3 João 1
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs BKJ
1 Pyno uito ti Iuwãu Iesui potmu'e sese Uito. I'ewyte imiky'e kahato uito. Waku kahato ti en mehĩ Kaiu. Mi'i pote atipo'oro mesup uimiwan ewawi woroky'e kahato haype.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Uhekatuwy sese en. Mi'i pote ahẽtup kahato Tupana pe ewawi — Etipoityro kahato uiwy Kaiu are. Atiky'esat kahato ipiit ihãite hap aikotã ihãite topy'a pe Tupana wywo hap ewy are Tupana pe.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Ga'atpo put'ok'i'atu'e meiũpe aiwyria'in Iesui mohey haria. Mi'i hawyi ta'atuhenoi sehay etiat aikotã Tupana ehay pywuat upi ereĩne'en mot'i imohey hap ete hap etiat ta'atuhenoi. Mi'i hap atikuap hawyi uimowepit kahato en.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Karãpeĩ uimẽpyt'in tukupte'en pywuat sehay upi hap uimowepit kahato. Mesuwarotiat yt kat i po'og uimowepit hap mi'i kai. Atikuap uimẽpyt'in hãpyk kahato tukupte'en hawyi uimowepit hap sese toĩne'en.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Uiwy kahato en Kaiu. Waku ti ereĩne'en mot'i Tupana potpap we. Iesui mohey haria eropat kahato hat en ereĩne'en. I'ewyte Iesui mohey hat yt emikuap ko'i i eropat kahato hat en.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Mi'i pote Iesui mohey haria meiũpe ta'atuhenoi kahato to'ope to'ope aikotã ereĩne'en hap. — Wo'opotky'e hat toĩne'en itote i'atu'e to'ope to'ope. Mi'iria tuwat Iesui etiat enoi miit'in miat hamo wẽtup tawa piaria atumu'e hamo sakpuaria mu'e hamo tuwat aru. Waku o ewei'atupowyro o mi'iria i'atupotpap ete. Ewei'atupowyro o i'atupu'ap sa'up ete Tupana mõtypot hamo Tupana miky'esat nug hamo are.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Tuwat ra'yn mi'iria yt kat ha'up wywo i. I'ewyte yt ta'atuky'esat i sa'up irania'in kaipyi yt Iesui mohey i haria kaipyi katupono Aipotypot eropat haria mi'iria pote. Mi'i pote ta'atuky'esat Iesui kaipyi yn i'atupu'ap sa'up. Tuwat ra'yn yt kat sa'up wywo i Aika'iwat potpap nug hamo.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Aito ti Aipotypot emiit mi'i pote waku wati'atupowyro hemiit'in Aika'iwat ehay sytpok haria. Mi'iria wati'atupowyro pote meiũran Aika'iwat tum ahepe i'atuwat i'atusa'up ok tã tutum ahepe are. Katupono mi'iria tuwat sehay pywuat sytpok hamo tuwat.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Sa'awy'i atiwan uhehay Iesui mohey haria kape tawa piaria kape ma'ato itote uhyt Teotewe toĩne'en uhehay akit hat. — Yt watuwewaure ka'a tei'o Iuwãu piat ainãpin hap kape e hat. Waku po'og uhehay kape eweiwanẽtup e hat toĩne'en itote. Katupono toiky'esat kahato tuwenug i'atu'akag wo. Mi'i pote toipun uimiwan. Mi'i pote areto ewawi hawyi ahenoi iminug sa'ag ehepe.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Put'ok'are itote hawyi ati'apiheg mi'i. Ahenoi aru iminug sa'ag ko'i. Ahenoi aru i'e hap heso hap ko'i katupono ihay at kahato ahete yt pywo piat sehay i. Yt naku i kahato mi'i. Toipyhyp Tupana Mipo'oro tehay sytpok hanuaria. Yt karãpe i — Ereke e Tupana ehay sytpok haria pe. Yt iwese hin i Iesui mohey haria ete. Yt toiky'esat i Iesui mohey haria eke to'yat piat hap. Yt toiky'esat i aimipo'ororia to'yat piat hap. I'ewyte yt toiky'esat i aimipo'ororia eke Iesui mohey haria yat piat hap. Wãi'e i'atupu'ap tote. Mi'i hawyi karãpe aimipo'ororia tuwehyt'ok Tupana mõtypot yat pe hawyi tohytpok hytpok ne'i. Yt iwe'eg hin i. Mi'i pote areto i'apiheg hamo.
10 Por isso, se eu for, lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Uiwy are yt ereĩne'en tei'o mi'i ewy ne'i. Kat pote mi'i sa'ag nug hat kahato are.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Atiky'esat en wakuat nug hano ereĩne'en katupono wakuat nug hano yn Tupana wanuat. Uwe uwe inug sa'ag mi'i hat yt Tupana kuap i hat sese. Yt karãpe i Tupana toĩne'en ipy'a pe. Ma'ato toĩne'en wẽtup ok eipy'asetpe Temetiu e hap het rakat yne Iesui mohey haria mimõtypot. Mi'i wyti pywuat sehay iã'ãkap yne pywuat sehay enoi haria mimõtypot mi'i. I'ewyte uimimõtypot mi'i. Uruimõtypot kahato mi'i are.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ahenoi teran po'og po'og epe mehĩ Kaiu ma'ato yt atunug neran hin i popera tote.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Mi'i pote areto irane meremo ewawi. Uhehay teran ewywo haype. — Tupana etum o uiwy Kaiu pe iwepit hap are Tupana pe.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Pyno yne meiũpiaria tipo'oro kuekatu e hap ewawi. I'ewyte uruipo'oro kuekatu e hap ko'i ehowawi uruwyria'in itotiaria kape uruipo'oro uruepiat i'atuky'e haype. Pyno wuat'i aiwyria'in me atipo'oro uhehay — Woroho'oky'e kahato e hap atipo'oro are.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.