1 Coríntios 8

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mesup woro­ho­'o­nãpin neran tupa­naria iã'ãkap mõtypot hap mi'u ete mekewat wewato ahup auka tupa­naria iã'ãkap e'at piat ko'i ete. Pyno mesuwat uimienoi kuap haria ra'yn eipe ma'ato ti ahenoi pakup i teran ehepe ikuap i hamo. Pyno Uwe uwe to'e topy'a pe — Uito po'og atikuap tuwe­mo­wato teran tuwe­wa­nẽtup hawe ma'ato tuwe­ma'at haype katu­pono yt uwe i mimu'e wo topy­hu'at i'ewyte yt uwe i wy wo toĩne'en. Ma'ato uwe uwe to'e topy'a pe — Miit'in ky'e hat areĩne'en neran mi'i e hat Tupana mipo­wyro topy­hu'at hawyi yt aima'at kuap i rakat toĩne'en.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Mi'i tupono karãpe — Uito po'og atikuap e hat put'ok'e ahete hawyi yt aiwe'eg i hap topy­hu'at katu­pono mesuwat yi totiat yt uwe i topy­hu'at ikuap yne hat. Mi'i tupono waku wato­py­hu'at — Atikuap teran e haria wo — Uimu'e ro e haria wo.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Pyno Tupana kuap teran haria yn aru Tupana kuap haria te'e­ro­py­hu'at. I'ewyte Tupana ky'e haria yn ni aru Tupana kuap haria tukup­te'en e.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Mi'i tupono ahenoi pakup i ra'yn aikotã tupana iã'ãkap mõtypot haria mi'u etiat. Pyno koitywy watikuap ta'yn mesu­wa­rotiat mo wuat minug ko'i tupana ko'i yt Tupana sese hin i hap tukup­te'en ma'ato aria'yp nu yi kawiat yn tukup­te'en. Mi'i tupono ti koitywy watikuap ta'yn tupa­naria miit'in mo wuat minug ko'i yt kat hamo i tupana wo tukup­te'en katu­pono yt kat i ieĩne'en hap ipuo hap watikuap. Ma'ato wẽtup ok yn Tupana Sese toĩne'en. Mi'i ti atipy piat wuat'i e'at piat ieĩne'en hat. Pyno irania'in tupana mesu­watroiat yi kawiat nu kawiat hap ko'i yt Tupana hin i.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Uruetu­pa­naria at waty waikiru ko'i i'atu'e. Irania'in — Uruetu­pa­naria mesu­wa­rotiat gupte'en haria i'atu'e. I'atu kahato iã'ãkap ko'i pe — Uruetu­pa­naria uruka­'i­waria i'atu'e mesu­wa­ro­tiaria.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Ma'ato Tupana sese toĩne'en wẽtup yn Mi'i wato'e. Tupana ti Ainug hat Ai'ywot wato'e. Mi'i ti wuat'i nug hat wato'e. Mi'i yn Aimoieĩ­ne'en hat wẽtup yn Aipo­typot wato'e. Aika­'iwat ti Iesui e hap het rakat wato'e. Tupana tunug yne topo wo aimoieĩ­ne'en hap wato'e.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Yt aheso hin i wuat'i miit'in tikuap ai'e hap pywo rakat. Tukup­te'en aipy­'a­setpe Iesui mohey pakup haria. Mi'iria sa'a­wy'i ta'a­tu­mohey kahato tupa­naria miit minug ko'i. Mi'i pote mesup te ta'a­tu­wa­nẽtup hawe — Mekewat iã'ãkap uimi­mohey sa'a­wy­'iwuat wẽtup Tupana wo toĩne'en yt Tupana wo toĩne'en hin i pytkai. Katu­pono Tupana Sese yn toĩne'en Tupana wo. Mi'i hawyi mi'u pu'i ta'a­tu­kyi'at pote — Pyno etum apo mesuwat pu'i ehetu­pa­naria pe sio yt i'atu'e pu'i weneru haria pe. Ta'i Tupana iã'ãkap mõtypot hap yne mesuwat pu'i i'atu'e hawyi mekewat Iesui mohey haira — Pyno yt atiky­'esat i emiwe­neru hap ko'i i'atu'e. — Ta'i urumiium na'yn tupa­naria iã'ãkap pe i'atu'e pote te'e­ru­we­mõti kahato i'u hap ete Iesui mohey haria pakup pote — Yt atu'u i i'atu'e.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Ma'ato yt aimi'u kaipyi i aimohun hap topy­hu'at e Iesui. Yt watu'u i pote waku wato­py­hu'at Tupana wanẽtup hawe. Watu'u teran mote waku Tupana wanẽtup hawe. Tupana yt tuwehum i aheko mi'u u hap kape. Yt ai'a­piheg hin i sio watu'u sio yt. Watu­wehum Tupana kape aimi'u watu'u turan mote waku pe watoĩ­ne'en Tupana wanẽtup hawe.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Ewe'eg wo o karãpe etu'u tupa­naria miit minug ko'i mõtypot hap mi'u turan. Toĩne'en ekai Iesui mohey hat pakup — Yt etu'u tei'o tupa­naria mõtypot hamuat miium u hap ete i'atu'e pote pyno yt etu'u tei'o. Etu'u pote — Yt etu'u tei'o e haria te'e­ru­we­mõti etu'u hap turan Iesui mohey haria yt itag i te rakaria Iesui mohey hap ete pote. Mi'i hawyi i'aparap hat ereĩne'en i'atu­wa­nẽtup hawe.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Pywo watikuap ta'yn tukup­te'en kahato miit'in — Yt naku i etu'u mi'u pu'i tupa­naria mõtypot kapiat miium e haria ta'a­tu­mohey Iesui pytkai. Ta'a­tu­mohey te ta'a­tu­wa­nẽtup hawe tupa­naria tukup­te'en hap. Ma'ato aito watikuap Tupana wanẽtup hawe — Waku etu'u yne mi'u ko'i e ma'ato watu'u Iesui mohey hat pakup ehamo pote meiũran — Pyno waku wato­mohey tupa­naria i'ewyte i'atu'e ta'a­tu­wa­nẽtup hawe e. Mi'i hawyi teke tupa­naria mõtypot yat pe aikope toĩne'en mi'u iã'ãkap kapiat miium ko'i hap kape hawyi tutu'u itote yt iwe'eg i hat ewy katu­pono ta'a­kasa aito i'u hap ete ai'yat pe sa'a­wy'i pote.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Iesui mohey pakup hat yt hesaika i rakat tukup­te'en Iesui mohey hap ete mi'i pote yt naku i wati­ma'at mi'iria — Watu'u yne mi'u ai'e hap wywo katu­pono mi'iria yt kat i mi'u tupa­naria mõtypot mi'u u haria tukup­te'en katupno ta'a­tu­wa­nẽtup hawe tupa­naria Tupana wo tukup­te'en ne. Watikuap ta'yn yt kat i tupana ko'i mesu­wa­rotiat hap. Ma'ato aiwy­ria'in Iesui mohey pakup haria ta'a­tu­wa­nẽtup tupana nu kawiat ihaĩte rakaria tukup­te'en. Yt naku i pyno watu'u tupana ko'i mõtypot hap mi'i Iesui mohey pakup takaria ehamo katu­pono meremo ta'a­tu­'atoiat Iesui hawyi te'e­ra­'aipok i i'atuetu­pana ran ko'i kape mekewat mi'u ta'a­tu'u aito ewy hawyi e.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Aika­'iwat Iesui iku'uro mio tã e haria ehakye­ra'at hamo. Ma'ato watu'u yne hap kaipyi Iesui mohey haria pakup takaria te'e­ra­'aipok tupana iã'ãkap yat kape pote aiwy ma'at hat no watoĩ­ne'en i'ewyte Aika­'iwat Iesui ma'at hat no watoĩ­ne'en katu­pono yt nakuat i yt ta'a­tu­mohey kahato i te turan watu'u i'atu­py­'a­setpe mo wuat minug tupa­naria mõtypot hap mi'u katu­pono haty kahato mi'iria ete watu'u pote.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Pyno uito yt karãpe i atu'u mi'u pu'i mekewat uipot­ma'at hap pupi katu­pono yt atiky­'esat i uiwy'ok wẽtup ok Iesui mohey pakup hat ma'at hano areĩne'en. Yt atima'at reran i uheywyt uheinyt uheyke'et pote — Waku atoiat mi'u pu'i tupa­naria mõtypot hap areĩne'en i'atu­wywo turan are'e yn uipy'a pe.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.