1 João 1
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs ARC
1 Uito ti Iesui miky'e Iuwãu. Mesuwat uimiwan atipo'oro ehowawi uiwyria'in. Iesui etiat atiwan ehowawi.
1 O que era desde o princípio, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos tocaram da Palavra da vida
2 Sa'awy'i yt heremo i toĩne'en Tupana ehay wakuat rakat ma'ato mi'i hawyi tuwepit nug na'yn tuwemoherep ta'yn Miit no sese ra'yn ahowawi are. Mi'i Miit wyti uruta'akasa ra'yn. Mi'i hap ti koitywy uruimoherep ta'yn ehepuo uruehay wuat. Mi'i ti wuat'i e'at piat ieĩne'en hat uruta'akasa ra'yn. Sa'awy'i To'ywot atipy piat wywo yn toĩne'en ma'ato koitywy toimoherep ahepe Tosa'yru.
2 (porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e testificamos dela, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Aiwywo ra'yn toĩne'en. Mi'i hap uruikuap uruewaure ka'a pe. Urueha'at hap uruimoherep ehepe katupono uru'ewy aiwo'o'ewy'ewy watopyhu'at hap uruiky'esat kahato I'ywot wywo Ha'yru wywuat aiwo'owese hap. Uru'ewywuat Aipotypot Iesui ewywuat hap uruiky'esat.
3 o que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Mi'i hap ky'ewi ti mesuwat urumiwan atipo'oro ehowawi uruehay eimowepit kahato hamuat.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o vosso gozo se cumpra.
5 Pyno Ha'yru wẽ pywiat imienoi uruimoherep ta'yn ehepe sa'awy'itewuat imienoi mio tã e hap. Tupana yn nyti ariãty sese e hap. Tupana kai ti yt kat i i'ypyryp hap toĩne'en. Yt naku i nug hap yt kat i ikai.
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos e vos anunciamos: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Pyno Tupana wywo uruto'owese kahato wato'e ma'ato watunug ne seko sa'ag nug hap pote i'ypyryp wiat watoĩne'en hap ewy. Mi'i pote ti — Atikuap Tupana wato'e ma'ato yt naku i watunug sa'ag pytkai. Mi'i pote aiwema'at hap ne'i topyhu'at yt kat i wyti ai'e pywo piat hap pote are.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele e andarmos em trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Ma'ato watopyhu'at hẽtyhot pe Aika'iwat ewy pote pywo pe watoĩne'en. Mi'i pote ti iwywuat aiwo'owese hap topyhu'at kahato are. Mi'i hap kaipyi ti Tosa'yru Iesui suu wo Tupana tikoho yne aiminug sa'ag ko'i. Mekewat kat ko'i kat ko'i aiminug sa'ag ko'i toi'atukoho at ka'ap ahewyry Iesui wywo imiky'esat ewywuat pote. Mi'i hawyi tomiky'esat nug haria watopyhu'at.
7 Mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 I'ewyte ti — U yt karãpe i sa'ag atunug wato'e pote i'ewyte koitywy yt karãpe i ati'aparap Tupana pe wato'e pote heso rakano watopyhu'at katupono i'aparap kahato haria aito pote. — Yt kat i sa'ag atunug wato'e pote aiwema'at hap topyhu'at mio tã ai'e hap kaipyi are. Yt kat i hin i topyhu'at pywo ai'e hamuat hap e. Mi'i hawyi heso rakaria wo watoĩne'en.
8 Se dissermos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e não há verdade em nós.
9 Ma'ato wato'e Tupana pe aipy'a pyi — Ui'ywot ati'aparap kahato epe uhehay wo uiminug sa'ag wo wato'e pote aimohãpyk kahato. Mi'i hawyi — Waku pe ereĩne'en mesup e ahepe watoiat yne aiminug sa'ag hawyi. Tupana aiky'e kahato pote toĩne'en kahato aikawiano hamo. Yt ai'atoiat teran hin i wati'aparap topiat pytkai aiky'e kahato. Ai'apiheg hamuat pytkai aiky'e hap wywo ai'apiheg are.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Ma'ato wato'e — Yt karãpe i ati'aparap Tupana pe miit'in me wato'e pote ti — Heso rakaria wo eipe e Tupana ahepe katupono yne miit'in i'aparap haria atikuap kahato e Tupana ahepe. Atikuap yne eiwanẽtup sa'ag hap ko'i e ahepe.
10 Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.