1 João 5

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uwe uwe imohey Iesui Tupana Mipo­'oro Aipo­typot nuat mi'i hat Tupana mẽpyt sese wo topy­hu'at. Karãpe wati­ky'e Ai'ywot mẽpyt'in mi'i hawyi Ai'ywot mowepit hano wato­py­hu'at. Mi'i hawyi watoĩ­ne'en Ai'ywot ky'e hano sese.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Karãpe wati­ky'e Tupana i'ewy karãpeĩ watunug Tupana piat ainãpin hap ko'i mi'i hawyi Tupana mẽpyt'in ky'e hano watoĩ­ne'en.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Iesui Ywot ky'e haria ti imiky­'esat nug haria wo tukup­te'en. Karãpe irania'in ahã'ãg yt naku i nug hamo Tupana mẽpyt'in aito mi'i pote Ai'ywot ehay upi yn waku watoĩ­ne'en.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Ta'i yt niatpo hin i watunug Ai'ywot ainãpin hap ko'i katu­pono Ai'ywot mohey haria kahato aito pote. Karãpeĩ irania'in ahã'ãg yt naku i nug hamo mi'i hawyi yt i'atuehay upi hin i watoĩ­ne'en katu­pono Tupana mẽpyt'in aito pote.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Karãpeĩ wato­mohey kahato Iesui Tupana Sa'yru e hap mi'i hawyi Tupana aipo­wyro kahato miit'in miat ahã'ãg hap akit hamo. Mi'i hawyi po'og ahesaika watoĩ­ne'en i'atueko sa'ag nug hap kai.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Iesui ti Tupana mi'airo Aheha­kye­ra'at hanuat. Mi'i pote put'ok'e hawyi Tupana miky­'esat ok tã yne tutunug. Hãpyk kahato toĩne'en To'ywot ehay ewy toĩne'en. Sa'a­wy'i toto toset'ok hamo. Meiũran iku'uro. Mi'i hawyi huu ta'at yne yi tote To'ywot miky­'esat ewy. Koitywy Tupana to'e wuat'i pe — Uha'yru ti uimi­'airo wuat'i Porekuat nuat e. I'ewyte Tupana Pã'ãu mio tã e. — Yt heso hin i e Tupana Pã'ãu ahepe.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Toĩne'en mye'ym aimu'e haria mesuwat yi totiaria pywo Iesui Tupana Mipo­'oro Eipo­rekuat nuat e haria.
7 Há três testemunhas:
8 Ta'i Tupana Pã'ãu ihay Iesui ete. I'ewyte I'ywot ihay Tosa­'yru set'ok turan. I'ewyte Iesui suu aimu'e kahato. Mi'iria mye'ym ok ihay te Iesui mõtypot haria to'o­'e­wy­'ewy i'atu­mienoi.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 I'ewyte typy'i kahato miit'in ihay Iesui etiat rakaria. Mi'iria — Waku wato­mohey Tupana e hap Tosa­'yru piat hap. Pywo pe ti Mi'i po'og po'og hesaika miit'in mienoi kai — Uha'yru kahato En e hap waku wato­mohey.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Ma'ato — Yt atimohey i Tupana e pote — Heso rakat En wato'e tope. Ma'ato wato­mohey Iesui Tupana Sa'yru hawyi i'ewyte toĩne'en aipy'a pe ihay rakat pywuat e hap ewy. Ma'ato aipiit yt e i pote yt kat i Tupana pywo e hap aikai — Heso heso yn wato'e Tupana pe.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Mio tã e aipy'a pe — Tupana tum na'yn uhepe Tosa­'yru. Mi'i pote areĩne'en na'yn wuat'i e'at piano wato'e aiwepe.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Pywo pe ti rat uwe uwe topy­hu'at Tupana Sa'yru eiam mo mi'i hat yn toĩne'en wuat'i e'at pe ma'ato uwe uwe yt Tupana Sa'yru yt eiam mo i mi'i hat yt kat i heĩne'en wuat'i e'at piat hamuat hap.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Eipe ti Tupana Sa'yru mohey haria sese eipe. Mi'i pote atiky­'esat eweikuap eweikup­te'en wuat'i e'at piat hamuat hap. Mi'i hap kuap hamo atiwan mesuwat uimiwan ehepe.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Karãpeĩ wahẽtup Tupana pe imiky­'esat ewy hawyi watikuap ta'yn ahehay Tupana ewaure ka'a pe teke ra'yn ahehay. Mi'i hawyi watu­wehum at howawi aimiẽtup ium hat kape.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Karãpe wahẽtup imiky­'esat ok tã hawyi tuwe­waure ka'a kahato ahehay kape hawyi — Pywo wato'e tutum aru aimiẽtup wato'e aiwo­'ope.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Uiwy­ria'in karãpe wẽtup ok aiwy­ria'in Aipo­typot Iesui mohey hat yt naku i nug hat pote waku wato'e Tupana pe — Waku waure wo ereĩne'en aiwy minug sa'ag ete waku wato'e. Etihep aiwy iminug sa'ag myi wato'e katu­pono yt tuwepyi hin i tutunug sa'ag waku wato'e. Emohey te ma'ato yt hesaika kahato i te yt naku i nug hap akit hamo waku wato'e Tupana pe. Toĩne'en mekewat sa'ag nug hat sese emohey hap pun hat ma'ato mi'i hawyi yt tutunug i mi'i pote waku waure wo ereĩne'en aiwy minug sa'ag ko'i kai waku wato'e Tupana pe. Mio tã wato'e pote meremo Tupana topy­hu'at waure wo i'ewyte tutum aiwy pe imoehãite hap imoesaika hamo are uiwy­ria'in. Ma'ato karãpe wẽtup ok Iesui mohey hat topy­hu'at ipy'ahak Tupana ete Iesui ete ahete i'ewyte — Yt atimohey i te Iesui e mio tã to'e haype yt imohey i hat ewy tutunug tuwepyi. Mi'i hawyi Tupana ipy'ahak kahato topy­hu'at mi'i hat ete. Yt kan hamo i wato'e Tupana pe — Waure wo ereĩne'en aiwy minug sa'ag kai katu­pono tuwepyi i ipy'ahak toĩne'en Tupana ete wato'e.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Yne aiminug sa'ag ko'i yt naku i topy­hu'at Tupana wanẽtup hawe wen ma'ato wẽtup aiminug sa'ag po'og sa'ag torania kawiat katu­pono karãpe aiwepyiat hap — Yt woro­mohey i En po'og wato'e Tupana pe Ha'yru pe mi'i hawyi yt kat i po'og paa'ai'e hap sa'ag nug hap etiat. Mi'i hawyi Tupana yt aimo­hãpyk kuap i katu­pono aiwepyi watipun aheha­kye­ra'at hap pote. Aiwepyi watikat ai'a­piheg hap wuat'i e'at piat hap. Yt naku i kahato watipun imohey hap are.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Uiwy­ria'in karãpe wato­mohey Iesui hawyi Tupana ainug tosa­'y­ru'in tosa­ki­'yt'in wo. Mi'i hawyi imẽpyt'in ko'i wo wato­py­hu'at. Mi'i hawyi Ai'ywot ewy watoĩ­ne'en yt kat i sa'ag yt kat i yt naku i hap watunug neran. Aheko yt watunug neran i po'og aiminug sa'ag ko'i sa'a­wy­'iwuat aheko sa'ag ko'i katu­pono Tupana ainug tomẽ­pyt'in no Tosa­'yru Pã'ãu wo aipyt­'atnug hawyi. Koitywy ahowapy kahato Tupana Pã'ãu wywo. Mi'i hawyi Tupana eiam mo kahato watoĩ­ne'en. Mi'i hawyi karãpe Ahiag ahã'ãg neran kat sa'ag kat sa'ag nug hamo mi'i hawyi Tupana Pã'ãu ai'ãuka kahato ainãpin kahato aihep ahiag aima­'at'i ma'at'i hap po pyi. Mi'i hawyi yt kat i ahewaure ahiag ahã'ãg hap kape — Yt rei'o yt rei'o wato'e ahiag me.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Pywo ti rat irania'in mesu­wa­ro­tiaria ahiag ehay upi yn te'e­ru­we­wa­nẽtup at ka'ap katu­pono ahiag emiit no te'e­ro­py­hu'at are. Ma'ato aito Tupana mẽpyt'in nuat watoĩ­ne'en pote yt irania'in ewy i aito yt kat i aikai ahiag wat.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Koitywy watikuap kahato Tupana sa'y­ru'in saki­'yt'in aito hap. Ta'i watikuap Tupana Sa'yru hawyi Tupana moherep hat sese topy­hu'at po'og po'og mekewat pywuat etiat kuap hamo. Mi'i tupono mekewat Tupana Mipo­'oro Aipo­rekuat nuat hat watikuap hawyi topo­'oro hat Tupana watikuap i'ewyte. Sa'a­wy'i watikuap teran uwe Tupana hap ma'ato yt heremo hin i Tupana ahepe. Ma'ato mesup heremo ra'yn Ahetu­pana katu­pono Ha'yru imoherep ahepe. Tupana Ha'yru ti To'ywot ewywuat wẽtup miit ewy. Karãpe wata­'a­kasa Ha'yru kape pote I'ywot kape ti ra'yn wata­'a­kasa wy are. Mi'i pote mesup — Worokuap kahato En wato'e yn Tupana pe. Koitywy uiwy­ria'in watoĩ­ne'en Tupana pe aikotã Tupana eiam ewy mi'i pe wato­py­hu'at. Sa'a­wy'i wato­mohey Iesui ti Tupana Sa'yru e hap hawyi Iesui po pe wato­py­hu'at. Ipy'a pe kahato watoĩ­ne'en. Aika­'iwat yat piaria ewywuaria wato­py­hu'at. Iesui ti Tupana sese mi'i pote Tupana pe watoĩ­ne'en Iesui pe watoĩ­ne'en pote. Iesui ti wuat'i e'at piat ieĩne'en hat i'ewyte aito wuat'i e'at piat watoĩ­ne'en Iesui wywo wẽtup miit piit ewywuat pote are.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Uimi­ky'e ko'i uha'y­ru'in uhaki­'yt'in uito Iuwãu ti e'ywot uito. Uimẽ­pyt'in ewywuat eipe mi'i pote woro­ho­'o­nãpin. Ewei'a­tu­'atoiat ro tupa­naria yne yne aipo wuat aiminug sa'ag koi are. Mi'i hawyi ewetunug no Tupana yn Ehetu­pana wo are uito Iuwãu. Pyno toran na'yn uimiwan are'e.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.