2 Coríntios 4

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi'i pote wati­'a­tu­mu'e kahato wuat'i ywania sehay wakuat Iesui etiat. Katu­pono Tupana Pã'ãu hegyi'at hap kaipyi ai'airo towẽ wo. Yt ahewaku hap kaipyi i ai'airo mi'i nug hamo. Aheha­ky­'e'i pote aiky'e. Mi'i pote ai'airo tehay sytpok hamo. Mi'i pote yt karãpe i waure­wa­to'e ihay sytpok hap ete. Tupana Pã'ãu aimoe­saika mi'i nug hamo.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Irania'in ta'a­tu­henoi sa'ag Tupana ehay miit'in ma'at hamo ma'ato aito wati­mo­herep Tupana ehay aikotã to'e hap ewy. Yt wahenoi i aikotã irania'in miit'in ma'at haria ewywuaria henoi hap ewy. Tupana to'e hap ewy wato'e. Mi'i hawyi miit'in tikuap Tupana ehay pywo piat moherep haria aito hap i'ewyte Tupana aikuap. Mi'i hawyi yt aiwe­ma'at hap wywo i wahenoi pywo piat yn wahenoi pote.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Ma'ato yt wati­mo­herep Iesui etiat mu'ap Tupana kapiat pote yt ta'a­tukuap hin i. Mi'i hawyi aimi­mu­'eria yt ikuap takaria i wo tukup­te'en. Yt naku i yt wahenoi i katu­pono yt wahenoi i hawyi tuwat aria kape yt ta'a­tukuap i Tupana etiat pote.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Pyno yt imohey i haria mesu­wa­ro­tiaria ho'o­wasat rakaria wo te'e­ro­py­hu'at. Ahiag topy­hu'at i'atue­tu­pana wo. Mi'i hawyi karãpe wahenoi sehay wakuat aikotã Tupana tipo­'oro Tosa­'yru Aipo­rekuat no hap etiat i'ewyte karãpe wati­mo­herep yne Iesui etiat Tupana moherep hat sese etiat Tupana ewywuat rakat mi'i hap etiat wahenoi turan — Yt eweimohey tei'o mi'i. Yt eweimohey tei'o mi'i e ahiag i'atu­wa­nẽtup hawe yt toiky­'esat i mi'iria te'e­ro­py­hu'at Iesui haria pote. Ahiag i'atuewa hik hap ewy i'atuete yt toiky­'esat i Iesui kapiat i'atu­'a­kasa hap pote.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Yt watu­we­mõ­typot i ahehay wo miit'in miat wahenoi turan. — Eheropat haria uruto wato'e katu­pono Iesui emiit uruto pote wato'e. Mi'i hawyi Iesui yn Ai'akag wato'e. Mi'i yn Tupana tipo­'oro Aipo­rekuat no. Mi'i yn aimi­mõ­typot sese wato'e. — Eheropat haria yn waku wato'e wahenoi Iesui etiat turan.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Sa'a­wy'i sese i'ypyryp sese turan Tupana to'e — Ereĩne'en no hẽtyhot hap e. Mi'i hawyi toĩne'en na'yn hẽtyhot hap. Koitywy mi'i hap ewy tutunug aiwa­nẽtup hawe. Aipo­typot Iesui Tupana e'ariãty ewywuat toĩne'en. Karãpe wato­mohey Iesui hawyi Tupana heremo topy­hu'at aiwa­nẽtup hawe — Worokuap kahato En mesup Tupana wato'e. Esa'yru En wẽtup miit ewy yn wato'e. Koitywy watikuap ewaku hap wato'e.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Tupana Pã'ãu eiam kahato aito. Mi'i pote ahesaika kahato Tupana ehay moherep hamo. Pyno yt ahesaika hin i pytkai ahehay Iesui etiat hesaika kahato katu­pono aito heiam yi kawiat ewywuat wato­py­hu'at pytkai Tupana Pã'ãu aipyt'at nug kahato. Mi'i hawyi woity rakat mehit rakat ko'i kawiat ewywuat wato­py­hu'at. Mi'i hawyi meremo miit'in tikuap ahesaika hap toĩne'en Tupana Pã'ãu kaipyi hap yt aipiit yi kawiat kaipyi i.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Iesui ehay moherep haria aito pote miit'in miky­ry'i hamo watoĩ­ne'en aikope aikope ahewyry hap upi. Ma'ato mi'i pytkai yt ai'akit kuap i kat pote uruho­'opot aimoma teran ma'ato yt aimoma kuap i.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Ai'atoiat mesu­wa­ro­tiaria ai'akag wuaria kahato ma'ato yt waure wo hin i aiwa­nẽtup hawe imohey hap ete.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Ai'auka aru aikotã Aika­'iwat Iesui ta'a­tu­'auka hap ewy wato'e. Aikotã ta'a­tu­kuasa Iesui i'auka hamo hap ewy aimohan ai'auka hamo wato'e. Yt watikuap i aiku­'uro hap sio mesup mũki­'ite wato'e. Ma'ato mi'i pytkai yt watoiat hin i imohey hap wato'e. Ma'ato mi'i pytkai wahenoi ahewa­nĩ­kaptia pe aimi­mohey Iesui etiat. Mi'i pote — Pywo ti rat i'atu'e. Iesui tuwẽtem gu'uro pyi hap watikuap ta'yn i'atu'e. Pywo ti rat katu­pono heremo toĩne'en i'atupiit pe i'atu'e ahewa­nĩ­kaptia.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Ahehay Iesui etiat pote aipyhyp teran aikotã ai'auka hamo. Ta'a­tu­'auka Aika­'iwat. Mi'i hap ewy teran ahete ta'a­tunug neran. Mi'i turan wati­mo­herep yne Iesui toĩne'en hap ete.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Pyno ai'auka aru wato'e ma'ato aipotpap ta'yn wuat'i ywania mu'e hap ete. Mi'i hap ewy urutunug sa'a­wy'i eipy­'a­setpe. Mi'i pote Aika­'iwat mimoieĩ­ne'en ko'i wo eweikup­te'en mesup.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Sa'a­wy'i morekuat Tawi to'e — Woro­mohey sese En Tupana. Mi'i pote atimo­herep En wuat'i miit'in me uhehay wo. Yt atoiat kuap i uhepiat emohey hap e morekuat Tawi. Mi'i ewywuat kahato aito imohey hap ete. — Uruimohey sese En Tupana. Mi'i pote uruimo­herep En wuat'i miit'in me wato'e. Yt urutoiat kuap i En wato'e.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Ta'i koitywy watikuap kahato ra'yn Tupana tihep Aika­'iwat gu'uro pyi hap etiat. Mi'i hawyi toimoieĩ­ne'en i iku'uro hawyi. Mi'i hap watikuap kahato are. I'ewyte aito watikuap kahato meiũran aru Aika­'iwat Iesui aihep gu'uro pywiat aimoieĩ­ne'en wuat'i e'at piat hamo Tosa­'yru mohey haria aito pote. Aimoieĩ­ne'en hawyi aru aito ahereto To'ywot kape aikope toĩne'en hap kape. Mio tã e aru mi'i hawyi — Papai meimuẽ­waria uimohey sese haria e aru. Mi'i hawyi aru wẽtup miit ewy watoĩ­ne'en itote.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Sa'a­wy'i eipy­'a­setpe urutu­kup­te'en turan miit'in mimo­so­'opot ko'i wo uruto urui'a­tu­mu'e eipe Iesui etiat pote. Mi'i hawyi uruepiat ho'opot hap kaipyi eweikup­te'en pywo e haria wo typy'i ra'yn. Mi'i hap kaipyi koitywy miit'in po'og po'og Tupana kapiat wehum haria wo tukup­te'en. — Egyi'at kahato Tupana ewei'e. Yt uwe i e'ewy hegyi'at hap ewei'e. Uruimõ­typot wuat waku rakat. Uruhe­waku En ewei'e itote po'og po'og sa'a­wy'i kai. Koitywy Tupana topy­hu'at eimi­mõ­typot no ra'yn uruepiat ho'opot kahato eimu'e hamuat rokirẽ.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Karãpe uruta­'a­kasa ehepiat imohey hap kapiat hawyi uruto'e — Pyno waku po'og waho­'opot irania'in mu'e Iesui etiat hamo uruto'e. Ma'ato koitywy urupiit yt hesaika kahato i sa'a­wy­'iwuat ewy ma'ato mi'i pytkai po'og uruesaika sa'a­wy­'iwuat kai urupy'a pe uruwa­nẽtup hawe Tupana esaika hap po'og uruete sa'a­wy'i kai katu­pono Tupana Pã'ãu urumo­pakup kahato Iesui ehay moherep hamo wuat'i e'at pe. Mi'i pote yt urui'atoiat hin i sehay wakuat etiat miit'in mu'e hap.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Pyno irania'in Tupana ehay yt ky'esat i haria urusa­ty'i saty'i kahato urumo­so­'opot kahato mesuwe. Ma'ato aheĩne'en turan yn aimo­so­'opot kuap. Mi'i hawyi po'og yt kat i ta'a­tunug kuap ma'ato yt watoĩ­ne'en mot'i i mesu­wa­rote. Mi'i hawyi watoĩ­ne'en mot'i wuat'i e'at pe hap tote. Mi'i hawyi atipy pe aru wato'e — Ta'i waho­'opot kahato yi tote miit'in mu'e hamuat turan. Ma'ato koitywy waku aiwa­nẽtup hawe ahepiat ho'opot hap wato'e. Katu­pono ahepiat ho'opot hap kaipyi i'atu kahato Tupana mõtypot haria nug mesuwiat hamo wato'e aru atipy pe.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Pyno yt naku i watu­wa­nẽtup ahepiat ho'opot hap mesu­wa­rotiat kape koran wuat kape yn. Po'og waku watu­wa­nẽtup aimo­wepit hap atipy piat hap kape aikotã aru aimo­wepit wuat'i e'at pe hap kape. Ma'ato koitywy yt heremo i te mi'i. Katu­pono ahepiat ho'opot porap i hap heremo kahato koran aiwa­nẽtup hawe. Pyno po'og waku watu­wa­nẽtup ahepiat ho'opot hap e'yianmete aikotã aru hap kape. Ta'i yt pya hin i wyti aimo­wepit hamuat wuat'i e'at piat hap e'at wato'e. Ahepiat ho'opot porap'i hawyi tokosap aru pote meremo wato'e.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.