2 Coríntios 6
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVI
1 Urutoria Iesui ehay moherep haria sese. Mi'i pote koitywy uruhẽtup kahato ehupi. Eipe i'ewyte uru'ewy te wẽtup piit ewy yn Tupana wywo. Watuwepotpap kahato wuat'i ywania piat ikuap Ha'yru etiat hamo. Pyno Tupana eropat haria aito pote uruhẽtup ehupi urupy'a pyi kahato. Yt eweikupte'en nei'o Tupana piat eiky'e hap ete ira'ak takaria wo ne'i. Tupana tum na'yn ehepe kat ko'i kat ko'i topotpap nug hamuat yt kat sa'up i. Yt naku i Tupana miium ahepiat ko'i watiporerokosap ne'i. Yt naku i watipun imiium ko'i.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Mio tã e sa'awy'i Tupana ahepe — Koran na'yn wyti woroho'oehakyera'at teran e. Mesup e'at ra'yn atiky'esat ehehakyera'at e. Woroho'okuap eipe ehepiat uikaykay hap e'yianmete e. Woroho'o'ykesat eipe ehepiat ho'opot hap e'at pe e Tupana ahepe mesup ta'yn miwan me Isaia 49.8 pe.
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Koitywy Aika'iwat ehay moherep haria ra'yn aito. Mi'i pote waku aiwe'eg wo kahato watoĩne'en. Kat pote karãpe wati'aparap pote miit'in te'eruwekyry'i kahato Aika'iwat Iesui ete i'ewyte ahete. Mi'i hawyi yt uwe i tuwanẽtup teran ahehay kape.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Uruwyria'in waku kat ko'i kat ko'i watunug aiwe'eg wo kahato Tupana mowepit hap wywo — Meiẽ Tupana eropat hat sese i'atu'e hamo. Karãpe put'ok'e ahete ahatek hap aho'opot hap ko'i turan yt naku i iũte'en iũte'en aipy'ahak miit'in ete i'ewyte Tupana ete. Waku watimoherep Aipotypot eropat haria sese hap mi'i hap e'at pe.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Karãpe ai'ahyk ahyk i'ewyte karãpe aipyhyp wo'opyhyp hawe i'ewyte karãpe miit'in sem ai'auka teran haria py'asetpe watoĩne'en i'ewyte karãpe ahero ahã'ãg hap wywo Tupana potpap nug kahato hap ete i'ewyte karãpe yt watoket i ka'ap Tupana potpap nug hap e'at pe wy i'ewyte karãpe yt kat i aimiium Tupana potpap nug turan mi'i ko'i ahete turan waku watuwepỹ'ãtutuk po'og yn na'yn. Mi'i hawyi miit'in tikuap ta'yn Aika'iwat eropat haria sese aito hap.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 I'ewyte karãpe yt kat i aiwanẽtup hawe yt naku i nug hap ete mi'i hawyi meiũran miit'in tikuap Tupana eropat haria sese aito hap. I'ewyte karãpe watikuap Tupana aiwy sese ewywuat mi'i hawyi — Tupana emiit kahato mi'i i'atu'e. I'ewyte karãpe miit'in tunug sa'ag ahete ma'ato yt wati'atupoepyk i mi'i hawyi — Pywo imohey hat sese i'atu'e ahepe. I'ewyte iwese rakaria wo watoĩne'en hawyi — Meiẽ i'atu'e to'e hap ewy imohey sese hat i'atu'e. I'ewyte karãpe watunug Tupana Pã'ãu miky'esat ewy hawyi i'ewyte karãpe wati'atuky'e miit'in sese aipy'a pyi hawyi ta'atukuap pywuat Aipotypot Iesui eropat haria sese aito hap.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 I'ewyte karãpe watimoherep aikotã Tupana e hap ewy hawyi ipotmu'eria sese aito hap ta'atukuap ta'yn. I'ewyte karãpe Tupana aimoesaika yt ahesaika pytkai i hawyi — Pywo rakat i'atu'e ahepe. I'ewyte karãpe waku pe watoĩne'en Tupana wywo i'ewyte miit'in wywo mi'i hawyi aikotã surara hesaika rakat ewy watoĩne'en. Surara typy ipo pe kyse'yp takat ewy. Wakuaria watoĩne'en pote — Mi'iria Tupana surara wakuat sese i'atu'e ahepe.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Waku pe yn watiky'esat Tupana potpap nug ahepiat imõtypot wywuat hamo. Ma'ato irania'in aimõtypot kahato tuereto. Ma'ato irania'in yt aimõtypot hin i. Ma'ato irania'in te'eruwekyry'i kahato ahete. Ma'ato irania'in yt — Waku i'atu'e kahato. Pywo piat watimoherep turan irania'in — I'atueso atueso ne'i ta'atuhenoi i'atu'e ahepiat. Ma'ato sio waku i'atu'e sio yt naku i i'atu'e pytkai wati'atumu'e kahato te Tupana ehay wakuat ete.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Ta'i irania'in yt aikuap teran hin i. Ma'ato Tupana aikuap kahato. Mi'i hawyi irania'in aikuap wen ma'ato ai'auka hamo aikuap. Ai'ahyk ahyk ai'apiheg kahato aipiit suk suk kahato hamo aikuap. Mi'i hawyi iku'uro ra'yn i'atu'e. Ma'ato mi'i turan watuwehymut i ra'yn kat pote Tupana yt tiky'esat i te aiku'uro hap pote.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Aimoso'opot hap aimo'arot kahato. Ma'ato mi'i pytkai watuwehum kahato Tupana kape. Ma'ato i'atuwanẽtup hawe yt kat hamo rakaria wo i watoĩne'en. Ma'ato wahenoi Tupana ehay wakuat i'atuepe hawyi ta'atumohey hawyi ta'i Tupana mipoityro ko'i wo tukupte'en na'yn. Mi'i hawyi aikotã hekat rakaria ewy tukupte'en. Yt kat i ahekat pytkai.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Uhyt'i'in mana'in tawa Kurintiu piaria uruiky'e kahato eipe. Torania eipe uruiky'e uruto'e. Yne uruwanẽtup hap uruimoherep ehepe. Eiky'e hap yt karãpe i yi kape ne'i. Pywo ti rat uruiky'e kahato eipe.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Eipe ti urumẽpyt'in urui'atuky'e kahato aikotã ywot tiky'e tomẽpyt'in hap ewy.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Ma'ato eipe aikotã yt ta'atu'ywot etiat i yt iwese i rakaria ewy. I'ewyte yt ta'atuwesat i ta'atu'ywot rakaria ewy eweikupte'en. Urui'atuky'e kahato eipe uruto'e hawyi yt kat ewei'e i uruwesat. Urumẽpyt'in uruky'e pote ewehenoi ro uruepe.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Yt naku i watuwat yt naku i nug haria wy'inug hamo. Aikotã i'ypyryp wywo hẽtyhot hap wywo yt to'osat i hap ewy. Mi'i hap ewy yt naku i watoĩne'en yt naku i nug haria wywo wẽtup miit ewy i'atuminug sa'ag ete. Aikotã u'i mani'aykaray wywo to'opype mi'i hap ewy yt naku i watopyhu'at tupanaria mõtypot haria wywo i'atuetupanaria mõtypot hamo. Aito Iesui mohey haria pote wẽtup miit ewy watoĩne'en wakuat nug hap ete. Mi'i pote Tupana mimowaku hanuaria yt to'osat kuap sese i yt naku i nug haria wywo yt to'o'ewy hin i pote.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Aika'iwat wywo ahiag wywo yt karãpe i to'owẽka ta'atupotpap wẽtup ehay yn hamo. Mi'i hap ewy yt karãpe i aito Aika'iwat mohey haria wato'osat sese Aika'iwat etiat mikyry'i haria wywo. Yt karãpe i wẽtup miit ewy watopyhu'at i'atuwywo.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Sa'awy'i mio tã e Tupana tomohey haria pe — Areĩne'en eiwywo uheiam eipe. Eiwywo uhewyry e. Ehetupana wo areĩne'en e. Uhemiit no eweikupte'en e sa'awy'i miwan me. Mi'i pote Tupana yat ewy watoĩne'en. Tupana toĩne'en aipiit pe pote wuat'i e'at piat ieĩne'en hat eiam aito. Yt mo wuat minug Tupana iã'ãkap eiam hin i aito. Yt karãpe i Tupana iwese tupanaria wywo. Mi'i pote yt naku i Tupana aipiit piat watioto tupanaria mõtypot yat kape i'atumõtypot hamo e Tupana sa'awy'i miwan me Irewitiku 26.12 pe.
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Mio tã e sa'awy'i Tupana tomohey haria pe — Ewei'atoiat ro tupanaria e. Yt eweikupte'en nei'o i'atuwywo e. Eweikupte'en pya i'atukai ro e. Yt eweiwat rei'o irania'in wywo i'atumõtypot hamo e. Yt ewetemig nei'o mi'iria katupono yt naku i kahato mi'iria e Tupana. Uimiky'esat ewetunug mote uimẽpyt'in wo eweikupte'en e. I'ewyte eiwehyt'ok ui'yat pe e Tupana ahepe Isaia 52.11 pe.
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Ei'ywot sese wo areĩne'en e. Mi'i hawyi eipe uha'yru'in uhaki'yt'in wo e Tupana ahepe Esutu 4.22 pe.
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.