1 Coríntios 8

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mesup woro­ho­'o­nãpin neran tupa­naria iã'ãkap mõtypot hap mi'u ete mekewat wewato ahup auka tupa­naria iã'ãkap e'at piat ko'i ete. Pyno mesuwat uimienoi kuap haria ra'yn eipe ma'ato ti ahenoi pakup i teran ehepe ikuap i hamo. Pyno Uwe uwe to'e topy'a pe — Uito po'og atikuap tuwe­mo­wato teran tuwe­wa­nẽtup hawe ma'ato tuwe­ma'at haype katu­pono yt uwe i mimu'e wo topy­hu'at i'ewyte yt uwe i wy wo toĩne'en. Ma'ato uwe uwe to'e topy'a pe — Miit'in ky'e hat areĩne'en neran mi'i e hat Tupana mipo­wyro topy­hu'at hawyi yt aima'at kuap i rakat toĩne'en.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Mi'i tupono karãpe — Uito po'og atikuap e hat put'ok'e ahete hawyi yt aiwe'eg i hap topy­hu'at katu­pono mesuwat yi totiat yt uwe i topy­hu'at ikuap yne hat. Mi'i tupono waku wato­py­hu'at — Atikuap teran e haria wo — Uimu'e ro e haria wo.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Pyno Tupana kuap teran haria yn aru Tupana kuap haria te'e­ro­py­hu'at. I'ewyte Tupana ky'e haria yn ni aru Tupana kuap haria tukup­te'en e.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Mi'i tupono ahenoi pakup i ra'yn aikotã tupana iã'ãkap mõtypot haria mi'u etiat. Pyno koitywy watikuap ta'yn mesu­wa­rotiat mo wuat minug ko'i tupana ko'i yt Tupana sese hin i hap tukup­te'en ma'ato aria'yp nu yi kawiat yn tukup­te'en. Mi'i tupono ti koitywy watikuap ta'yn tupa­naria miit'in mo wuat minug ko'i yt kat hamo i tupana wo tukup­te'en katu­pono yt kat i ieĩne'en hap ipuo hap watikuap. Ma'ato wẽtup ok yn Tupana Sese toĩne'en. Mi'i ti atipy piat wuat'i e'at piat ieĩne'en hat. Pyno irania'in tupana mesu­watroiat yi kawiat nu kawiat hap ko'i yt Tupana hin i.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Uruetu­pa­naria at waty waikiru ko'i i'atu'e. Irania'in — Uruetu­pa­naria mesu­wa­rotiat gupte'en haria i'atu'e. I'atu kahato iã'ãkap ko'i pe — Uruetu­pa­naria uruka­'i­waria i'atu'e mesu­wa­ro­tiaria.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Ma'ato Tupana sese toĩne'en wẽtup yn Mi'i wato'e. Tupana ti Ainug hat Ai'ywot wato'e. Mi'i ti wuat'i nug hat wato'e. Mi'i yn Aimoieĩ­ne'en hat wẽtup yn Aipo­typot wato'e. Aika­'iwat ti Iesui e hap het rakat wato'e. Tupana tunug yne topo wo aimoieĩ­ne'en hap wato'e.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Yt aheso hin i wuat'i miit'in tikuap ai'e hap pywo rakat. Tukup­te'en aipy­'a­setpe Iesui mohey pakup haria. Mi'iria sa'a­wy'i ta'a­tu­mohey kahato tupa­naria miit minug ko'i. Mi'i pote mesup te ta'a­tu­wa­nẽtup hawe — Mekewat iã'ãkap uimi­mohey sa'a­wy­'iwuat wẽtup Tupana wo toĩne'en yt Tupana wo toĩne'en hin i pytkai. Katu­pono Tupana Sese yn toĩne'en Tupana wo. Mi'i hawyi mi'u pu'i ta'a­tu­kyi'at pote — Pyno etum apo mesuwat pu'i ehetu­pa­naria pe sio yt i'atu'e pu'i weneru haria pe. Ta'i Tupana iã'ãkap mõtypot hap yne mesuwat pu'i i'atu'e hawyi mekewat Iesui mohey haira — Pyno yt atiky­'esat i emiwe­neru hap ko'i i'atu'e. — Ta'i urumiium na'yn tupa­naria iã'ãkap pe i'atu'e pote te'e­ru­we­mõti kahato i'u hap ete Iesui mohey haria pakup pote — Yt atu'u i i'atu'e.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Ma'ato yt aimi'u kaipyi i aimohun hap topy­hu'at e Iesui. Yt watu'u i pote waku wato­py­hu'at Tupana wanẽtup hawe. Watu'u teran mote waku Tupana wanẽtup hawe. Tupana yt tuwehum i aheko mi'u u hap kape. Yt ai'a­piheg hin i sio watu'u sio yt. Watu­wehum Tupana kape aimi'u watu'u turan mote waku pe watoĩ­ne'en Tupana wanẽtup hawe.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Ewe'eg wo o karãpe etu'u tupa­naria miit minug ko'i mõtypot hap mi'u turan. Toĩne'en ekai Iesui mohey hat pakup — Yt etu'u tei'o tupa­naria mõtypot hamuat miium u hap ete i'atu'e pote pyno yt etu'u tei'o. Etu'u pote — Yt etu'u tei'o e haria te'e­ru­we­mõti etu'u hap turan Iesui mohey haria yt itag i te rakaria Iesui mohey hap ete pote. Mi'i hawyi i'aparap hat ereĩne'en i'atu­wa­nẽtup hawe.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Pywo watikuap ta'yn tukup­te'en kahato miit'in — Yt naku i etu'u mi'u pu'i tupa­naria mõtypot kapiat miium e haria ta'a­tu­mohey Iesui pytkai. Ta'a­tu­mohey te ta'a­tu­wa­nẽtup hawe tupa­naria tukup­te'en hap. Ma'ato aito watikuap Tupana wanẽtup hawe — Waku etu'u yne mi'u ko'i e ma'ato watu'u Iesui mohey hat pakup ehamo pote meiũran — Pyno waku wato­mohey tupa­naria i'ewyte i'atu'e ta'a­tu­wa­nẽtup hawe e. Mi'i hawyi teke tupa­naria mõtypot yat pe aikope toĩne'en mi'u iã'ãkap kapiat miium ko'i hap kape hawyi tutu'u itote yt iwe'eg i hat ewy katu­pono ta'a­kasa aito i'u hap ete ai'yat pe sa'a­wy'i pote.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Iesui mohey pakup hat yt hesaika i rakat tukup­te'en Iesui mohey hap ete mi'i pote yt naku i wati­ma'at mi'iria — Watu'u yne mi'u ai'e hap wywo katu­pono mi'iria yt kat i mi'u tupa­naria mõtypot mi'u u haria tukup­te'en katupno ta'a­tu­wa­nẽtup hawe tupa­naria Tupana wo tukup­te'en ne. Watikuap ta'yn yt kat i tupana ko'i mesu­wa­rotiat hap. Ma'ato aiwy­ria'in Iesui mohey pakup haria ta'a­tu­wa­nẽtup tupana nu kawiat ihaĩte rakaria tukup­te'en. Yt naku i pyno watu'u tupana ko'i mõtypot hap mi'i Iesui mohey pakup takaria ehamo katu­pono meremo ta'a­tu­'atoiat Iesui hawyi te'e­ra­'aipok i i'atuetu­pana ran ko'i kape mekewat mi'u ta'a­tu'u aito ewy hawyi e.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Aika­'iwat Iesui iku'uro mio tã e haria ehakye­ra'at hamo. Ma'ato watu'u yne hap kaipyi Iesui mohey haria pakup takaria te'e­ra­'aipok tupana iã'ãkap yat kape pote aiwy ma'at hat no watoĩ­ne'en i'ewyte Aika­'iwat Iesui ma'at hat no watoĩ­ne'en katu­pono yt nakuat i yt ta'a­tu­mohey kahato i te turan watu'u i'atu­py­'a­setpe mo wuat minug tupa­naria mõtypot hap mi'u katu­pono haty kahato mi'iria ete watu'u pote.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Pyno uito yt karãpe i atu'u mi'u pu'i mekewat uipot­ma'at hap pupi katu­pono yt atiky­'esat i uiwy'ok wẽtup ok Iesui mohey pakup hat ma'at hano areĩne'en. Yt atima'at reran i uheywyt uheinyt uheyke'et pote — Waku atoiat mi'u pu'i tupa­naria mõtypot hap areĩne'en i'atu­wywo turan are'e yn uipy'a pe.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.