2 Coríntios 5
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs ACF
1 Pywo aipiit wyti aikotã og ape ewy. Katupono yt watoĩne'en mot'i hin i mesuwarote. Mi'i hawyi aipiit iku'uro aikotã og ape ewy. Ma'ato aipiit pakup Tupana timoeĩne'en hawyi yt og ape ewy hin i. Katupono aipiit pakup topyhu'at aikotã Tupana yat atipy piat yt karãpiat iku'uro rakat i.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Ma'ato mesuwe aipiit hero kahato haty kahato aipiit ete. — Tupana wato'e waho'opot kahato aipiit ete haty kahato wato'e. Areto teran ewawi atipy kape wato'e. Atiky'esat uipiit pakup wato'e Tupana pe mesuwe yi tote ho'opot popuo. Aipiit mesuwe aikotã sokpe pot'i ewy. Ma'ato aipiit pakup atipy piat aikotã ahesokpe pakup ewy. Mi'i hawyi watiky'esat kahato aikotã ahesokpe pakup ewy.
2 E por isso também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Yt naku i yt kat i ahesokpe pot'i hiot'e hawyi yt kat haipepiat pakup i hap pote yt naku i are. Yt naku i miit'in py'asetpe yt ahesokpe i hap ewy. Mi'i hap ewy ma'ato po'og sa'ag aiku'uro hawyi yt kat i aipiit pakup i atipy piat hap yt naku i are.
3 Se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Aipiit mesuwarotiat kak'e kynkyn'e ne'i aipiit iku'uro rakat toĩne'en pote. Aipiit mesuwarotiat tiky'esat kahato ipakup we toĩne'en hap. Ta'i yne aito aipiit mesuwarotiat iku'uro hap watikuap ta'yn. Yt watiky'esat i pytkai iku'uro. Mi'i pote wahẽtup Tupana — Atiky'esat kahato uipiit pakup we toĩne'en wuat'i e'at piat rakat wato'e. — Etunug no uipiit pakup ewat ewy wato'e Iesui pe. — Uipainug no wato'e. Aikotã uhesokpe pakup uiku'uro hawyi etopag uipiit epiit ikahu hap ewy wato'e.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Pyno aito Iesui mohey haria pote Tupana to'e ahepe — Uha'yru mohey haria atum aru ehepe eipiit pakup eiku'uro hawyi. Pywo ti rat yt uheso i rat e. Mi'i pote atimoherep Uipã'ãu pywo ewei'e hamo eipiit pakup toĩne'en atipy pe hap kuap hamo e Tupana ahepe.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Pywo ti rat eipiit pakup toĩne'en Tupana Pã'ãu kawiat watomohey po'og po'og hap kaipyi are. Yt heremo i aipiit pakup ma'ato Tupana to'e pote — Pywo wato'e yn aimohey hap kaipyi. Aipiit wyti ai'yat mesuwarotiat ewy. Aipiit pakup ai'yat pakup atipy piat ewy.
6 Por isso estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Watoĩne'en mesuwarotiat aipiit pe pote Tupana yt heremo i. Ma'ato imohey hap kaipyi yn wata'akasa kuap.
7 (Porque andamos por fé, e não por vista).
8 Watomohey kahato mi'i pote wato'e — Pywo ti rat atiky'esat kahato uipiit pakup hap. Katupono areĩne'en neran uipiit pakup wywo Tupana ehamo wato'e. Uito Pauru uiwanẽtup hawe po'og waku areĩne'en uipiit pakup wywo atipy pe mesuwat yi tote areĩne'en hap kai.
8 Mas temos confiança e desejamos antes deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Watoĩne'en neran Tupana wywo mi'i pote watowepotpap kahato aipiit wywo mesuwiat wywo mesuwarote te haty wo Tupana e hap nug hap ete. Ta'i Tupana mowepit kahato haria wo watukupte'en neran sio mesuwat yi totiat sio atipy pe. Mio tã e hap watiky'esat.
9 Pois que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Waku aiwe'eg wo kahato kat som watunug mesuwarote aipiit wywo hap ete. Katupono meiũran aru Aipotypot Iesui aikaykay yne tuwewawi ha'up ium hamo. Wẽtup ok tuereto toikaykay yne aito. Itote toimoherep aiminug ko'i wuat'i pe. Aiminug wakuat ko'i i'ewyte aiminug yt naku i hap ko'i aiminug mesuwat totiat turan wuat ko'i. Mi'i hawyi to'e wẽtup ok wẽtup ok pe — En wakuat kahato e. Ma'ato wẽtup ok wẽtup ok pe — En yt naku i e. Mi'i pote waku aiwe'eg wo kahato aipiit wywo mesuwarote.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem, ou mal.
11 Mi'i hap e'at pe Aipotypot ti'atumoherep yne aiminug ko'i sio waku sio yt hap ko'i. Mi'i pote waku watoken'ẽ kahato yt naku i nug hap pupi. Waku wato'e — Atimõtypot reran Uika'iwat uiminug wakuat wywo waku wato'e yn. Waku wati'atuekyi kahato miit'in Aika'iwat kape waku wato'e. Yt naku i i'atuekat ky'ewi ne'i wati'atuekyi miit'in Iesui kape. I'ewyte yt naku i i'atuma'at reran haype ne'i wati'atuekyi miit'in. Uruto mi'i hap ko'i eipiit ky'ewi hawyi ehekat ky'ewi ne'i hap yt karãpe i urui'atuekyi eipe. Mi'i hap Tupana tikuap pywo piat uruto'e hap i'ewyte eipe.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que nas vossas consciências sejamos também manifestos.
12 Yt karãpe i urui'atuma'at eipe. — Uruto po'og yt uruto'e hin i. Ta'i yt urutuwemowato teran i aikotã irania'in eimu'e haria ewy. Mi'iria ti te'eruwepainug te'eruwemõtypot hamo — Uimõtypot mono ta'atu'e hawe ne'i. Ma'ato i'atuwanẽtup hawe yt hãpyk hin i — Uruto po'og i'atu'e hap. Mi'iria eweikuap teran pote waku apo'ewei'e sio waku apo'ewei'e sio yt hap kuap hamo. — Urumu'e haria Pauru ewywuaria sio yt apo'ewei'e. Mi'i hawyi eweikuap sio waku sio eima'at haria ne'i hap ko'i etiat.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 — Pyno uruto po'og waku eimu'e hamo Pauru'in kai i'atu'e itote. Pauru'in yt ta'atukuap i kat e te'eropat mu'e hap ko'i heso'ok takaria pote i'atu'e. Ma'ato Tupana wanẽtup hawe yt urueso'ok hin i katupono imiky'esat ewy urutunug. Ma'ato i'atuwanẽtup hawe uwe uwe inug Tupana miky'esat mi'i haria i'atuwanẽtup hawe heso'ok takaria wo. Irania'in te'ero'e — Pauru'in i'atuwe'eg kahato miit'in ma'at hap ete i'atu'e. Mio tã i'atu'e yt ta'atukuap hin i kat hamo urupotpap kahato eipowyro hamo hap yt kat i eiky'e hap i'atuekai pote. Uruto uruiky'e kahato eipe mi'i pote urupotpap kahato eipowyro hamuat ete. Aikotã ywot ho'opot tomẽpyt'in powyro hamo hap ewy. Yt urutuweky'e i eipowyro hamuat hap ete urupotpap kahato.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Pyno kat hamo urupotpap at ka'ap miit'in ekyi Iesui kapiat hamo. Pyno ahenoi kat pote hap. Iesui piat eiky'e sese hap totopag na'yn uruepe eiky'e kahato eipe urukaipyi. Mi'i hawyi wẽtup miit ewy uruto iwywo eiky'e hap ete. Yt woroho'oky'e i pote haty kahato uruete. Pywo ti rat toi'atuky'e torania wuat'i ywania ko'i. Mi'i pote tutu'u yne wuat'i apiheg hap toku'uro aria'yp posak etiat hawyi. Toikuap kahato yne miit'in Tupana mi'apiheg ko'i wo aru tukupte'en hap. Toikuap i'atu'apiheg hap hawyi iku'uro i'atuekawiano.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo todos morreram.
15 Tutum sa'up yne Tupana pe aikyi'at hamo. Toha'up nug yne hawyi Tupana wanuaria wo watoĩne'en. Koitywy I'ywot eropat haria watoĩne'en. Kat pote aikyi'at ra'yn pote. Yt naku i watuweropat ne'i. Waku po'og wateropat mekewat iku'uro aikawiano rakat.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Pyno yt naku i aiwanẽtup hawe wato'e — Mi'i miit yt naku i mi'i miit waku wato'e yt watikuap i te sese sio waku sio yt i te pytkai. Mio tã wato'e sa'awy'i Aikawiat Iesui ete aiwanẽtup hawe. Koitywy watikuap ta'yn Aika'iwat Iesui sese ra'yn hawyi watikuap sese Waku Sese rakat toĩne'en. Sa'awy'i — Yt kan hamo i Iesui wato'e yt kat i Iesui etiat watikuap pytkai ma'ato mesup yt naku i mi'i watunug. Mi'i hap ewy kahato yt naku i wato'e aipy'a pe wẽtup ok miit pe — Yt kan hamo i en mana mimi mehĩ yt watikuap i te mekewat aimimohit hat re e. Waku iminug upi watikuap waku sio yt e.
16 Assim que daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne, e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos deste modo.
17 Watunug Iesui Aika'iwat no hawyi watoĩne'en iwywo wẽtup miit ewy yn watoĩne'en. Mi'i hawyi ipakup takaria wo watoĩne'en. Mi'i hawyi aheko sa'awy'iwuat sa'ag ko'i watiwaure yne ra'yn. Mi'i hawyi aheko pakup ta'yn Aika'iwat eko ewywuat ra'yn miit pakup watoĩne'en pote.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Pyno yne yne ipakup ta'yn katupono Tupana aimopakup i ra'yn. Aiwo'owy'inug Tupana wywuat hat Aika'iwat Iesui. Aika'iwat ewywuat koitywy watoĩne'en. Wato'owy'inug na'yn ahehay wo.
18 E tudo isto provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo, e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Pywo ti rat Aika'iwat Iesui piit pe Tupana toĩne'en. Wuat'i miit'in wywuat tuwy'inug hamuat toĩne'en Tosa'yru piit pe. Tupana hewyry aipy'asetpe Tosa'yru piit pe. Tomohey haria sese pap tet pupi ti iku'uro. Toi'atumorem tewanĩkaptia towyria'in sese wo. Yt totereko i ra'yn wyti miit'in minug sa'ag topy'a pe. Tomoweityk ta'yn wyti mekewat topy'a piat ko'i tosuu wo. Koitywy to'e ahepe — Ewehenoi ro miit'in me waure wo areĩne'en i'atuminug sa'ag kai e. Waku te'era'aipok uhowawi e Aipotypot e mesup ahepe.
19 Isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados; e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Koitywy toĩne'en Wuat'i Porekuat Koro wo. Mi'i hawyi ainug topotpo'oro wo morekuat hit ko'i wo wẽtup tawa kape wẽtup tawa kape tehay moherep hamo — Ewei'aipok to Tupana kape e hamo. Aika'iwat Iesui toĩne'en atipy pe. Ma'ato uruto haipepiaria ihay moherep haria uruto'e. Tupana urupo'oro ehowawi eiky'e kahato haype. Woroho'oky'esat eipe uruwyria'in wo i ra'yn uruto'e. Eiwewy'inug no Tupana wywo uruto'e.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamo-vos, pois, da parte de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Aika'iwat Iesui yt karãpe i inug sa'ag wato'e. — Ta'i Uha'yru waku sakpo e Tupana. Ma'ato mi'i pytkai Tupana ti'apiheg aiminug sa'ag upi. Aiminug sa'ag yne i'okpe tote toĩne'en kahato i'auka hap. Mi'i hawyi Iesui topyhu'at yt naku i nug hat ewy aiminug sa'ag topiit tote hawyi. Yt towat tominug sa'ag hap upi Tupana ti'apiheg Iesui ma'ato aiwat aiminug sa'ag upi toho'opot kahato. Mi'i watomohey hawyi Tupana ainug wakuat sese rakaria Tosa'yru suu aikoho hawyi. Tosa'yru ewaku hap totopag ahepe. Waku pe watoĩne'en Tupana wanẽtup hawe wato'e wuat'i ywania pe aikope aikope aipo'oro hap upi Tosa'yru haipepiano.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.