2 Coríntios 13

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uiwy­ria'in tawa Kurintiu piaria areto i ra'yn ehowawi ehepiok hamo. Sa'a­wy'i areto typuo ra'yn koran wuat areto hawyi mye'ym mo ra'yn areto. Sa'a­wy'i Tupana to'e miwan me — Yt naku i eiwe­mohit wẽtup ok okpe wo. Mi'i ti minug yt naku i ewei'e eiwo­'ope yt eweikuap i te sio tutunug pywo sio yt hap yt eiweikuap i te pytkai e. Yt eweimohey tei'o meremo wẽtup ok yn ta'a­kasa wẽtup ok minug sa'ag kapiat hat e. Ma'ato mye'ym ok te'e­ra­'a­kasa wẽtup ok minug sa'ag kapiat hawyi waku eweikaykay sa'a­wy'i wẽtup ok. Mi'i hawyi waku wẽtup ok eweikaykay. Mi'i hawyi wẽtup i ra'yn eweikaykay mi'iria henoi hamo. Mi'i hawyi ta'a­tu­henoi te'e­ra­'a­kasa hap i'ewyte ta'a­tukuap kahato pywo hap to'o­'e­wy­'ewy ta'a­tu­henoi pote waku eweimohey. Ma'ato yt to'o­'e­wy­'ewy i ta'a­tu­henoi pote yt naku i eweimohey e. Ma'ato yt eweipuẽti mye'ym ok pote waku eweimohey typy ok to'oehay ewy ta'a­tu­henoi pote e Tupana miwan me sa'a­wy­'ite.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Sa'a­wy'i akasa haria henoi uhepe iminug sa'ag ko'i areĩne'en eipy­'a­setpe turan. Mi'i hawyi ara'aipok hawyi ta'a­tu­henoi i ra'yn uhepe. Mi'i hawyi ta'a­tu­henoi uhepe typuo ra'yn. Meiũran aru ara'aipok i ra'yn ehowawi mi'i hawyi ta'a­tu­henoi uhepe mye'ym mo ra'yn iminug sa'ag ta'a­tu­henoi to'o­'e­wy­'ewy mi'i hawyi atimohey ra'yn. Mi'i hawyi woro­ho­'o­'a­piheg na'yn. Sa'a­wy'i eiwe'eg wo o are. Mi'i hawyi ara'aipok hawyi are'e i — Ewei'atoiat ro eiminug sa'ag ko'i koitywy. Woro­ho­'o­'a­piheg aru yt eweitoiat i pote are ehepe. Koitywy mye'ym mo ra'yn woro­ho­'oewãi. Yt areĩne'en i eipy­'a­setpe wen ma'ato eiwe'eg wo o woro­ho­'o­'a­piheg aru. Yt uipohep hin i ei'a­piheg hap ete haty ewei'e pytkai.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Toĩne'en eipy­'a­setpe — Yt uruikuap i Pauru sio Aipo­typot mipo­'oro sio yt watikuap i sio Iesui wẽ pyi sio yt. Eiwe'eg wo o katu­pono Aipo­typot wẽ wo kahato areĩne'en hesaika kahato. Aika­'iwat ei'a­piheg kuap. Ta'i ei'a­piheg haty wo uhehay kaipyi are'e hawyi.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Ta'a­tu­'auka Aika­'iwat turan yt kat i to'e paa'e ne'i. Yt toimo­herep hin i tesaika hap. Yt toi'a­tu­poepyk hin i. Yt kat i hesaika hap iku'uro turan ma'ato Tupana timoieĩ­ne'en i tesaika wo. Koitywy Tupana esaika hap yne eiam topy­hu'at. Sa'a­wy'i urutu­kup­te'en eipy­'a­setpe turan aikotã Aika­'iwat iku'uro turan yt hesaika hin i turanuat ewy wato­py­hu'at. Ma'ato meiũran uruta­'aipok ewawi hesaika rakaria ewy urutu­kup­te'en ma'ato Tupana esaika hap urupiit pe. Eiwe'eg wo o Tupana ei'a­piheg kuap kahato.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Waku ewei'e eipy'a pe sio — Uito Tupana Sa'yru mohey hat sese sio yt waku ewei'e. Waku watikuap kahato aipy'a pe sio Tupana sa'y­ru'in sese uito sio i'ewyte sio Tupana saki­'yt'in sese uito sio yt hap. Ma'ato yt eweikuap i te pote eiwe'eg wo o. Yt naku i wato­py­hu'at piku piku ko'i ewy ne'i yt i'ywot wekuap takaria i ewywuaria wo ne'i. — Uruikuap kahato Tupana Uru'ywot sese hap. Uruikuap Iesui mohey haria sese uruto hap.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Atiky­'esat kahato eweikuap uruto Tupana Sa'yru mipo­'oro ko'i sese hap. — Yt heso rakaria i waku ewei'e kuap uruetiat.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Tupana are — Etihep to tawa Kurintiu piaria i'atueko sa'ag myi i'atu­minug sa'ag po pyi are. Yt urutuwat teran i i'atue­wawi epiat i'atu­'a­piheg hap nug uruepiat hamo are. Yt uruimo­herep teran i esaika hap i'atu­'a­piheg hamo ne'i. Irania'in itote yt urumohey i emipo­'oro uruto hap. Etunug mi'iria ta'a­tu­mohey uruto emipo­'oro sese i'atu'e hamo. Yt naku i urui'a­tu­'a­piheg mi'iria esaika wo are Tupana pe mesuwe.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Uruto Tupana mi'airo sese tehay pywo piat moherep ehepiat hamo. Yt uheso i rat. Pywo rat uru'e hap. Ma'ato — Yt pywo rakat i rat ewei'e pote yt eweimohit kuap i urumienoi kat pote Tupana mipo­'oro ko'i sese uruto. Po'og waku ewei'e — Pywo kahato ei'e hap waku ewei'e. Pywo ewei'e hawyi po'og esaika hap topy­hu'at katu­pono pywo e haria sok wo watu­kup­te'en.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Uruiky­'esat kahato eweikup­te'en waku rakaria Tupana ewywuaria wo hap. Urumo­wepit kahato karãpe eweikup­te'en hesaika kahato rakaria wo imohey hap ete. Mi'i hawyi po'og urunãpin haria ewy. Mi'i hap e'at pe urumo­wepit kahato.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Atiky­'esat kahato ehehãite imohey hap ete put'ok­'ui'e turan. Hãpyk Tupana eko ewy hap atiky­'esat. Mi'i pote woro­ho­'o­nãpin miwan me yt areĩne'en i te eipy­'a­setpiat turan. Po'og waku uiwa­nẽtup hawe woro­ho­'o­nãpin miwan me aiwo­'o­'ewa piat hap kai. Kat pote ati'airo kuap ui'e hap. Mi'i hawyi yt kat i uhehay uimiwan me eimohit hap. Yt karãpe i woro­ho­'o­mohit teran eipe. Woro­ho­'o­motag yn neran Aika­'iwat mohey hap ete. Katu­pono sa'a­wy'i Tupana tum uhepe tesaika hap tomohey haria nãpin uhepiat hamo i'atu­moe­saika imoheg hap etiat hamo.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Uiwy­ria'in uheka­tu­wyria kuekatu atipo­'oro ehowawi. Toran na'yn uimiwan mesuwe. Waku pe eweikup­te'en. Yt kat i i'aparap ehepiat hap eheĩne'en hap ete hap wywo eweikup­te'en. Wẽtup ok miit ewywuat eweikup­te'en imohey hap ete. Eiwo­'o­mo­wepit ro eiwo­'o­po­wyro hap ete wo'o­wese hap ete. Mi'i ewy ewetunug pote eiwepit kahato katu­pono Tupana wuat'i ky'e hat toĩne'en eipy­'a­setpe eimo­wepit sese hamo.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 — Pyno eiwe­hyt'ok to mehĩ'in mana'in ewei'e o imohey haria pe ewepit hap wywo. Aikotã Aika­'iwat ewy yne mesu­wa­ro­tiaria Aika­'iwat mohey haria ipo'oro kuekatu ehowawi.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 — ausente —
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.