2 Coríntios 4

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mi'i pote wati­'a­tu­mu'e kahato wuat'i ywania sehay wakuat Iesui etiat. Katu­pono Tupana Pã'ãu hegyi'at hap kaipyi ai'airo towẽ wo. Yt ahewaku hap kaipyi i ai'airo mi'i nug hamo. Aheha­ky­'e'i pote aiky'e. Mi'i pote ai'airo tehay sytpok hamo. Mi'i pote yt karãpe i waure­wa­to'e ihay sytpok hap ete. Tupana Pã'ãu aimoe­saika mi'i nug hamo.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Irania'in ta'a­tu­henoi sa'ag Tupana ehay miit'in ma'at hamo ma'ato aito wati­mo­herep Tupana ehay aikotã to'e hap ewy. Yt wahenoi i aikotã irania'in miit'in ma'at haria ewywuaria henoi hap ewy. Tupana to'e hap ewy wato'e. Mi'i hawyi miit'in tikuap Tupana ehay pywo piat moherep haria aito hap i'ewyte Tupana aikuap. Mi'i hawyi yt aiwe­ma'at hap wywo i wahenoi pywo piat yn wahenoi pote.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Ma'ato yt wati­mo­herep Iesui etiat mu'ap Tupana kapiat pote yt ta'a­tukuap hin i. Mi'i hawyi aimi­mu­'eria yt ikuap takaria i wo tukup­te'en. Yt naku i yt wahenoi i katu­pono yt wahenoi i hawyi tuwat aria kape yt ta'a­tukuap i Tupana etiat pote.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Pyno yt imohey i haria mesu­wa­ro­tiaria ho'o­wasat rakaria wo te'e­ro­py­hu'at. Ahiag topy­hu'at i'atue­tu­pana wo. Mi'i hawyi karãpe wahenoi sehay wakuat aikotã Tupana tipo­'oro Tosa­'yru Aipo­rekuat no hap etiat i'ewyte karãpe wati­mo­herep yne Iesui etiat Tupana moherep hat sese etiat Tupana ewywuat rakat mi'i hap etiat wahenoi turan — Yt eweimohey tei'o mi'i. Yt eweimohey tei'o mi'i e ahiag i'atu­wa­nẽtup hawe yt toiky­'esat i mi'iria te'e­ro­py­hu'at Iesui haria pote. Ahiag i'atuewa hik hap ewy i'atuete yt toiky­'esat i Iesui kapiat i'atu­'a­kasa hap pote.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Yt watu­we­mõ­typot i ahehay wo miit'in miat wahenoi turan. — Eheropat haria uruto wato'e katu­pono Iesui emiit uruto pote wato'e. Mi'i hawyi Iesui yn Ai'akag wato'e. Mi'i yn Tupana tipo­'oro Aipo­rekuat no. Mi'i yn aimi­mõ­typot sese wato'e. — Eheropat haria yn waku wato'e wahenoi Iesui etiat turan.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Sa'a­wy'i sese i'ypyryp sese turan Tupana to'e — Ereĩne'en no hẽtyhot hap e. Mi'i hawyi toĩne'en na'yn hẽtyhot hap. Koitywy mi'i hap ewy tutunug aiwa­nẽtup hawe. Aipo­typot Iesui Tupana e'ariãty ewywuat toĩne'en. Karãpe wato­mohey Iesui hawyi Tupana heremo topy­hu'at aiwa­nẽtup hawe — Worokuap kahato En mesup Tupana wato'e. Esa'yru En wẽtup miit ewy yn wato'e. Koitywy watikuap ewaku hap wato'e.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Tupana Pã'ãu eiam kahato aito. Mi'i pote ahesaika kahato Tupana ehay moherep hamo. Pyno yt ahesaika hin i pytkai ahehay Iesui etiat hesaika kahato katu­pono aito heiam yi kawiat ewywuat wato­py­hu'at pytkai Tupana Pã'ãu aipyt'at nug kahato. Mi'i hawyi woity rakat mehit rakat ko'i kawiat ewywuat wato­py­hu'at. Mi'i hawyi meremo miit'in tikuap ahesaika hap toĩne'en Tupana Pã'ãu kaipyi hap yt aipiit yi kawiat kaipyi i.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Iesui ehay moherep haria aito pote miit'in miky­ry'i hamo watoĩ­ne'en aikope aikope ahewyry hap upi. Ma'ato mi'i pytkai yt ai'akit kuap i kat pote uruho­'opot aimoma teran ma'ato yt aimoma kuap i.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Ai'atoiat mesu­wa­ro­tiaria ai'akag wuaria kahato ma'ato yt waure wo hin i aiwa­nẽtup hawe imohey hap ete.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ai'auka aru aikotã Aika­'iwat Iesui ta'a­tu­'auka hap ewy wato'e. Aikotã ta'a­tu­kuasa Iesui i'auka hamo hap ewy aimohan ai'auka hamo wato'e. Yt watikuap i aiku­'uro hap sio mesup mũki­'ite wato'e. Ma'ato mi'i pytkai yt watoiat hin i imohey hap wato'e. Ma'ato mi'i pytkai wahenoi ahewa­nĩ­kaptia pe aimi­mohey Iesui etiat. Mi'i pote — Pywo ti rat i'atu'e. Iesui tuwẽtem gu'uro pyi hap watikuap ta'yn i'atu'e. Pywo ti rat katu­pono heremo toĩne'en i'atupiit pe i'atu'e ahewa­nĩ­kaptia.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Ahehay Iesui etiat pote aipyhyp teran aikotã ai'auka hamo. Ta'a­tu­'auka Aika­'iwat. Mi'i hap ewy teran ahete ta'a­tunug neran. Mi'i turan wati­mo­herep yne Iesui toĩne'en hap ete.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Pyno ai'auka aru wato'e ma'ato aipotpap ta'yn wuat'i ywania mu'e hap ete. Mi'i hap ewy urutunug sa'a­wy'i eipy­'a­setpe. Mi'i pote Aika­'iwat mimoieĩ­ne'en ko'i wo eweikup­te'en mesup.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Sa'a­wy'i morekuat Tawi to'e — Woro­mohey sese En Tupana. Mi'i pote atimo­herep En wuat'i miit'in me uhehay wo. Yt atoiat kuap i uhepiat emohey hap e morekuat Tawi. Mi'i ewywuat kahato aito imohey hap ete. — Uruimohey sese En Tupana. Mi'i pote uruimo­herep En wuat'i miit'in me wato'e. Yt urutoiat kuap i En wato'e.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Ta'i koitywy watikuap kahato ra'yn Tupana tihep Aika­'iwat gu'uro pyi hap etiat. Mi'i hawyi toimoieĩ­ne'en i iku'uro hawyi. Mi'i hap watikuap kahato are. I'ewyte aito watikuap kahato meiũran aru Aika­'iwat Iesui aihep gu'uro pywiat aimoieĩ­ne'en wuat'i e'at piat hamo Tosa­'yru mohey haria aito pote. Aimoieĩ­ne'en hawyi aru aito ahereto To'ywot kape aikope toĩne'en hap kape. Mio tã e aru mi'i hawyi — Papai meimuẽ­waria uimohey sese haria e aru. Mi'i hawyi aru wẽtup miit ewy watoĩ­ne'en itote.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Sa'a­wy'i eipy­'a­setpe urutu­kup­te'en turan miit'in mimo­so­'opot ko'i wo uruto urui'a­tu­mu'e eipe Iesui etiat pote. Mi'i hawyi uruepiat ho'opot hap kaipyi eweikup­te'en pywo e haria wo typy'i ra'yn. Mi'i hap kaipyi koitywy miit'in po'og po'og Tupana kapiat wehum haria wo tukup­te'en. — Egyi'at kahato Tupana ewei'e. Yt uwe i e'ewy hegyi'at hap ewei'e. Uruimõ­typot wuat waku rakat. Uruhe­waku En ewei'e itote po'og po'og sa'a­wy'i kai. Koitywy Tupana topy­hu'at eimi­mõ­typot no ra'yn uruepiat ho'opot kahato eimu'e hamuat rokirẽ.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Karãpe uruta­'a­kasa ehepiat imohey hap kapiat hawyi uruto'e — Pyno waku po'og waho­'opot irania'in mu'e Iesui etiat hamo uruto'e. Ma'ato koitywy urupiit yt hesaika kahato i sa'a­wy­'iwuat ewy ma'ato mi'i pytkai po'og uruesaika sa'a­wy­'iwuat kai urupy'a pe uruwa­nẽtup hawe Tupana esaika hap po'og uruete sa'a­wy'i kai katu­pono Tupana Pã'ãu urumo­pakup kahato Iesui ehay moherep hamo wuat'i e'at pe. Mi'i pote yt urui'atoiat hin i sehay wakuat etiat miit'in mu'e hap.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Pyno irania'in Tupana ehay yt ky'esat i haria urusa­ty'i saty'i kahato urumo­so­'opot kahato mesuwe. Ma'ato aheĩne'en turan yn aimo­so­'opot kuap. Mi'i hawyi po'og yt kat i ta'a­tunug kuap ma'ato yt watoĩ­ne'en mot'i i mesu­wa­rote. Mi'i hawyi watoĩ­ne'en mot'i wuat'i e'at pe hap tote. Mi'i hawyi atipy pe aru wato'e — Ta'i waho­'opot kahato yi tote miit'in mu'e hamuat turan. Ma'ato koitywy waku aiwa­nẽtup hawe ahepiat ho'opot hap wato'e. Katu­pono ahepiat ho'opot hap kaipyi i'atu kahato Tupana mõtypot haria nug mesuwiat hamo wato'e aru atipy pe.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Pyno yt naku i watu­wa­nẽtup ahepiat ho'opot hap mesu­wa­rotiat kape koran wuat kape yn. Po'og waku watu­wa­nẽtup aimo­wepit hap atipy piat hap kape aikotã aru aimo­wepit wuat'i e'at pe hap kape. Ma'ato koitywy yt heremo i te mi'i. Katu­pono ahepiat ho'opot porap i hap heremo kahato koran aiwa­nẽtup hawe. Pyno po'og waku watu­wa­nẽtup ahepiat ho'opot hap e'yianmete aikotã aru hap kape. Ta'i yt pya hin i wyti aimo­wepit hamuat wuat'i e'at piat hap e'at wato'e. Ahepiat ho'opot porap'i hawyi tokosap aru pote meremo wato'e.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.