2 Coríntios 4

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mi'i pote wati­'a­tu­mu'e kahato wuat'i ywania sehay wakuat Iesui etiat. Katu­pono Tupana Pã'ãu hegyi'at hap kaipyi ai'airo towẽ wo. Yt ahewaku hap kaipyi i ai'airo mi'i nug hamo. Aheha­ky­'e'i pote aiky'e. Mi'i pote ai'airo tehay sytpok hamo. Mi'i pote yt karãpe i waure­wa­to'e ihay sytpok hap ete. Tupana Pã'ãu aimoe­saika mi'i nug hamo.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Irania'in ta'a­tu­henoi sa'ag Tupana ehay miit'in ma'at hamo ma'ato aito wati­mo­herep Tupana ehay aikotã to'e hap ewy. Yt wahenoi i aikotã irania'in miit'in ma'at haria ewywuaria henoi hap ewy. Tupana to'e hap ewy wato'e. Mi'i hawyi miit'in tikuap Tupana ehay pywo piat moherep haria aito hap i'ewyte Tupana aikuap. Mi'i hawyi yt aiwe­ma'at hap wywo i wahenoi pywo piat yn wahenoi pote.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Ma'ato yt wati­mo­herep Iesui etiat mu'ap Tupana kapiat pote yt ta'a­tukuap hin i. Mi'i hawyi aimi­mu­'eria yt ikuap takaria i wo tukup­te'en. Yt naku i yt wahenoi i katu­pono yt wahenoi i hawyi tuwat aria kape yt ta'a­tukuap i Tupana etiat pote.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Pyno yt imohey i haria mesu­wa­ro­tiaria ho'o­wasat rakaria wo te'e­ro­py­hu'at. Ahiag topy­hu'at i'atue­tu­pana wo. Mi'i hawyi karãpe wahenoi sehay wakuat aikotã Tupana tipo­'oro Tosa­'yru Aipo­rekuat no hap etiat i'ewyte karãpe wati­mo­herep yne Iesui etiat Tupana moherep hat sese etiat Tupana ewywuat rakat mi'i hap etiat wahenoi turan — Yt eweimohey tei'o mi'i. Yt eweimohey tei'o mi'i e ahiag i'atu­wa­nẽtup hawe yt toiky­'esat i mi'iria te'e­ro­py­hu'at Iesui haria pote. Ahiag i'atuewa hik hap ewy i'atuete yt toiky­'esat i Iesui kapiat i'atu­'a­kasa hap pote.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Yt watu­we­mõ­typot i ahehay wo miit'in miat wahenoi turan. — Eheropat haria uruto wato'e katu­pono Iesui emiit uruto pote wato'e. Mi'i hawyi Iesui yn Ai'akag wato'e. Mi'i yn Tupana tipo­'oro Aipo­rekuat no. Mi'i yn aimi­mõ­typot sese wato'e. — Eheropat haria yn waku wato'e wahenoi Iesui etiat turan.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Sa'a­wy'i sese i'ypyryp sese turan Tupana to'e — Ereĩne'en no hẽtyhot hap e. Mi'i hawyi toĩne'en na'yn hẽtyhot hap. Koitywy mi'i hap ewy tutunug aiwa­nẽtup hawe. Aipo­typot Iesui Tupana e'ariãty ewywuat toĩne'en. Karãpe wato­mohey Iesui hawyi Tupana heremo topy­hu'at aiwa­nẽtup hawe — Worokuap kahato En mesup Tupana wato'e. Esa'yru En wẽtup miit ewy yn wato'e. Koitywy watikuap ewaku hap wato'e.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Tupana Pã'ãu eiam kahato aito. Mi'i pote ahesaika kahato Tupana ehay moherep hamo. Pyno yt ahesaika hin i pytkai ahehay Iesui etiat hesaika kahato katu­pono aito heiam yi kawiat ewywuat wato­py­hu'at pytkai Tupana Pã'ãu aipyt'at nug kahato. Mi'i hawyi woity rakat mehit rakat ko'i kawiat ewywuat wato­py­hu'at. Mi'i hawyi meremo miit'in tikuap ahesaika hap toĩne'en Tupana Pã'ãu kaipyi hap yt aipiit yi kawiat kaipyi i.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Iesui ehay moherep haria aito pote miit'in miky­ry'i hamo watoĩ­ne'en aikope aikope ahewyry hap upi. Ma'ato mi'i pytkai yt ai'akit kuap i kat pote uruho­'opot aimoma teran ma'ato yt aimoma kuap i.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Ai'atoiat mesu­wa­ro­tiaria ai'akag wuaria kahato ma'ato yt waure wo hin i aiwa­nẽtup hawe imohey hap ete.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Ai'auka aru aikotã Aika­'iwat Iesui ta'a­tu­'auka hap ewy wato'e. Aikotã ta'a­tu­kuasa Iesui i'auka hamo hap ewy aimohan ai'auka hamo wato'e. Yt watikuap i aiku­'uro hap sio mesup mũki­'ite wato'e. Ma'ato mi'i pytkai yt watoiat hin i imohey hap wato'e. Ma'ato mi'i pytkai wahenoi ahewa­nĩ­kaptia pe aimi­mohey Iesui etiat. Mi'i pote — Pywo ti rat i'atu'e. Iesui tuwẽtem gu'uro pyi hap watikuap ta'yn i'atu'e. Pywo ti rat katu­pono heremo toĩne'en i'atupiit pe i'atu'e ahewa­nĩ­kaptia.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Ahehay Iesui etiat pote aipyhyp teran aikotã ai'auka hamo. Ta'a­tu­'auka Aika­'iwat. Mi'i hap ewy teran ahete ta'a­tunug neran. Mi'i turan wati­mo­herep yne Iesui toĩne'en hap ete.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Pyno ai'auka aru wato'e ma'ato aipotpap ta'yn wuat'i ywania mu'e hap ete. Mi'i hap ewy urutunug sa'a­wy'i eipy­'a­setpe. Mi'i pote Aika­'iwat mimoieĩ­ne'en ko'i wo eweikup­te'en mesup.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Sa'a­wy'i morekuat Tawi to'e — Woro­mohey sese En Tupana. Mi'i pote atimo­herep En wuat'i miit'in me uhehay wo. Yt atoiat kuap i uhepiat emohey hap e morekuat Tawi. Mi'i ewywuat kahato aito imohey hap ete. — Uruimohey sese En Tupana. Mi'i pote uruimo­herep En wuat'i miit'in me wato'e. Yt urutoiat kuap i En wato'e.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Ta'i koitywy watikuap kahato ra'yn Tupana tihep Aika­'iwat gu'uro pyi hap etiat. Mi'i hawyi toimoieĩ­ne'en i iku'uro hawyi. Mi'i hap watikuap kahato are. I'ewyte aito watikuap kahato meiũran aru Aika­'iwat Iesui aihep gu'uro pywiat aimoieĩ­ne'en wuat'i e'at piat hamo Tosa­'yru mohey haria aito pote. Aimoieĩ­ne'en hawyi aru aito ahereto To'ywot kape aikope toĩne'en hap kape. Mio tã e aru mi'i hawyi — Papai meimuẽ­waria uimohey sese haria e aru. Mi'i hawyi aru wẽtup miit ewy watoĩ­ne'en itote.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Sa'a­wy'i eipy­'a­setpe urutu­kup­te'en turan miit'in mimo­so­'opot ko'i wo uruto urui'a­tu­mu'e eipe Iesui etiat pote. Mi'i hawyi uruepiat ho'opot hap kaipyi eweikup­te'en pywo e haria wo typy'i ra'yn. Mi'i hap kaipyi koitywy miit'in po'og po'og Tupana kapiat wehum haria wo tukup­te'en. — Egyi'at kahato Tupana ewei'e. Yt uwe i e'ewy hegyi'at hap ewei'e. Uruimõ­typot wuat waku rakat. Uruhe­waku En ewei'e itote po'og po'og sa'a­wy'i kai. Koitywy Tupana topy­hu'at eimi­mõ­typot no ra'yn uruepiat ho'opot kahato eimu'e hamuat rokirẽ.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Karãpe uruta­'a­kasa ehepiat imohey hap kapiat hawyi uruto'e — Pyno waku po'og waho­'opot irania'in mu'e Iesui etiat hamo uruto'e. Ma'ato koitywy urupiit yt hesaika kahato i sa'a­wy­'iwuat ewy ma'ato mi'i pytkai po'og uruesaika sa'a­wy­'iwuat kai urupy'a pe uruwa­nẽtup hawe Tupana esaika hap po'og uruete sa'a­wy'i kai katu­pono Tupana Pã'ãu urumo­pakup kahato Iesui ehay moherep hamo wuat'i e'at pe. Mi'i pote yt urui'atoiat hin i sehay wakuat etiat miit'in mu'e hap.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Pyno irania'in Tupana ehay yt ky'esat i haria urusa­ty'i saty'i kahato urumo­so­'opot kahato mesuwe. Ma'ato aheĩne'en turan yn aimo­so­'opot kuap. Mi'i hawyi po'og yt kat i ta'a­tunug kuap ma'ato yt watoĩ­ne'en mot'i i mesu­wa­rote. Mi'i hawyi watoĩ­ne'en mot'i wuat'i e'at pe hap tote. Mi'i hawyi atipy pe aru wato'e — Ta'i waho­'opot kahato yi tote miit'in mu'e hamuat turan. Ma'ato koitywy waku aiwa­nẽtup hawe ahepiat ho'opot hap wato'e. Katu­pono ahepiat ho'opot hap kaipyi i'atu kahato Tupana mõtypot haria nug mesuwiat hamo wato'e aru atipy pe.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Pyno yt naku i watu­wa­nẽtup ahepiat ho'opot hap mesu­wa­rotiat kape koran wuat kape yn. Po'og waku watu­wa­nẽtup aimo­wepit hap atipy piat hap kape aikotã aru aimo­wepit wuat'i e'at pe hap kape. Ma'ato koitywy yt heremo i te mi'i. Katu­pono ahepiat ho'opot porap i hap heremo kahato koran aiwa­nẽtup hawe. Pyno po'og waku watu­wa­nẽtup ahepiat ho'opot hap e'yianmete aikotã aru hap kape. Ta'i yt pya hin i wyti aimo­wepit hamuat wuat'i e'at piat hap e'at wato'e. Ahepiat ho'opot porap'i hawyi tokosap aru pote meremo wato'e.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.