2 Coríntios 13

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uiwy­ria'in tawa Kurintiu piaria areto i ra'yn ehowawi ehepiok hamo. Sa'a­wy'i areto typuo ra'yn koran wuat areto hawyi mye'ym mo ra'yn areto. Sa'a­wy'i Tupana to'e miwan me — Yt naku i eiwe­mohit wẽtup ok okpe wo. Mi'i ti minug yt naku i ewei'e eiwo­'ope yt eweikuap i te sio tutunug pywo sio yt hap yt eiweikuap i te pytkai e. Yt eweimohey tei'o meremo wẽtup ok yn ta'a­kasa wẽtup ok minug sa'ag kapiat hat e. Ma'ato mye'ym ok te'e­ra­'a­kasa wẽtup ok minug sa'ag kapiat hawyi waku eweikaykay sa'a­wy'i wẽtup ok. Mi'i hawyi waku wẽtup ok eweikaykay. Mi'i hawyi wẽtup i ra'yn eweikaykay mi'iria henoi hamo. Mi'i hawyi ta'a­tu­henoi te'e­ra­'a­kasa hap i'ewyte ta'a­tukuap kahato pywo hap to'o­'e­wy­'ewy ta'a­tu­henoi pote waku eweimohey. Ma'ato yt to'o­'e­wy­'ewy i ta'a­tu­henoi pote yt naku i eweimohey e. Ma'ato yt eweipuẽti mye'ym ok pote waku eweimohey typy ok to'oehay ewy ta'a­tu­henoi pote e Tupana miwan me sa'a­wy­'ite.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Sa'a­wy'i akasa haria henoi uhepe iminug sa'ag ko'i areĩne'en eipy­'a­setpe turan. Mi'i hawyi ara'aipok hawyi ta'a­tu­henoi i ra'yn uhepe. Mi'i hawyi ta'a­tu­henoi uhepe typuo ra'yn. Meiũran aru ara'aipok i ra'yn ehowawi mi'i hawyi ta'a­tu­henoi uhepe mye'ym mo ra'yn iminug sa'ag ta'a­tu­henoi to'o­'e­wy­'ewy mi'i hawyi atimohey ra'yn. Mi'i hawyi woro­ho­'o­'a­piheg na'yn. Sa'a­wy'i eiwe'eg wo o are. Mi'i hawyi ara'aipok hawyi are'e i — Ewei'atoiat ro eiminug sa'ag ko'i koitywy. Woro­ho­'o­'a­piheg aru yt eweitoiat i pote are ehepe. Koitywy mye'ym mo ra'yn woro­ho­'oewãi. Yt areĩne'en i eipy­'a­setpe wen ma'ato eiwe'eg wo o woro­ho­'o­'a­piheg aru. Yt uipohep hin i ei'a­piheg hap ete haty ewei'e pytkai.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Toĩne'en eipy­'a­setpe — Yt uruikuap i Pauru sio Aipo­typot mipo­'oro sio yt watikuap i sio Iesui wẽ pyi sio yt. Eiwe'eg wo o katu­pono Aipo­typot wẽ wo kahato areĩne'en hesaika kahato. Aika­'iwat ei'a­piheg kuap. Ta'i ei'a­piheg haty wo uhehay kaipyi are'e hawyi.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Ta'a­tu­'auka Aika­'iwat turan yt kat i to'e paa'e ne'i. Yt toimo­herep hin i tesaika hap. Yt toi'a­tu­poepyk hin i. Yt kat i hesaika hap iku'uro turan ma'ato Tupana timoieĩ­ne'en i tesaika wo. Koitywy Tupana esaika hap yne eiam topy­hu'at. Sa'a­wy'i urutu­kup­te'en eipy­'a­setpe turan aikotã Aika­'iwat iku'uro turan yt hesaika hin i turanuat ewy wato­py­hu'at. Ma'ato meiũran uruta­'aipok ewawi hesaika rakaria ewy urutu­kup­te'en ma'ato Tupana esaika hap urupiit pe. Eiwe'eg wo o Tupana ei'a­piheg kuap kahato.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Waku ewei'e eipy'a pe sio — Uito Tupana Sa'yru mohey hat sese sio yt waku ewei'e. Waku watikuap kahato aipy'a pe sio Tupana sa'y­ru'in sese uito sio i'ewyte sio Tupana saki­'yt'in sese uito sio yt hap. Ma'ato yt eweikuap i te pote eiwe'eg wo o. Yt naku i wato­py­hu'at piku piku ko'i ewy ne'i yt i'ywot wekuap takaria i ewywuaria wo ne'i. — Uruikuap kahato Tupana Uru'ywot sese hap. Uruikuap Iesui mohey haria sese uruto hap.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Atiky­'esat kahato eweikuap uruto Tupana Sa'yru mipo­'oro ko'i sese hap. — Yt heso rakaria i waku ewei'e kuap uruetiat.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Tupana are — Etihep to tawa Kurintiu piaria i'atueko sa'ag myi i'atu­minug sa'ag po pyi are. Yt urutuwat teran i i'atue­wawi epiat i'atu­'a­piheg hap nug uruepiat hamo are. Yt uruimo­herep teran i esaika hap i'atu­'a­piheg hamo ne'i. Irania'in itote yt urumohey i emipo­'oro uruto hap. Etunug mi'iria ta'a­tu­mohey uruto emipo­'oro sese i'atu'e hamo. Yt naku i urui'a­tu­'a­piheg mi'iria esaika wo are Tupana pe mesuwe.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Uruto Tupana mi'airo sese tehay pywo piat moherep ehepiat hamo. Yt uheso i rat. Pywo rat uru'e hap. Ma'ato — Yt pywo rakat i rat ewei'e pote yt eweimohit kuap i urumienoi kat pote Tupana mipo­'oro ko'i sese uruto. Po'og waku ewei'e — Pywo kahato ei'e hap waku ewei'e. Pywo ewei'e hawyi po'og esaika hap topy­hu'at katu­pono pywo e haria sok wo watu­kup­te'en.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Uruiky­'esat kahato eweikup­te'en waku rakaria Tupana ewywuaria wo hap. Urumo­wepit kahato karãpe eweikup­te'en hesaika kahato rakaria wo imohey hap ete. Mi'i hawyi po'og urunãpin haria ewy. Mi'i hap e'at pe urumo­wepit kahato.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Atiky­'esat kahato ehehãite imohey hap ete put'ok­'ui'e turan. Hãpyk Tupana eko ewy hap atiky­'esat. Mi'i pote woro­ho­'o­nãpin miwan me yt areĩne'en i te eipy­'a­setpiat turan. Po'og waku uiwa­nẽtup hawe woro­ho­'o­nãpin miwan me aiwo­'o­'ewa piat hap kai. Kat pote ati'airo kuap ui'e hap. Mi'i hawyi yt kat i uhehay uimiwan me eimohit hap. Yt karãpe i woro­ho­'o­mohit teran eipe. Woro­ho­'o­motag yn neran Aika­'iwat mohey hap ete. Katu­pono sa'a­wy'i Tupana tum uhepe tesaika hap tomohey haria nãpin uhepiat hamo i'atu­moe­saika imoheg hap etiat hamo.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Uiwy­ria'in uheka­tu­wyria kuekatu atipo­'oro ehowawi. Toran na'yn uimiwan mesuwe. Waku pe eweikup­te'en. Yt kat i i'aparap ehepiat hap eheĩne'en hap ete hap wywo eweikup­te'en. Wẽtup ok miit ewywuat eweikup­te'en imohey hap ete. Eiwo­'o­mo­wepit ro eiwo­'o­po­wyro hap ete wo'o­wese hap ete. Mi'i ewy ewetunug pote eiwepit kahato katu­pono Tupana wuat'i ky'e hat toĩne'en eipy­'a­setpe eimo­wepit sese hamo.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 — Pyno eiwe­hyt'ok to mehĩ'in mana'in ewei'e o imohey haria pe ewepit hap wywo. Aikotã Aika­'iwat ewy yne mesu­wa­ro­tiaria Aika­'iwat mohey haria ipo'oro kuekatu ehowawi.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 — ausente —
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.