1 João 5
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVT
1 Uwe uwe imohey Iesui Tupana Mipo'oro Aipotypot nuat mi'i hat Tupana mẽpyt sese wo topyhu'at. Karãpe watiky'e Ai'ywot mẽpyt'in mi'i hawyi Ai'ywot mowepit hano watopyhu'at. Mi'i hawyi watoĩne'en Ai'ywot ky'e hano sese.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Karãpe watiky'e Tupana i'ewy karãpeĩ watunug Tupana piat ainãpin hap ko'i mi'i hawyi Tupana mẽpyt'in ky'e hano watoĩne'en.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Iesui Ywot ky'e haria ti imiky'esat nug haria wo tukupte'en. Karãpe irania'in ahã'ãg yt naku i nug hamo Tupana mẽpyt'in aito mi'i pote Ai'ywot ehay upi yn waku watoĩne'en.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Ta'i yt niatpo hin i watunug Ai'ywot ainãpin hap ko'i katupono Ai'ywot mohey haria kahato aito pote. Karãpeĩ irania'in ahã'ãg yt naku i nug hamo mi'i hawyi yt i'atuehay upi hin i watoĩne'en katupono Tupana mẽpyt'in aito pote.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Karãpeĩ watomohey kahato Iesui Tupana Sa'yru e hap mi'i hawyi Tupana aipowyro kahato miit'in miat ahã'ãg hap akit hamo. Mi'i hawyi po'og ahesaika watoĩne'en i'atueko sa'ag nug hap kai.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Iesui ti Tupana mi'airo Ahehakyera'at hanuat. Mi'i pote put'ok'e hawyi Tupana miky'esat ok tã yne tutunug. Hãpyk kahato toĩne'en To'ywot ehay ewy toĩne'en. Sa'awy'i toto toset'ok hamo. Meiũran iku'uro. Mi'i hawyi huu ta'at yne yi tote To'ywot miky'esat ewy. Koitywy Tupana to'e wuat'i pe — Uha'yru ti uimi'airo wuat'i Porekuat nuat e. I'ewyte Tupana Pã'ãu mio tã e. — Yt heso hin i e Tupana Pã'ãu ahepe.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Toĩne'en mye'ym aimu'e haria mesuwat yi totiaria pywo Iesui Tupana Mipo'oro Eiporekuat nuat e haria.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Ta'i Tupana Pã'ãu ihay Iesui ete. I'ewyte I'ywot ihay Tosa'yru set'ok turan. I'ewyte Iesui suu aimu'e kahato. Mi'iria mye'ym ok ihay te Iesui mõtypot haria to'o'ewy'ewy i'atumienoi.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 I'ewyte typy'i kahato miit'in ihay Iesui etiat rakaria. Mi'iria — Waku watomohey Tupana e hap Tosa'yru piat hap. Pywo pe ti Mi'i po'og po'og hesaika miit'in mienoi kai — Uha'yru kahato En e hap waku watomohey.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Ma'ato — Yt atimohey i Tupana e pote — Heso rakat En wato'e tope. Ma'ato watomohey Iesui Tupana Sa'yru hawyi i'ewyte toĩne'en aipy'a pe ihay rakat pywuat e hap ewy. Ma'ato aipiit yt e i pote yt kat i Tupana pywo e hap aikai — Heso heso yn wato'e Tupana pe.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Mio tã e aipy'a pe — Tupana tum na'yn uhepe Tosa'yru. Mi'i pote areĩne'en na'yn wuat'i e'at piano wato'e aiwepe.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Pywo pe ti rat uwe uwe topyhu'at Tupana Sa'yru eiam mo mi'i hat yn toĩne'en wuat'i e'at pe ma'ato uwe uwe yt Tupana Sa'yru yt eiam mo i mi'i hat yt kat i heĩne'en wuat'i e'at piat hamuat hap.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Eipe ti Tupana Sa'yru mohey haria sese eipe. Mi'i pote atiky'esat eweikuap eweikupte'en wuat'i e'at piat hamuat hap. Mi'i hap kuap hamo atiwan mesuwat uimiwan ehepe.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Karãpeĩ wahẽtup Tupana pe imiky'esat ewy hawyi watikuap ta'yn ahehay Tupana ewaure ka'a pe teke ra'yn ahehay. Mi'i hawyi watuwehum at howawi aimiẽtup ium hat kape.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Karãpe wahẽtup imiky'esat ok tã hawyi tuwewaure ka'a kahato ahehay kape hawyi — Pywo wato'e tutum aru aimiẽtup wato'e aiwo'ope.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Uiwyria'in karãpe wẽtup ok aiwyria'in Aipotypot Iesui mohey hat yt naku i nug hat pote waku wato'e Tupana pe — Waku waure wo ereĩne'en aiwy minug sa'ag ete waku wato'e. Etihep aiwy iminug sa'ag myi wato'e katupono yt tuwepyi hin i tutunug sa'ag waku wato'e. Emohey te ma'ato yt hesaika kahato i te yt naku i nug hap akit hamo waku wato'e Tupana pe. Toĩne'en mekewat sa'ag nug hat sese emohey hap pun hat ma'ato mi'i hawyi yt tutunug i mi'i pote waku waure wo ereĩne'en aiwy minug sa'ag ko'i kai waku wato'e Tupana pe. Mio tã wato'e pote meremo Tupana topyhu'at waure wo i'ewyte tutum aiwy pe imoehãite hap imoesaika hamo are uiwyria'in. Ma'ato karãpe wẽtup ok Iesui mohey hat topyhu'at ipy'ahak Tupana ete Iesui ete ahete i'ewyte — Yt atimohey i te Iesui e mio tã to'e haype yt imohey i hat ewy tutunug tuwepyi. Mi'i hawyi Tupana ipy'ahak kahato topyhu'at mi'i hat ete. Yt kan hamo i wato'e Tupana pe — Waure wo ereĩne'en aiwy minug sa'ag kai katupono tuwepyi i ipy'ahak toĩne'en Tupana ete wato'e.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Yne aiminug sa'ag ko'i yt naku i topyhu'at Tupana wanẽtup hawe wen ma'ato wẽtup aiminug sa'ag po'og sa'ag torania kawiat katupono karãpe aiwepyiat hap — Yt woromohey i En po'og wato'e Tupana pe Ha'yru pe mi'i hawyi yt kat i po'og paa'ai'e hap sa'ag nug hap etiat. Mi'i hawyi Tupana yt aimohãpyk kuap i katupono aiwepyi watipun ahehakyera'at hap pote. Aiwepyi watikat ai'apiheg hap wuat'i e'at piat hap. Yt naku i kahato watipun imohey hap are.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Uiwyria'in karãpe watomohey Iesui hawyi Tupana ainug tosa'yru'in tosaki'yt'in wo. Mi'i hawyi imẽpyt'in ko'i wo watopyhu'at. Mi'i hawyi Ai'ywot ewy watoĩne'en yt kat i sa'ag yt kat i yt naku i hap watunug neran. Aheko yt watunug neran i po'og aiminug sa'ag ko'i sa'awy'iwuat aheko sa'ag ko'i katupono Tupana ainug tomẽpyt'in no Tosa'yru Pã'ãu wo aipyt'atnug hawyi. Koitywy ahowapy kahato Tupana Pã'ãu wywo. Mi'i hawyi Tupana eiam mo kahato watoĩne'en. Mi'i hawyi karãpe Ahiag ahã'ãg neran kat sa'ag kat sa'ag nug hamo mi'i hawyi Tupana Pã'ãu ai'ãuka kahato ainãpin kahato aihep ahiag aima'at'i ma'at'i hap po pyi. Mi'i hawyi yt kat i ahewaure ahiag ahã'ãg hap kape — Yt rei'o yt rei'o wato'e ahiag me.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Pywo ti rat irania'in mesuwarotiaria ahiag ehay upi yn te'eruwewanẽtup at ka'ap katupono ahiag emiit no te'eropyhu'at are. Ma'ato aito Tupana mẽpyt'in nuat watoĩne'en pote yt irania'in ewy i aito yt kat i aikai ahiag wat.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Koitywy watikuap kahato Tupana sa'yru'in saki'yt'in aito hap. Ta'i watikuap Tupana Sa'yru hawyi Tupana moherep hat sese topyhu'at po'og po'og mekewat pywuat etiat kuap hamo. Mi'i tupono mekewat Tupana Mipo'oro Aiporekuat nuat hat watikuap hawyi topo'oro hat Tupana watikuap i'ewyte. Sa'awy'i watikuap teran uwe Tupana hap ma'ato yt heremo hin i Tupana ahepe. Ma'ato mesup heremo ra'yn Ahetupana katupono Ha'yru imoherep ahepe. Tupana Ha'yru ti To'ywot ewywuat wẽtup miit ewy. Karãpe wata'akasa Ha'yru kape pote I'ywot kape ti ra'yn wata'akasa wy are. Mi'i pote mesup — Worokuap kahato En wato'e yn Tupana pe. Koitywy uiwyria'in watoĩne'en Tupana pe aikotã Tupana eiam ewy mi'i pe watopyhu'at. Sa'awy'i watomohey Iesui ti Tupana Sa'yru e hap hawyi Iesui po pe watopyhu'at. Ipy'a pe kahato watoĩne'en. Aika'iwat yat piaria ewywuaria watopyhu'at. Iesui ti Tupana sese mi'i pote Tupana pe watoĩne'en Iesui pe watoĩne'en pote. Iesui ti wuat'i e'at piat ieĩne'en hat i'ewyte aito wuat'i e'at piat watoĩne'en Iesui wywo wẽtup miit piit ewywuat pote are.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Uimiky'e ko'i uha'yru'in uhaki'yt'in uito Iuwãu ti e'ywot uito. Uimẽpyt'in ewywuat eipe mi'i pote woroho'onãpin. Ewei'atu'atoiat ro tupanaria yne yne aipo wuat aiminug sa'ag koi are. Mi'i hawyi ewetunug no Tupana yn Ehetupana wo are uito Iuwãu. Pyno toran na'yn uimiwan are'e.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.