Apocalipse 11

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mi'i hawyi Aipo­typot Iesui tum uhepe aria'yp hit kat kupitu kat kupitu Tupana yat toine'en hap hã'ãg hamuat ãpy hãpyk kahato rakat. Tutum uhepe hawyi to'e — Uiwy Iuwãu ereto ro meikowat aria'yp hit ãpy hã'ãg hamuat wywo Tupana mõtypot yat sese kape e. Mi'i hawyi ehã'ãg no karan iwato hap karan i'ywop hap karan itypore hap e i'ewyte yne Tupana mõtypot yat ipyt'at ko'i ehã'ãg iwato hap e uhepe. I'ewyte eti'a­tu­mo­rania yne miit'in Tupana mõtypot haria itotiaria e uhepe. I'ewyte yparakai aikope Tupana kapiat ta'a­tumiium pytyp hap waku ehã'ãg yne mekewat aria'yp hit ãpy wo karan iwato karan i'ywop hap itypore hap e uhepe.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 — Ma'ato Tupana mõtypot yat e'oken yt ehã'ãg nei'o katu­pono Tupana mõtypot yat e'oken mesup koitywy yt ai'y­wania wat i ma'ato irania'in yt Iuteu i ywania wanuat topy­hu'at. I'ewyte Tupana etawa Ieru­sarẽi irania'in ywania tipo­hari ra'yn ai'y­wania Iuteu ywania po pyi. Sura­ra'in hewyry aru itote 42 ewaty sura­ra'in tipo­hari Ieru­sarẽi i'atu­'y­wania wanuat e uhepe e Akag Iesui uhepe.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Mekewat e'at pe aru atipo­'oro typy ok uimi­'airo ko'i uhehay moherep hamuat tawa Ieru­sarẽi miaria kape e. Atum mi'iria pe uhesaika hap uhehay moherep hamuat 1260 e'at ta'a­tu­mo­herep uhehay uhesaika hap wywo e. I'atue­sokpe i'anam nakat waku paa'wa­to'e aiminug sa'ag ete e hap moherep hamo e.
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 — Meke­waria typy ok takaria te'e­ro­py­hu'at Uriweiru yp ewy Tupana e'ariãty rakat ewywuaria e. Ta'a­tu­pyt'at ikap ihy rakat wo hap ewy mi'iria Tupana e'ariãty hapyke rakaria ewy te'e­ro­py­hu'at e. Katu­pono Tupana ehay moherep haria mi'iria typy ok takaria e. To'o­'ewy kahato aikotã typy rakat ariãty Tupana yaty­piaria ieĩne'en haria ariãty eiam hẽtyhot kahato rakaria ewy mekewat typy ok Tupana mipo­'o­roria e. Te'e­ro­py­hu'at hamuat Wuat'i Miit'in Yi Totiaria Ka'iwat e'ariãty moherep hamo e uhepe.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Mi'i hawyi yi tote ta'a­tu­mo­herep kahato uhehay e. I'atu­wa­nĩ­kaptia i'atu kahato ma'ato umipo­'o­roria typy ok po'og hesaika i'atu­'uka teran haria kai e. Karãpe miit'in tuwat aru uimi­po­'ororia typy ok auka hamo mi'i hawyi i'atu­wa­nĩ­kaptia ko'i yne topap aria i'atuwẽ pywiat wo e. Yt uwe i uimi­po­'o­roria typy ok auka kuap hat e uhepe.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Mi'i hawyi mi'iria typy ok takaria uimi­po­'o­roria hesaika kahato rakaria wo tukup­te'en e. Ta'a­tu­pyhyp kuap aru i'aman e. Miit'in sem me ta'a­tu­mo­herep aikotã aru e hap ko'i e. Wãi'i­'a­tu'e i'aman me ta'a­tu­henoi miit'in miat turan yt kat i i'aman i'atuko ete e. Yt kat i i'aman mesuwat yi tote i'atu'e hap ewy ta'a­tu­mi­ky­'esat ewy e. I'ewyte ta'a­tunug kuap y'y ko'i huu rakano. I'ewyte ta'a­tu­mi­ky­'esat ewy ta'a­tu­po­'oro kuap ahu. Sa'ag nug haria ta'a­tue­wa­nĩ­kaptia moma hanuaria tukup­te'en e. I'ewyte ta'a­tu­po­'oro kuap hamuat ihywy­'okmõi ko'i ta'a­tu­wa­nĩ­kaptia ãpymin hamo e uhepe Iesui.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Mi'i hawyi 42 ewaty hap ete tokosap ta'yn i'atuehay hap e. Toran na'yn hawyi tuwẽtem irane yi ka'a wato sa'ag myi mekewat haiwot rakat sa'ag kahato rakat ipoity'i rakat ahiag e. Mi'i hawyi tu'uka kahato Tupana ehay enoi haria typy ok takaria ete e. Mi'i hawyi po'og hesaika topy­hu'at e. Mi'i hawyi hamuat ewy toi'a­tu­'akit uimi­po­'o­roria tesu­ra­ra'in sem py wo hawyi toi'a­tu­'uka uimi­po­'o­roria typy ok takaria e uhepe.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 I'atupiit toipun tawa wato py'a­setpyi aikope sa'a­wy'i ta'a­tu­pehik Tupana Mipo­'oro Uito aria'yp posak ete hap tote ta'a­tu­pugha tawa pu'ap tote tawa py'a­setpe wuat'i ehamo e. Tawa Esitu sa'a­wy'i yt naku pe i kahato tukup­te'en uimohey haria. Mi'i hap ewy kahato yt naku i kahato tukup­te'en aru uimohey haria mekewat tawa Ieru­sarẽi miaria e Tupana. Mi'i pote wẽtup set atum tawa Ieru­sarẽi miaria pe — Tawa Sutuma piaria eipe are'e e. Mio tã are'e katu­pono uimiwuk tawa Sutuma sa'a­wy'i e. Yi Esitu piaria uhewa­nĩ­kaptia ewy kahato tawa Ieru­sarẽi miaria mesup e. Sa'ag kahato ta'a­tunug sa'a­wy­'i­wuaria uimohey haria ete e. Sutuma miaria i'ewyte yt naku i yn te'e­ro­py­hu'at uimohey haria ete e. Ieru­sarẽi miaria po'og uimohey haria auka karia wuat'i tawa kai e uhepe.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 — Yt eweisyp tei'o mi'iria ete ne'i i'atu'e irania'in Ieru­sarẽi miaria uimi­po­'o­roria typy'ok takaria piit etiat e. Mi'i pote i'atupiit iku'uro rakaria tukup­te'en mu'ap tote tawa Ieru­sarẽi me mye'ym e'at hawyi wẽtup e'at pat'ok. Mi'i hawyi miit'in tõ'ẽ tõ'ẽ kahato te'e­ra­ha'at hamo. Te'e­ru­we­'a­tunug wuat'i pusu kuap hap kaipyi wuat'i ywania kaipyi wuat'i tama kaipyi ipe hup takaria ipe hun nakaria ipe kytsig nakaria tõ'ẽ tõ'ẽ hepiok hamo mye'ym e'at kape e.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Mi'i hawyi õ'ẽ haria i'atu­wepit kahato — Waku pe ra'yn i'atu'e e. Iku'uro ra'yn Tupana ehay moherep haria i'atu'e e. Waku kahato i'atu'e to'oepe e. Iku'uro ra'yn Tupana ehay moherep haria typy ok takaria i'atu'e e. Sa'a­wy'i mi'iria aimo­so­'opot haria tukup­te'en mesuwat mytyp tote i'atu'e to'ope. Koitywy waku ra'yn watunug aimi­ky­'esat ewy yt naku i nug hap i'atu'e. Mi'i hawyi ienuk hap ta'a­tunug hawyi to'ope ta'atuium kat ko'i kat ko'i to'o­mo­wepit hamo — Waku pe mesup topap ta'yn aimo­so­'opot haria i'atu'e to'ope e.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Mye'ym e'at hawyi wẽtup e'at pat'ok hawyi i'atupiit toĩne'en i wuat'i ehamo mu'ap tote hawyi Tupana timoieĩ­ne'en i ra'yn Topã'ãu wo toimo­pyhu'i ra'yn e. I'atuieĩ­ne'en i hap teke i'atupiit pe hawyi i'atu­poĩ'ãm na'yn wuat'i miit'in weky­ry'i haria ehamo e. Mi'i hawyi itotiaria seha'at haria te'e­ro­ken'ẽ kahato ra'yn i'atu­pupi e.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Mi'i hawyi ti typy ok takaria tikuap sehay pirik atipy kaipyi — Ewei'õ'ẽ ro meikowo e. Mio tã e hawyi ta'a­tue­wa­nĩ­kaptia ehamo te'e­ra'am na'yn ywyhig muo wuat'i ehamo e Iesui uhepe.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 I'atu'am turan huruk'e iwato kahato topy­hu'at tawa Ieru­sarẽi ete e. Mi'i hawyi yat ko'i nu kawiat ko'i hewo hewo kahato e. Ikaipyi i'atu 10 hap ta'at wẽtup tuereto hap ewy yi huruk'e kahato pote miit'in ho'opot kahato hawyi 7000 miit iku'uro itote. Mi'i pote irania'in yt map haria i te'e­ro­ken'ẽ kahato hawyi — Tupana atipy piat po'og torania kai En i'atu'e aru tawa Ieru­sarẽi miaria e Aipo­typot Iesui uhepe.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Pyno typy ho'opot hap miit'in piat hap tokosap ta'yn ma'ato wẽtup te yt tokosap i te ho'opot hap sese miit'in miat hap katu­pono yt torania i te huhu'e.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Mi'i hawyi atipy piat wẽtup te myhu'at hat akuara wato huhu'e ra'yn mekewat 7 ok takat hawyi uito Iuwãu ara'a­kasa mi'i hap kape uimu­'etu. Mi'i hawyi atikuap miit'in sem ihay pirik kahato atipy pe — Tupana Mipo­'oro topy­hu'at ra'yn Wuat'i Porekuat nuat i'atu'e haty wo. Wuat'i Ywania Potypot no Aipo­rekuat topy­hu'at mesu­wepyi wuat'i e'at pe i'atu'e. Mi'i Miit yn toĩne'en Ai'akag koro i'atu'e. Aika­'iwat mesup topy­hu'at po'og wuat'i kai i'atu'e te'e­ro­wẽ­powat atipy piaria hap atikuap.
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Mi'i hawyi mekewat 24 ok takaria morekuat e'amyap totiaria te'e­ru­we­pỹ­'ã­tutuk Tupana kape i'atueowa yi kape Tupana mõtypot hamo.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 — Urutu­wehum ewawi Tupana i'atu'e. Uruka­'iwat sese En i'atu'e. Wuat'i E'at piat En i'atu'e. Yne eminug ko'i e'yianmete ereĩne'en ni i'atu'e. Mesup te ereĩne'en i'ewyte wuat'i eminug hap sakpo ereĩne'en ne i'atu'e. I'ewyte wuat'i e'at tokosap pytkai ereĩne'en ne i'atu'e. Yt uwe i put'ok'e esaika hap ete i'atu'e. Mi'i esaika hap iwato rakat wywo ereĩne'en no atipy piat i'atu'e. Yi totiat Potypot no ereĩne'en i'atu'e.
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 — Uru'akag wo sa'a­wy­'i­tepyi wuat'i ywania. Yt emohey i haria haiwot kahato eete i'atu'e. Koitywy ma'ato waku ereĩne'en Surara Akag ewy i'atu­'a­piheg hamo i'atu'e. Eti'a­tu­poepyk ta'yn ewanĩ­kaptia i'atu'e. Waku eti'airo uwe waku uwe yt hap i'atu'e. Waku mesup etum no eropat sese haria pe i'atu­sa'up wakuat i'atu'e. Waku i'ewyte ehay moherep sa'a­wy­'iwuat rakaria pe emieha­kye­ra'at ko'i pe i'atu­sa'up wakuat waku etum i'atuepe i'atu'e. Waku i'ewyte emõtypot haria pe iwato'in nakaria ko'i pe i'ewyte yt uwe i mikuap ko'i pe i'atu­sa'up wakuat etum i'atuepe i'atu'e. Waku i'ewyte eti'a­tu­'a­piheg e'yi kahu hap moma haria i'atu'e 24 ok takaria po'og imohey haria Tupana pe.
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Mi'i hawyi uito Iuwãu araha'at i hawyi ara'a­kasa atipy pe Tupana mõtypot yat tuwe­'o­ken­hyp'ok ta'yn hawyi araha'at Tupana yat kape. Mi'i tote ara'a­kasa ra'yn mekewat sa'a­wy­'iwuat Tupana Pã'ãu apyk hap aikope sa'a­wy'i Tupana ihay ra'yn — Atunug aru ui'e hap ewy e hap totepyi ihay i ra'yn. Mi'i hawyi tuwẽtem kahato itote pyi merep merep'e hap ko'i hap ewy ara'a­kasa. Mi'i hawyi huruk'e kahato hap atikuap. Mi'i hawyi yi tyry'e kahato hawyi miit'in te'e­ru­wẽ­powat kahato itote pyi. Mi'i hawyi nukara iwato'in nakat hewo yi kape.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.