3 João 1

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pyno uito ti Iuwãu Iesui potmu'e sese Uito. I'ewyte imiky'e kahato uito. Waku kahato ti en mehĩ Kaiu. Mi'i pote atipo­'oro mesup uimiwan ewawi woro­ky'e kahato haype.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Uheka­tuwy sese en. Mi'i pote ahẽtup kahato Tupana pe ewawi — Etipoi­tyro kahato uiwy Kaiu are. Atiky­'esat kahato ipiit ihãite hap aikotã ihãite topy'a pe Tupana wywo hap ewy are Tupana pe.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Ga'atpo put'ok­'i­'a­tu'e meiũpe aiwy­ria'in Iesui mohey haria. Mi'i hawyi ta'a­tu­henoi sehay etiat aikotã Tupana ehay pywuat upi ereĩne'en mot'i imohey hap ete hap etiat ta'a­tu­henoi. Mi'i hap atikuap hawyi uimo­wepit kahato en.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Karãpeĩ uimẽ­pyt'in tukup­te'en pywuat sehay upi hap uimo­wepit kahato. Mesu­wa­rotiat yt kat i po'og uimo­wepit hap mi'i kai. Atikuap uimẽ­pyt'in hãpyk kahato tukup­te'en hawyi uimo­wepit hap sese toĩne'en.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Uiwy kahato en Kaiu. Waku ti ereĩne'en mot'i Tupana potpap we. Iesui mohey haria eropat kahato hat en ereĩne'en. I'ewyte Iesui mohey hat yt emikuap ko'i i eropat kahato hat en.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Mi'i pote Iesui mohey haria meiũpe ta'a­tu­henoi kahato to'ope to'ope aikotã ereĩne'en hap. — Wo'o­pot­ky'e hat toĩne'en itote i'atu'e to'ope to'ope. Mi'iria tuwat Iesui etiat enoi miit'in miat hamo wẽtup tawa piaria atumu'e hamo sakpuaria mu'e hamo tuwat aru. Waku o ewei'a­tu­po­wyro o mi'iria i'atu­potpap ete. Ewei'a­tu­po­wyro o i'atu­pu'ap sa'up ete Tupana mõtypot hamo Tupana miky­'esat nug hamo are.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Tuwat ra'yn mi'iria yt kat ha'up wywo i. I'ewyte yt ta'a­tu­ky­'esat i sa'up irania'in kaipyi yt Iesui mohey i haria kaipyi katu­pono Aipo­typot eropat haria mi'iria pote. Mi'i pote ta'a­tu­ky­'esat Iesui kaipyi yn i'atu­pu'ap sa'up. Tuwat ra'yn yt kat sa'up wywo i Aika­'iwat potpap nug hamo.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Aito ti Aipo­typot emiit mi'i pote waku wati­'a­tu­po­wyro hemiit'in Aika­'iwat ehay sytpok haria. Mi'iria wati­'a­tu­po­wyro pote meiũran Aika­'iwat tum ahepe i'atuwat i'atu­sa'up ok tã tutum ahepe are. Katu­pono mi'iria tuwat sehay pywuat sytpok hamo tuwat.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Sa'a­wy'i atiwan uhehay Iesui mohey haria kape tawa piaria kape ma'ato itote uhyt Teotewe toĩne'en uhehay akit hat. — Yt watu­we­waure ka'a tei'o Iuwãu piat ainãpin hap kape e hat. Waku po'og uhehay kape eweiwa­nẽtup e hat toĩne'en itote. Katu­pono toiky­'esat kahato tuwenug i'atu­'akag wo. Mi'i pote toipun uimiwan. Mi'i pote areto ewawi hawyi ahenoi iminug sa'ag ehepe.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Put'ok­'are itote hawyi ati'a­piheg mi'i. Ahenoi aru iminug sa'ag ko'i. Ahenoi aru i'e hap heso hap ko'i katu­pono ihay at kahato ahete yt pywo piat sehay i. Yt naku i kahato mi'i. Toipyhyp Tupana Mipo­'oro tehay sytpok hanuaria. Yt karãpe i — Ereke e Tupana ehay sytpok haria pe. Yt iwese hin i Iesui mohey haria ete. Yt toiky­'esat i Iesui mohey haria eke to'yat piat hap. Yt toiky­'esat i aimi­po­'o­roria to'yat piat hap. I'ewyte yt toiky­'esat i aimi­po­'o­roria eke Iesui mohey haria yat piat hap. Wãi'e i'atu­pu'ap tote. Mi'i hawyi karãpe aimi­po­'o­roria tuwe­hyt'ok Tupana mõtypot yat pe hawyi tohytpok hytpok ne'i. Yt iwe'eg hin i. Mi'i pote areto i'apiheg hamo.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Uiwy are yt ereĩne'en tei'o mi'i ewy ne'i. Kat pote mi'i sa'ag nug hat kahato are.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Atiky­'esat en wakuat nug hano ereĩne'en katu­pono wakuat nug hano yn Tupana wanuat. Uwe uwe inug sa'ag mi'i hat yt Tupana kuap i hat sese. Yt karãpe i Tupana toĩne'en ipy'a pe. Ma'ato toĩne'en wẽtup ok eipy­'a­setpe Temetiu e hap het rakat yne Iesui mohey haria mimõ­typot. Mi'i wyti pywuat sehay iã'ãkap yne pywuat sehay enoi haria mimõ­typot mi'i. I'ewyte uimi­mõ­typot mi'i. Uruimõ­typot kahato mi'i are.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Ahenoi teran po'og po'og epe mehĩ Kaiu ma'ato yt atunug neran hin i popera tote.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Mi'i pote areto irane meremo ewawi. Uhehay teran ewywo haype. — Tupana etum o uiwy Kaiu pe iwepit hap are Tupana pe.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Pyno yne meiũpiaria tipo­'oro kuekatu e hap ewawi. I'ewyte uruipo­'oro kuekatu e hap ko'i ehowawi uruwy­ria'in itotiaria kape uruipo­'oro uruepiat i'atu­ky'e haype. Pyno wuat'i aiwy­ria'in me atipo­'oro uhehay — Woro­ho­'o­ky'e kahato e hap atipo­'oro are.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.