1 Coríntios 6

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Karãpe toĩne'en aipy­'a­setpe wu'uka hap ne'i aiwo­'opiat irania'in Iesui mohey haria wywo. Mi'i hap e'at pe yt naku i kahato watioto mi'iria sura­ra'in yt imohey i haria kape. Po'og waku mi'iria wati­'a­tunug Tupana mõtypot yat kape Tupana mohey haria piat ikuap hamo sio waku sio yt hap kuap hamo.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Meiũran aru aito Iesui emiit'in no wato­py­hu'at wuat'i miit'in airo hamo sio wakuat sio yt e hamuaria. Mi'i tã watunug mote aru waku mesup ta'yn wy aiwo­'ope wo'ope wati­'airo sio wẽtup ok tunug yt naku i sio yt hap kuap hamo e.
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Ta'i mekewat e'at pe aru Tupana ainug temiit atipy piaria airo hamo uwe waku uwe yt e hamo wahenoi kuap mekewat e'at pe Tupana pe. Mi'i tã watunug kuap pote aru waku mesuwe i'ewyte wati­'airo kat som waku kat som yt naku i. Waku wati­'airo aipy­'a­set­piaria uwe aiwo­'o­pat'ok hat hawyi waku wato­mo­hãpyk aiwu­'uka hap ne'i.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Yt naku i watu­'uka aiwo­'ope ma'ato toĩne'en aiwu­'uka hap pote yt naku i wati­kaykay sura­ra'in aiwu­'uka wu'uka hap monik hamo aiwo­'opiat aiwo­'oehay uka turan.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Ma'ato sura­ra'in wati­kaykay mesu­wa­rotiat aiwu­'uka wu'uka hap monik hamo mi'i tã pote waku watu­we­mõti mekewat yt aiwe'eg i hap ne'i pupi yt uwe i eipy­'a­setpe iwe'eg nakat eiwu­'uka hap moma hamo. Ma'ato Iesui mohey haria waku watikat aipy­'a­setpe wẽtup ok iwe'eg nakat aiwu­'uka hap moma hamo uwe waku uwe yt naku i e hamo.
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ma'ato wẽtup ok eiwy ok eheinyt'in ko'i ewetioto sura­ra'in kape yt imohey i haria kape uwe waku uwe yt e hamo pote yt eiwe'eg hin i eipe.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Ma'ato eiwo­'o­'a­tu­'uka hap kaipyi atikuap ta'yn yt ihãite i eiwo­'o­ky'e hap ete. Mi'i hap kaipyi atikuap eipe porap te haria hap. Yt naku i ewetioto ehemiit morekuat yt Iesui mohey hat kape. Karã pe Iesui mohey hat aima'at yt naku i watioto surara kape po'og waku ima'at hat no watu­kup­te'en. Po'og waku eweikup­te'en waku imiero'ok wo po'og morekuat wo'o­py­hik hawe eweikup­te'en.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Koitywy yt naku i wo'o­ma'at haria wo eweikup­te'en. Yt naku i wo'oe­ro'ok haria wo eweikup­te'en uhyt'i'in mana'in.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Yt uwe i aru wo'o­ma­'at'i ma'at'i hat toĩne'en aikope Tupana toĩne'en Morekuat nuat hap tote. Ewe'eg wo o eiwe­ma'at hap pupi katu­pono eweikup­te'en wuat'i hary­poria wywo wuat'i ihainia wywo pote yt karãpe i put'ok­'e­wei'e Tupana etawa pe. I'ewyte yt uwe i mo wuat minug tupa­naria mõtypot haria itote. Se'aito wywuat ieĩne'en hat seha­ry'i wywuat ieĩne'en hat yt uwe i aru itote. Hary­po­ria'in e'aito wo hary­poria te i'ewyte ihainia'in e'aito wo ihainia'in ne haria yt uwe i itote.
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 Sero­'ok'e haria yt uwe i itote. Yt hegyi'at i rakaria yt uwe i. I'ewyte yt uwe i aru wo'e­ro­mo­pusu hat miit'in mohit hat itote. Yt uwe i — Uiano yn mo e hat i'ewyte imopẽ'ã rakat.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Mi'i haria mi'i nug ewywuat haria sok aito sa'a­wy'i ma'ato koitywy Tupana timo­weityk aiminug sa'ag ko'i aheko yt naku i nug hap sa'a­wy­'iwuat. Mi'i hawyi ainug na'yn temiit sese wo. Koitywy yt kat i sa'ag Tupana tipuẽti aikai Aika­'iwat Iesui mieha­kye­ra'at ko'i aito pote. Aika­'iwat ainug na'yn Tupana wanuaria wo hawyi tutum Topã'ãu ahepe hawyi.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Tukup­te'en eipy­'a­setpe — Uito atunug uimi­ky­'esat ewy e haria. Uimi­ky­'esat ok tã yn atunug yne i'atu'e mi'iria. Pyno eiwe'eg wo o mio tã e haria pupi. I'atu kahato — Aimi­ky­'esat watunug hawyi waku topy­hu'at wen ma'ato mi'i kape yn watu­wa­nẽtup pote aimi­ky­'esat nug eropat haria yn wato­py­hu'at hawyi yt Tupana miky­'esat nug kuap haria hin i wato­py­hu'at.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 I'ewyte irania'in eipy­'a­setpe — Uimi'u kat hap yn atunug neran at ka'ap yne e'at katu­pono mi'u yn aimo­wepit kuap hap e hat. Ma'ato eiwe'eg wo o mi'u mesu­wa­rotiat wywo yn ei'ok hap. Mi'u waku kahato wen ma'ato mi'u yn watikat pote aima'at hap toĩne'en katu­pono Tupana eropat hap yt watikat hin i. Meiũran aru Tupana timoma yne ahesy'at hap hawyi yt kan hamo i aimi'u kat hap. Yt eweikuap i kat hamo Tupana tunug aipiit apo. Ta'i toiky­'esat aito teropat hamo i'ewyte toiky­'esat aito toky'e haria. Toiky­'esat aipiit towanuat e. Yt toiky­'esat i aipiit watum yt iwe'eg i rakaria pe i'ewyte yt toiky­'esat watum aipiit mi'u kat hap yn kape. Uiwy­ria'in waku watu­wehum kahato Tupana kape aimi'u ete ma'ato yt naku i watunug mi'u ahetu­pana wo. Iesui Aika­'iwat aipoi kuap kahato. Waku iwywo watikat aimi'u. Yne Tupana tum teran ahepe aimo­wepit hamuat.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Tupana tihep Aika­'iwat Iesui gu'uro pyi. Mi'i hap ewy aito aihep gu'uro pyi tesaika hap wywo.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Karãpe wato­mohey Iesui hawyi wẽtup piit ewy aipiit Iesui piit wywo. Mi'i pote yt naku i watu­wehik hary­poria yt iwe'eg i rakat ete ihainia yt iwẽ'ẽg i rakat ete kat pote ti watoĩ­ne'en Iesui piit ewywuat pote.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Tupana yt tiky­'esat hin i watum aipiit waire nug hamuat mesuwe watoĩ­ne'en hap. Sa'a­wy'i Tupana to'e — Uwe tuwehik hary­poria ete hawyi wẽtup ok miit piit ewy topy­hu'at iwywo e. Mi'i pote yt naku i watu­wehik hary­poria ihainia yt iwe'eg i rakat ete. Katu­pono mi'i tã watunug hawyi wẽtup ok piit ewy ra'yn watoĩ­ne'en Iesui piit yt ewy i ra'yn. Mi'i hawyi yt iwe'eg i rakat piit ewy watoĩ­ne'en.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Wato­mohey Aika­'iwat imiky­'esat ok tã pote watoĩ­ne'en Ipã'ãu wywo i'ewyte aipã'ãu wẽtup mã'ãu ewywuat topy­hu'at iwat Ipã'ãu yn.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Watoĩ­ne'en yt iwe'eg i rakat pote o watoĩ­ne'en pya ikai katu­pono aipiit minug sa'ag ky'esat hap toĩne'en aika­'iwat no. Watu­wehik hary­poria yt aheha­ry'i ete mi'i hawyi aipiit iwywo wẽtup piit topy­hu'at hawyi heremo kahato yt Iesui piit ewy i aito.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Yt eweikuap i te aipiit Tupana mõtypot yat ewywuat toĩne'en hap. Tupana Pã'ãu eiam aito hap yt eweikuap i te Tupana toĩne'en aipiit pe hap.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Aipiit yt aiwanuat i katu­pono koitywy Tupana wanuat wato­py­hu'at toikyi'at ra'yn ha'up iwato kahato tutum toikyi'at aipiit hamo. Pyno Tupana wat aipiit pote waku watum aipiit Tupana mõtypot hamo. Tupana mõtypot yat sese wo watum aipiit waku. Uito einãpin hat miwan miat Pauru.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.