi aikope sa'a­wy'i ta'a­tu­pehik Tupana Mipo­'oro Uito aria'yp posak ete hap tote ta'a­tu­pugha tawa pu'ap tote tawa py'a­setpe wuat'i ehamo e. Tawa Esitu sa'a­wy'i yt naku pe i kahato tukup­te'en uimohey haria. Mi'i hap ewy kahato yt naku i kahato tukup­te'en aru uimohey haria mekewat tawa Ieru­sarẽi miaria e Tupana. Mi'i pote wẽtup set atum tawa Ieru­sarẽi miaria pe — Tawa Sutuma piaria eipe are'e e. Mio tã are'e katu­pono uimiwuk tawa Sutuma sa'a­wy'i e. Yi Esitu piaria uhewa­nĩ­kaptia ewy kahato tawa Ieru­sarẽi miaria mesup e. Sa'ag kahato ta'a­tunug sa'a­wy­'i­wuaria uimohey haria ete e. Sutuma miaria i'ewyte yt naku i yn te'e­ro­py­hu'at uimohey haria ete e. Ieru­sarẽi miaria po'og uimohey haria auka karia wuat'i tawa kai e uhepe.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 — Yt eweisyp tei'o mi'iria ete ne'i i'atu'e irania'in Ieru­sarẽi miaria uimi­po­'o­roria typy'ok takaria piit etiat e. Mi'i pote i'atupiit iku'uro rakaria tukup­te'en mu'ap tote tawa Ieru­sarẽi me mye'ym e'at hawyi wẽtup e'at pat'ok. Mi'i hawyi miit'in tõ'ẽ tõ'ẽ kahato te'e­ra­ha'at hamo. Te'e­ru­we­'a­tunug wuat'i pusu kuap hap kaipyi wuat'i ywania kaipyi wuat'i tama kaipyi ipe hup takaria ipe hun nakaria ipe kytsig nakaria tõ'ẽ tõ'ẽ hepiok hamo mye'ym e'at kape e.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Mi'i hawyi õ'ẽ haria i'atu­wepit kahato — Waku pe ra'yn i'atu'e e. Iku'uro ra'yn Tupana ehay moherep haria i'atu'e e. Waku kahato i'atu'e to'oepe e. Iku'uro ra'yn Tupana ehay moherep haria typy ok takaria i'atu'e e. Sa'a­wy'i mi'iria aimo­so­'opot haria tukup­te'en mesuwat mytyp tote i'atu'e to'ope. Koitywy waku ra'yn watunug aimi­ky­'esat ewy yt naku i nug hap i'atu'e. Mi'i hawyi ienuk hap ta'a­tunug hawyi to'ope ta'atuium kat ko'i kat ko'i to'o­mo­wepit hamo — Waku pe mesup topap ta'yn aimo­so­'opot haria i'atu'e to'ope e.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Mye'ym e'at hawyi wẽtup e'at pat'ok hawyi i'atupiit toĩne'en i wuat'i ehamo mu'ap tote hawyi Tupana timoieĩ­ne'en i ra'yn Topã'ãu wo toimo­pyhu'i ra'yn e. I'atuieĩ­ne'en i hap teke i'atupiit pe hawyi i'atu­poĩ'ãm na'yn wuat'i miit'in weky­ry'i haria ehamo e. Mi'i hawyi itotiaria seha'at haria te'e­ro­ken'ẽ kahato ra'yn i'atu­pupi e.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Mi'i hawyi ti typy ok takaria tikuap sehay pirik atipy kaipyi — Ewei'õ'ẽ ro meikowo e. Mio tã e hawyi ta'a­tue­wa­nĩ­kaptia ehamo te'e­ra'am na'yn ywyhig muo wuat'i ehamo e Iesui uhepe.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 I'atu'am turan huruk'e iwato kahato topy­hu'at tawa Ieru­sarẽi ete e. Mi'i hawyi yat ko'i nu kawiat ko'i hewo hewo kahato e. Ikaipyi i'atu 10 hap ta'at wẽtup tuereto hap ewy yi huruk'e kahato pote miit'in ho'opot kahato hawyi 7000 miit iku'uro itote. Mi'i pote irania'in yt map haria i te'e­ro­ken'ẽ kahato hawyi — Tupana atipy piat po'og torania kai En i'atu'e aru tawa Ieru­sarẽi miaria e Aipo­typot Iesui uhepe.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Pyno typy ho'opot hap miit'in piat hap tokosap ta'yn ma'ato wẽtup te yt tokosap i te ho'opot hap sese miit'in miat hap katu­pono yt torania i te huhu'e.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Mi'i hawyi atipy piat wẽtup te myhu'at hat akuara wato huhu'e ra'yn mekewat 7 ok takat hawyi uito Iuwãu ara'a­kasa mi'i hap kape uimu­'etu. Mi'i hawyi atikuap miit'in sem ihay pirik kahato atipy pe — Tupana Mipo­'oro topy­hu'at ra'yn Wuat'i Porekuat nuat i'atu'e haty wo. Wuat'i Ywania Potypot no Aipo­rekuat topy­hu'at mesu­wepyi wuat'i e'at pe i'atu'e. Mi'i Miit yn toĩne'en Ai'akag koro i'atu'e. Aika­'iwat mesup topy­hu'at po'og wuat'i kai i'atu'e te'e­ro­wẽ­powat atipy piaria hap atikuap.
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Mi'i hawyi mekewat 24 ok takaria morekuat e'amyap totiaria te'e­ru­we­pỹ­'ã­tutuk Tupana kape i'atueowa yi kape Tupana mõtypot hamo.
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 — Urutu­wehum ewawi Tupana i'atu'e. Uruka­'iwat sese En i'atu'e. Wuat'i E'at piat En i'atu'e. Yne eminug ko'i e'yianmete ereĩne'en ni i'atu'e. Mesup te ereĩne'en i'ewyte wuat'i eminug hap sakpo ereĩne'en ne i'atu'e. I'ewyte wuat'i e'at tokosap pytkai ereĩne'en ne i'atu'e. Yt uwe i put'ok'e esaika hap ete i'atu'e. Mi'i esaika hap iwato rakat wywo ereĩne'en no atipy piat i'atu'e. Yi totiat Potypot no ereĩne'en i'atu'e.
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 — Uru'akag wo sa'a­wy­'i­tepyi wuat'i ywania. Yt emohey i haria haiwot kahato eete i'atu'e. Koitywy ma'ato waku ereĩne'en Surara Akag ewy i'atu­'a­piheg hamo i'atu'e. Eti'a­tu­poepyk ta'yn ewanĩ­kaptia i'atu'e. Waku eti'airo uwe waku uwe yt hap i'atu'e. Waku mesup etum no eropat sese haria pe i'atu­sa'up wakuat i'atu'e. Waku i'ewyte ehay moherep sa'a­wy­'iwuat rakaria pe emieha­kye­ra'at ko'i pe i'atu­sa'up wakuat waku etum i'atuepe i'atu'e. Waku i'ewyte emõtypot haria pe iwato'in nakaria ko'i pe i'ewyte yt uwe i mikuap ko'i pe i'atu­sa'up wakuat etum i'atuepe i'atu'e. Waku i'ewyte eti'a­tu­'a­piheg e'yi kahu hap moma haria i'atu'e 24 ok takaria po'og imohey haria Tupana pe.
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Mi'i hawyi uito Iuwãu araha'at i hawyi ara'a­kasa atipy pe Tupana mõtypot yat tuwe­'o­ken­hyp'ok ta'yn hawyi araha'at Tupana yat kape. Mi'i tote ara'a­kasa ra'yn mekewat sa'a­wy­'iwuat Tupana Pã'ãu apyk hap aikope sa'a­wy'i Tupana ihay ra'yn — Atunug aru ui'e hap ewy e hap totepyi ihay i ra'yn. Mi'i hawyi tuwẽtem kahato itote pyi merep merep'e hap ko'i hap ewy ara'a­kasa. Mi'i hawyi huruk'e kahato hap atikuap. Mi'i hawyi yi tyry'e kahato hawyi miit'in te'e­ru­wẽ­powat kahato itote pyi. Mi'i hawyi nukara iwato'in nakat hewo yi kape.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.