1 Coríntios 8

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mesup woro­ho­'o­nãpin neran tupa­naria iã'ãkap mõtypot hap mi'u ete mekewat wewato ahup auka tupa­naria iã'ãkap e'at piat ko'i ete. Pyno mesuwat uimienoi kuap haria ra'yn eipe ma'ato ti ahenoi pakup i teran ehepe ikuap i hamo. Pyno Uwe uwe to'e topy'a pe — Uito po'og atikuap tuwe­mo­wato teran tuwe­wa­nẽtup hawe ma'ato tuwe­ma'at haype katu­pono yt uwe i mimu'e wo topy­hu'at i'ewyte yt uwe i wy wo toĩne'en. Ma'ato uwe uwe to'e topy'a pe — Miit'in ky'e hat areĩne'en neran mi'i e hat Tupana mipo­wyro topy­hu'at hawyi yt aima'at kuap i rakat toĩne'en.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Mi'i tupono karãpe — Uito po'og atikuap e hat put'ok'e ahete hawyi yt aiwe'eg i hap topy­hu'at katu­pono mesuwat yi totiat yt uwe i topy­hu'at ikuap yne hat. Mi'i tupono waku wato­py­hu'at — Atikuap teran e haria wo — Uimu'e ro e haria wo.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Pyno Tupana kuap teran haria yn aru Tupana kuap haria te'e­ro­py­hu'at. I'ewyte Tupana ky'e haria yn ni aru Tupana kuap haria tukup­te'en e.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Mi'i tupono ahenoi pakup i ra'yn aikotã tupana iã'ãkap mõtypot haria mi'u etiat. Pyno koitywy watikuap ta'yn mesu­wa­rotiat mo wuat minug ko'i tupana ko'i yt Tupana sese hin i hap tukup­te'en ma'ato aria'yp nu yi kawiat yn tukup­te'en. Mi'i tupono ti koitywy watikuap ta'yn tupa­naria miit'in mo wuat minug ko'i yt kat hamo i tupana wo tukup­te'en katu­pono yt kat i ieĩne'en hap ipuo hap watikuap. Ma'ato wẽtup ok yn Tupana Sese toĩne'en. Mi'i ti atipy piat wuat'i e'at piat ieĩne'en hat. Pyno irania'in tupana mesu­watroiat yi kawiat nu kawiat hap ko'i yt Tupana hin i.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Uruetu­pa­naria at waty waikiru ko'i i'atu'e. Irania'in — Uruetu­pa­naria mesu­wa­rotiat gupte'en haria i'atu'e. I'atu kahato iã'ãkap ko'i pe — Uruetu­pa­naria uruka­'i­waria i'atu'e mesu­wa­ro­tiaria.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Ma'ato Tupana sese toĩne'en wẽtup yn Mi'i wato'e. Tupana ti Ainug hat Ai'ywot wato'e. Mi'i ti wuat'i nug hat wato'e. Mi'i yn Aimoieĩ­ne'en hat wẽtup yn Aipo­typot wato'e. Aika­'iwat ti Iesui e hap het rakat wato'e. Tupana tunug yne topo wo aimoieĩ­ne'en hap wato'e.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Yt aheso hin i wuat'i miit'in tikuap ai'e hap pywo rakat. Tukup­te'en aipy­'a­setpe Iesui mohey pakup haria. Mi'iria sa'a­wy'i ta'a­tu­mohey kahato tupa­naria miit minug ko'i. Mi'i pote mesup te ta'a­tu­wa­nẽtup hawe — Mekewat iã'ãkap uimi­mohey sa'a­wy­'iwuat wẽtup Tupana wo toĩne'en yt Tupana wo toĩne'en hin i pytkai. Katu­pono Tupana Sese yn toĩne'en Tupana wo. Mi'i hawyi mi'u pu'i ta'a­tu­kyi'at pote — Pyno etum apo mesuwat pu'i ehetu­pa­naria pe sio yt i'atu'e pu'i weneru haria pe. Ta'i Tupana iã'ãkap mõtypot hap yne mesuwat pu'i i'atu'e hawyi mekewat Iesui mohey haira — Pyno yt atiky­'esat i emiwe­neru hap ko'i i'atu'e. — Ta'i urumiium na'yn tupa­naria iã'ãkap pe i'atu'e pote te'e­ru­we­mõti kahato i'u hap ete Iesui mohey haria pakup pote — Yt atu'u i i'atu'e.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Ma'ato yt aimi'u kaipyi i aimohun hap topy­hu'at e Iesui. Yt watu'u i pote waku wato­py­hu'at Tupana wanẽtup hawe. Watu'u teran mote waku Tupana wanẽtup hawe. Tupana yt tuwehum i aheko mi'u u hap kape. Yt ai'a­piheg hin i sio watu'u sio yt. Watu­wehum Tupana kape aimi'u watu'u turan mote waku pe watoĩ­ne'en Tupana wanẽtup hawe.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Ewe'eg wo o karãpe etu'u tupa­naria miit minug ko'i mõtypot hap mi'u turan. Toĩne'en ekai Iesui mohey hat pakup — Yt etu'u tei'o tupa­naria mõtypot hamuat miium u hap ete i'atu'e pote pyno yt etu'u tei'o. Etu'u pote — Yt etu'u tei'o e haria te'e­ru­we­mõti etu'u hap turan Iesui mohey haria yt itag i te rakaria Iesui mohey hap ete pote. Mi'i hawyi i'aparap hat ereĩne'en i'atu­wa­nẽtup hawe.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Pywo watikuap ta'yn tukup­te'en kahato miit'in — Yt naku i etu'u mi'u pu'i tupa­naria mõtypot kapiat miium e haria ta'a­tu­mohey Iesui pytkai. Ta'a­tu­mohey te ta'a­tu­wa­nẽtup hawe tupa­naria tukup­te'en hap. Ma'ato aito watikuap Tupana wanẽtup hawe — Waku etu'u yne mi'u ko'i e ma'ato watu'u Iesui mohey hat pakup ehamo pote meiũran — Pyno waku wato­mohey tupa­naria i'ewyte i'atu'e ta'a­tu­wa­nẽtup hawe e. Mi'i hawyi teke tupa­naria mõtypot yat pe aikope toĩne'en mi'u iã'ãkap kapiat miium ko'i hap kape hawyi tutu'u itote yt iwe'eg i hat ewy katu­pono ta'a­kasa aito i'u hap ete ai'yat pe sa'a­wy'i pote.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Iesui mohey pakup hat yt hesaika i rakat tukup­te'en Iesui mohey hap ete mi'i pote yt naku i wati­ma'at mi'iria — Watu'u yne mi'u ai'e hap wywo katu­pono mi'iria yt kat i mi'u tupa­naria mõtypot mi'u u haria tukup­te'en katupno ta'a­tu­wa­nẽtup hawe tupa­naria Tupana wo tukup­te'en ne. Watikuap ta'yn yt kat i tupana ko'i mesu­wa­rotiat hap. Ma'ato aiwy­ria'in Iesui mohey pakup haria ta'a­tu­wa­nẽtup tupana nu kawiat ihaĩte rakaria tukup­te'en. Yt naku i pyno watu'u tupana ko'i mõtypot hap mi'i Iesui mohey pakup takaria ehamo katu­pono meremo ta'a­tu­'atoiat Iesui hawyi te'e­ra­'aipok i i'atuetu­pana ran ko'i kape mekewat mi'u ta'a­tu'u aito ewy hawyi e.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Aika­'iwat Iesui iku'uro mio tã e haria ehakye­ra'at hamo. Ma'ato watu'u yne hap kaipyi Iesui mohey haria pakup takaria te'e­ra­'aipok tupana iã'ãkap yat kape pote aiwy ma'at hat no watoĩ­ne'en i'ewyte Aika­'iwat Iesui ma'at hat no watoĩ­ne'en katu­pono yt nakuat i yt ta'a­tu­mohey kahato i te turan watu'u i'atu­py­'a­setpe mo wuat minug tupa­naria mõtypot hap mi'u katu­pono haty kahato mi'iria ete watu'u pote.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Pyno uito yt karãpe i atu'u mi'u pu'i mekewat uipot­ma'at hap pupi katu­pono yt atiky­'esat i uiwy'ok wẽtup ok Iesui mohey pakup hat ma'at hano areĩne'en. Yt atima'at reran i uheywyt uheinyt uheyke'et pote — Waku atoiat mi'u pu'i tupa­naria mõtypot hap areĩne'en i'atu­wywo turan are'e yn uipy'a pe.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.