Apocalipse 11

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mi'i hawyi Aipo­typot Iesui tum uhepe aria'yp hit kat kupitu kat kupitu Tupana yat toine'en hap hã'ãg hamuat ãpy hãpyk kahato rakat. Tutum uhepe hawyi to'e — Uiwy Iuwãu ereto ro meikowat aria'yp hit ãpy hã'ãg hamuat wywo Tupana mõtypot yat sese kape e. Mi'i hawyi ehã'ãg no karan iwato hap karan i'ywop hap karan itypore hap e i'ewyte yne Tupana mõtypot yat ipyt'at ko'i ehã'ãg iwato hap e uhepe. I'ewyte eti'a­tu­mo­rania yne miit'in Tupana mõtypot haria itotiaria e uhepe. I'ewyte yparakai aikope Tupana kapiat ta'a­tumiium pytyp hap waku ehã'ãg yne mekewat aria'yp hit ãpy wo karan iwato karan i'ywop hap itypore hap e uhepe.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 — Ma'ato Tupana mõtypot yat e'oken yt ehã'ãg nei'o katu­pono Tupana mõtypot yat e'oken mesup koitywy yt ai'y­wania wat i ma'ato irania'in yt Iuteu i ywania wanuat topy­hu'at. I'ewyte Tupana etawa Ieru­sarẽi irania'in ywania tipo­hari ra'yn ai'y­wania Iuteu ywania po pyi. Sura­ra'in hewyry aru itote 42 ewaty sura­ra'in tipo­hari Ieru­sarẽi i'atu­'y­wania wanuat e uhepe e Akag Iesui uhepe.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Mekewat e'at pe aru atipo­'oro typy ok uimi­'airo ko'i uhehay moherep hamuat tawa Ieru­sarẽi miaria kape e. Atum mi'iria pe uhesaika hap uhehay moherep hamuat 1260 e'at ta'a­tu­mo­herep uhehay uhesaika hap wywo e. I'atue­sokpe i'anam nakat waku paa'wa­to'e aiminug sa'ag ete e hap moherep hamo e.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 — Meke­waria typy ok takaria te'e­ro­py­hu'at Uriweiru yp ewy Tupana e'ariãty rakat ewywuaria e. Ta'a­tu­pyt'at ikap ihy rakat wo hap ewy mi'iria Tupana e'ariãty hapyke rakaria ewy te'e­ro­py­hu'at e. Katu­pono Tupana ehay moherep haria mi'iria typy ok takaria e. To'o­'ewy kahato aikotã typy rakat ariãty Tupana yaty­piaria ieĩne'en haria ariãty eiam hẽtyhot kahato rakaria ewy mekewat typy ok Tupana mipo­'o­roria e. Te'e­ro­py­hu'at hamuat Wuat'i Miit'in Yi Totiaria Ka'iwat e'ariãty moherep hamo e uhepe.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Mi'i hawyi yi tote ta'a­tu­mo­herep kahato uhehay e. I'atu­wa­nĩ­kaptia i'atu kahato ma'ato umipo­'o­roria typy ok po'og hesaika i'atu­'uka teran haria kai e. Karãpe miit'in tuwat aru uimi­po­'ororia typy ok auka hamo mi'i hawyi i'atu­wa­nĩ­kaptia ko'i yne topap aria i'atuwẽ pywiat wo e. Yt uwe i uimi­po­'o­roria typy ok auka kuap hat e uhepe.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Mi'i hawyi mi'iria typy ok takaria uimi­po­'o­roria hesaika kahato rakaria wo tukup­te'en e. Ta'a­tu­pyhyp kuap aru i'aman e. Miit'in sem me ta'a­tu­mo­herep aikotã aru e hap ko'i e. Wãi'i­'a­tu'e i'aman me ta'a­tu­henoi miit'in miat turan yt kat i i'aman i'atuko ete e. Yt kat i i'aman mesuwat yi tote i'atu'e hap ewy ta'a­tu­mi­ky­'esat ewy e. I'ewyte ta'a­tunug kuap y'y ko'i huu rakano. I'ewyte ta'a­tu­mi­ky­'esat ewy ta'a­tu­po­'oro kuap ahu. Sa'ag nug haria ta'a­tue­wa­nĩ­kaptia moma hanuaria tukup­te'en e. I'ewyte ta'a­tu­po­'oro kuap hamuat ihywy­'okmõi ko'i ta'a­tu­wa­nĩ­kaptia ãpymin hamo e uhepe Iesui.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Mi'i hawyi 42 ewaty hap ete tokosap ta'yn i'atuehay hap e. Toran na'yn hawyi tuwẽtem irane yi ka'a wato sa'ag myi mekewat haiwot rakat sa'ag kahato rakat ipoity'i rakat ahiag e. Mi'i hawyi tu'uka kahato Tupana ehay enoi haria typy ok takaria ete e. Mi'i hawyi po'og hesaika topy­hu'at e. Mi'i hawyi hamuat ewy toi'a­tu­'akit uimi­po­'o­roria tesu­ra­ra'in sem py wo hawyi toi'a­tu­'uka uimi­po­'o­roria typy ok takaria e uhepe.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 I'atupiit toipun tawa wato py'a­setpyi aikope sa'a­wy'i ta'a­tu­pehik Tupana Mipo­'oro Uito aria'yp posak ete hap tote ta'a­tu­pugha tawa pu'ap tote tawa py'a­setpe wuat'i ehamo e. Tawa Esitu sa'a­wy'i yt naku pe i kahato tukup­te'en uimohey haria. Mi'i hap ewy kahato yt naku i kahato tukup­te'en aru uimohey haria mekewat tawa Ieru­sarẽi miaria e Tupana. Mi'i pote wẽtup set atum tawa Ieru­sarẽi miaria pe — Tawa Sutuma piaria eipe are'e e. Mio tã are'e katu­pono uimiwuk tawa Sutuma sa'a­wy'i e. Yi Esitu piaria uhewa­nĩ­kaptia ewy kahato tawa Ieru­sarẽi miaria mesup e. Sa'ag kahato ta'a­tunug sa'a­wy­'i­wuaria uimohey haria ete e. Sutuma miaria i'ewyte yt naku i yn te'e­ro­py­hu'at uimohey haria ete e. Ieru­sarẽi miaria po'og uimohey haria auka karia wuat'i tawa kai e uhepe.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 — Yt eweisyp tei'o mi'iria ete ne'i i'atu'e irania'in Ieru­sarẽi miaria uimi­po­'o­roria typy'ok takaria piit etiat e. Mi'i pote i'atupiit iku'uro rakaria tukup­te'en mu'ap tote tawa Ieru­sarẽi me mye'ym e'at hawyi wẽtup e'at pat'ok. Mi'i hawyi miit'in tõ'ẽ tõ'ẽ kahato te'e­ra­ha'at hamo. Te'e­ru­we­'a­tunug wuat'i pusu kuap hap kaipyi wuat'i ywania kaipyi wuat'i tama kaipyi ipe hup takaria ipe hun nakaria ipe kytsig nakaria tõ'ẽ tõ'ẽ hepiok hamo mye'ym e'at kape e.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Mi'i hawyi õ'ẽ haria i'atu­wepit kahato — Waku pe ra'yn i'atu'e e. Iku'uro ra'yn Tupana ehay moherep haria i'atu'e e. Waku kahato i'atu'e to'oepe e. Iku'uro ra'yn Tupana ehay moherep haria typy ok takaria i'atu'e e. Sa'a­wy'i mi'iria aimo­so­'opot haria tukup­te'en mesuwat mytyp tote i'atu'e to'ope. Koitywy waku ra'yn watunug aimi­ky­'esat ewy yt naku i nug hap i'atu'e. Mi'i hawyi ienuk hap ta'a­tunug hawyi to'ope ta'atuium kat ko'i kat ko'i to'o­mo­wepit hamo — Waku pe mesup topap ta'yn aimo­so­'opot haria i'atu'e to'ope e.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Mye'ym e'at hawyi wẽtup e'at pat'ok hawyi i'atupiit toĩne'en i wuat'i ehamo mu'ap tote hawyi Tupana timoieĩ­ne'en i ra'yn Topã'ãu wo toimo­pyhu'i ra'yn e. I'atuieĩ­ne'en i hap teke i'atupiit pe hawyi i'atu­poĩ'ãm na'yn wuat'i miit'in weky­ry'i haria ehamo e. Mi'i hawyi itotiaria seha'at haria te'e­ro­ken'ẽ kahato ra'yn i'atu­pupi e.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Mi'i hawyi ti typy ok takaria tikuap sehay pirik atipy kaipyi — Ewei'õ'ẽ ro meikowo e. Mio tã e hawyi ta'a­tue­wa­nĩ­kaptia ehamo te'e­ra'am na'yn ywyhig muo wuat'i ehamo e Iesui uhepe.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 I'atu'am turan huruk'e iwato kahato topy­hu'at tawa Ieru­sarẽi ete e. Mi'i hawyi yat ko'i nu kawiat ko'i hewo hewo kahato e. Ikaipyi i'atu 10 hap ta'at wẽtup tuereto hap ewy yi huruk'e kahato pote miit'in ho'opot kahato hawyi 7000 miit iku'uro itote. Mi'i pote irania'in yt map haria i te'e­ro­ken'ẽ kahato hawyi — Tupana atipy piat po'og torania kai En i'atu'e aru tawa Ieru­sarẽi miaria e Aipo­typot Iesui uhepe.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Pyno typy ho'opot hap miit'in piat hap tokosap ta'yn ma'ato wẽtup te yt tokosap i te ho'opot hap sese miit'in miat hap katu­pono yt torania i te huhu'e.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Mi'i hawyi atipy piat wẽtup te myhu'at hat akuara wato huhu'e ra'yn mekewat 7 ok takat hawyi uito Iuwãu ara'a­kasa mi'i hap kape uimu­'etu. Mi'i hawyi atikuap miit'in sem ihay pirik kahato atipy pe — Tupana Mipo­'oro topy­hu'at ra'yn Wuat'i Porekuat nuat i'atu'e haty wo. Wuat'i Ywania Potypot no Aipo­rekuat topy­hu'at mesu­wepyi wuat'i e'at pe i'atu'e. Mi'i Miit yn toĩne'en Ai'akag koro i'atu'e. Aika­'iwat mesup topy­hu'at po'og wuat'i kai i'atu'e te'e­ro­wẽ­powat atipy piaria hap atikuap.
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Mi'i hawyi mekewat 24 ok takaria morekuat e'amyap totiaria te'e­ru­we­pỹ­'ã­tutuk Tupana kape i'atueowa yi kape Tupana mõtypot hamo.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 — Urutu­wehum ewawi Tupana i'atu'e. Uruka­'iwat sese En i'atu'e. Wuat'i E'at piat En i'atu'e. Yne eminug ko'i e'yianmete ereĩne'en ni i'atu'e. Mesup te ereĩne'en i'ewyte wuat'i eminug hap sakpo ereĩne'en ne i'atu'e. I'ewyte wuat'i e'at tokosap pytkai ereĩne'en ne i'atu'e. Yt uwe i put'ok'e esaika hap ete i'atu'e. Mi'i esaika hap iwato rakat wywo ereĩne'en no atipy piat i'atu'e. Yi totiat Potypot no ereĩne'en i'atu'e.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 — Uru'akag wo sa'a­wy­'i­tepyi wuat'i ywania. Yt emohey i haria haiwot kahato eete i'atu'e. Koitywy ma'ato waku ereĩne'en Surara Akag ewy i'atu­'a­piheg hamo i'atu'e. Eti'a­tu­poepyk ta'yn ewanĩ­kaptia i'atu'e. Waku eti'airo uwe waku uwe yt hap i'atu'e. Waku mesup etum no eropat sese haria pe i'atu­sa'up wakuat i'atu'e. Waku i'ewyte ehay moherep sa'a­wy­'iwuat rakaria pe emieha­kye­ra'at ko'i pe i'atu­sa'up wakuat waku etum i'atuepe i'atu'e. Waku i'ewyte emõtypot haria pe iwato'in nakaria ko'i pe i'ewyte yt uwe i mikuap ko'i pe i'atu­sa'up wakuat etum i'atuepe i'atu'e. Waku i'ewyte eti'a­tu­'a­piheg e'yi kahu hap moma haria i'atu'e 24 ok takaria po'og imohey haria Tupana pe.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Mi'i hawyi uito Iuwãu araha'at i hawyi ara'a­kasa atipy pe Tupana mõtypot yat tuwe­'o­ken­hyp'ok ta'yn hawyi araha'at Tupana yat kape. Mi'i tote ara'a­kasa ra'yn mekewat sa'a­wy­'iwuat Tupana Pã'ãu apyk hap aikope sa'a­wy'i Tupana ihay ra'yn — Atunug aru ui'e hap ewy e hap totepyi ihay i ra'yn. Mi'i hawyi tuwẽtem kahato itote pyi merep merep'e hap ko'i hap ewy ara'a­kasa. Mi'i hawyi huruk'e kahato hap atikuap. Mi'i hawyi yi tyry'e kahato hawyi miit'in te'e­ru­wẽ­powat kahato itote pyi. Mi'i hawyi nukara iwato'in nakat hewo yi kape.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.