1 João 4

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uiwy­ria'in yt eweimohey tei'o yne wo'o­mu'e haria — Uito Tupana Pã'ãu eiam i'atu'e pytkai. Waku eweikat i kat i mi'iria sio Tupana Pã'ãu eiam sio yt hap kuap hamo. Katu­pono i'atu kahato wo'o­mu'e haria mesuwat yi totiaria yt pywo piat haria i katu­pono wẽtup pã'ãu i'atupiit pe.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Pyno ahenoi teran ehepe aikotã aikotã waku wahã'ãg mi'iria sio waku sio yt naku i hap kuap hamo sio Tupana Pã'ãu kaipyi sio yt hap kuap hamo. Mi'i pe waku apo'ere o — Mehĩ mana etimohey apo uhyt Tupana Mipo­'oro Aipo­rekuat nuat Iesui tuwe­mo­herep miit kawiat hap sio yt apowa­to'e. Mi'i pote aiwesat — Ta'i atimohey kahato mi'i uito e pote Tupana eiam kahato mi'i.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Ma'ato — Yt atimohey i mi'i e pote i'ewyte yt Iesui mohey hat i mio tã e hat yt Tupana eiam hin i topy­hu'at. Kat pote wẽtup Pã'ãu eiam pote. Aikotã to'e Tupana sa'a­wy'i hap ewy koitywy topy­hu'at ra'yn. — Tuut aru wẽtup pã'ãu porekuat nuat ewanĩkap ti mi'i. Koitywy watikuap mi'i mã'ãu sa'ag toĩne'en na'yn aipy­'a­setpe hawyi aima­'at'i ma'at'i ra'yn.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Uimẽ­pyt'in aito ti Tupana wanuat ko'i sese. Yt pywo piat sehay akit hanuaria i aito. Aimu'e haria yt pywo piat i yt Tupana kaipywiat ko'i akit hanuat haria aito. Ma'ato Tupana Pã'ãu aipiit piat po'og hesaika aimu'e sa'ag haria pã'ãu kai. Aito Tupana ehay moherep haria ma'ato mi'iria mesu­wa­rotiat seko sa'ag enoi haria.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Tupana ehay ta'a­tu­henoi sa'ag kahato ahepe. Mi'i hawyi irania'in yt Iesui mohey i haria — Pywo i'atu'e katu­pono miit'in eko sa'ag ewywuat waku watunug i'atu'e pote. Mi'iria ahiag wanuaria tukup­te'en.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Ma'ato aito Tupana wanuaria watoĩ­ne'en. Mi'i hawyi yne Tupana wanuaria te'e­ru­we­waure ka'a kahato aimienoi kape. Ma'ato irania'in yt te'e­ru­we­waure ka'a i aimienoi pywuat kape. Mi'i hap kaipyi meremo watikuap uwe Tupana Pã'ãu pywuat ehay upi toĩne'en sio uwe ahiag pã'ãu sa'ag ehay upi ne'i toĩne'en hap.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Uiwy­ria'in to'iro wato­'o­ky'e katu­pono aiwo­'o­ky'e hap nug hat Tupana. Wo'o­ky'e haria wo watoĩ­ne'en pote Tupana mẽpyt'in no watu­kup­te'en. Tupana kuap sese haria wo wato­py­hu'at.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Ma'ato yt wo'o­ky'e i haria aito pote yt Tupana kuap haria wo i aito katu­pono wo'o­pot­ky'e hat sese ti Tupana.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Tupana timo­herep ta'yn ahepe aiky'e kahato hap katu­pono toipo­'oro Tosa­'yru sese ahowawi aimoieĩ­ne'en pakup i hap nug hamo.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Sa'a­wy'i yt wati­ky'e hin i Tupana. Mi'i pytkai aiky'e kahato hawyi toipo­'oro Tosa­'yru aiminug sa'ag ko'i atumoma yne hamo. Ha'yru iku'uro hawyi ai'a­piheg hap tutu'u yne ra'yn.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Pyno waku wato­'o­ky'e aikotã Tupana piat aiky'e hap ewy waku wato­'o­ky'e.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Uiwy­ria'in yt karãpe i wata­'a­kasa Tupana ma'ato mi'i pytkai watikuap kahato toĩne'en aiwywo. Mi'i hawyi wati­'a­tu­ky'e miit'in pote Tupana toĩne'en po'og aikai. Aimoe­saika kahato miit'in ky'e hap hãpyk nug hamo tepiat aiky'e hap ewywuat nug hamo.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Tupana tum na'yn ahepe Topã'ãu hawyi meremo watikuap Tupana wywuat aheĩne'en hap watoĩ­ne'en hap. I'ewyte aipy'a pe Tupana toĩne'en hap.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Tupana tipo­'oro ra'yn ahepe Tosa­'yru aheha­kye­ra'at hamo. Mi'i kape uruta­'a­kasa ra'yn. Mi'i hawyi uruimo­herep ta'yn wuat'i miit'in me uruehay wo.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Uwe uwe to'e irania'in me — Uito atimohey kahato Iesui toĩne'en Tupana Sa'yru sese hap e mi'i hat Tupana eiam mo topy­hu'at. I'ewyte Tupana topy­hu'at heiam mo.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Mi'i pote watikuap ta'yn Tupana aiky'e hap wato­mohey kahato ra'yn hawyi. Tupana ti wo'o­pot­ky'e hat sese. Mi'i pote uwe uwe wo'o­pot­ky'e hat sese toĩne'en Tupana wywo mi'i pote Tupana toĩne'en iwywo ipy'a pe.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Aipo­typot saipe­piaria ti aito. Mi'i pote i'ewy sese waku watoĩ­ne'en miit'in py'a­setpe hãpyk kahato Aika­'iwat ewaku hap ewy. Mi'i tã watoĩ­ne'en pote yt watu­we­mõti hin i mekewat karãpe Tupana timo­herep ahewaku hap sio yt hap e'at pe. Mi'i hap e'at pe yt watu­we­mõti hin i katu­pono wo'o­ky'e haria wo Tupana ainug towat miit'in ky'e hap ewywuat no ainug.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Wati­ky'e sese irania'in pote yt wato­ken'ẽ hin i i'atu­pupi katu­pono toĩne'en aikai i'atu­ky'e hap sese Tupana miium kaipywiat hawyi yt wato­ken'ẽ kuap i i'atu­pupi. Ma'ato wato­ken'ẽ ne'i pote yt kat i i'atu­ky'e hap aikai. Mi'i hawyi wato­ken'ẽ po'og katu­pono Tupana piat ai'a­piheg hap pupi.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Yt wati­ky'e i te Tupana turan aiky'e Mi'i. Mi'i hap kaipyi wati­ky'e Tupana mesup. Aiky'e yianmete pote mesup aito wati­ky'e Tupana.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Karãpe wẽtup ok to'e ahepe — Uito atiky'e Tupana e ma'ato mi'i yt topot­ky'e hin i pytkai mi'i watikuap ta'yn heso rakat. Karãpeĩ yt wati­'a­tu­ky'e i aiwy­ria'in mi'i pote yt wati­ky'e hin i Tupana. Katu­pono yt heremo hin i Tupana ma'ato irania'in heremo kahato mi'i pote po'og yt niatpo i wati­ky'e hamo mi'iria heremo pote.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Pyno ahenoi i ra'yn Aika­'iwat piat ainãpin hap sese. Mio tã e hap — Ewei'a­tu­ky'e ro eiwy­ria'in e. Yt ewei'a­tu­ky'e eiwy­ria'in pote pyno yt Tupana ky'e haria hin i eweikup­te'en are.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.