1 Coríntios 6

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Karãpe toĩne'en aipy­'a­setpe wu'uka hap ne'i aiwo­'opiat irania'in Iesui mohey haria wywo. Mi'i hap e'at pe yt naku i kahato watioto mi'iria sura­ra'in yt imohey i haria kape. Po'og waku mi'iria wati­'a­tunug Tupana mõtypot yat kape Tupana mohey haria piat ikuap hamo sio waku sio yt hap kuap hamo.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Meiũran aru aito Iesui emiit'in no wato­py­hu'at wuat'i miit'in airo hamo sio wakuat sio yt e hamuaria. Mi'i tã watunug mote aru waku mesup ta'yn wy aiwo­'ope wo'ope wati­'airo sio wẽtup ok tunug yt naku i sio yt hap kuap hamo e.
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Ta'i mekewat e'at pe aru Tupana ainug temiit atipy piaria airo hamo uwe waku uwe yt e hamo wahenoi kuap mekewat e'at pe Tupana pe. Mi'i tã watunug kuap pote aru waku mesuwe i'ewyte wati­'airo kat som waku kat som yt naku i. Waku wati­'airo aipy­'a­set­piaria uwe aiwo­'o­pat'ok hat hawyi waku wato­mo­hãpyk aiwu­'uka hap ne'i.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Yt naku i watu­'uka aiwo­'ope ma'ato toĩne'en aiwu­'uka hap pote yt naku i wati­kaykay sura­ra'in aiwu­'uka wu'uka hap monik hamo aiwo­'opiat aiwo­'oehay uka turan.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Ma'ato sura­ra'in wati­kaykay mesu­wa­rotiat aiwu­'uka wu'uka hap monik hamo mi'i tã pote waku watu­we­mõti mekewat yt aiwe'eg i hap ne'i pupi yt uwe i eipy­'a­setpe iwe'eg nakat eiwu­'uka hap moma hamo. Ma'ato Iesui mohey haria waku watikat aipy­'a­setpe wẽtup ok iwe'eg nakat aiwu­'uka hap moma hamo uwe waku uwe yt naku i e hamo.
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Ma'ato wẽtup ok eiwy ok eheinyt'in ko'i ewetioto sura­ra'in kape yt imohey i haria kape uwe waku uwe yt e hamo pote yt eiwe'eg hin i eipe.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Ma'ato eiwo­'o­'a­tu­'uka hap kaipyi atikuap ta'yn yt ihãite i eiwo­'o­ky'e hap ete. Mi'i hap kaipyi atikuap eipe porap te haria hap. Yt naku i ewetioto ehemiit morekuat yt Iesui mohey hat kape. Karã pe Iesui mohey hat aima'at yt naku i watioto surara kape po'og waku ima'at hat no watu­kup­te'en. Po'og waku eweikup­te'en waku imiero'ok wo po'og morekuat wo'o­py­hik hawe eweikup­te'en.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Koitywy yt naku i wo'o­ma'at haria wo eweikup­te'en. Yt naku i wo'oe­ro'ok haria wo eweikup­te'en uhyt'i'in mana'in.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Yt uwe i aru wo'o­ma­'at'i ma'at'i hat toĩne'en aikope Tupana toĩne'en Morekuat nuat hap tote. Ewe'eg wo o eiwe­ma'at hap pupi katu­pono eweikup­te'en wuat'i hary­poria wywo wuat'i ihainia wywo pote yt karãpe i put'ok­'e­wei'e Tupana etawa pe. I'ewyte yt uwe i mo wuat minug tupa­naria mõtypot haria itote. Se'aito wywuat ieĩne'en hat seha­ry'i wywuat ieĩne'en hat yt uwe i aru itote. Hary­po­ria'in e'aito wo hary­poria te i'ewyte ihainia'in e'aito wo ihainia'in ne haria yt uwe i itote.
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 Sero­'ok'e haria yt uwe i itote. Yt hegyi'at i rakaria yt uwe i. I'ewyte yt uwe i aru wo'e­ro­mo­pusu hat miit'in mohit hat itote. Yt uwe i — Uiano yn mo e hat i'ewyte imopẽ'ã rakat.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Mi'i haria mi'i nug ewywuat haria sok aito sa'a­wy'i ma'ato koitywy Tupana timo­weityk aiminug sa'ag ko'i aheko yt naku i nug hap sa'a­wy­'iwuat. Mi'i hawyi ainug na'yn temiit sese wo. Koitywy yt kat i sa'ag Tupana tipuẽti aikai Aika­'iwat Iesui mieha­kye­ra'at ko'i aito pote. Aika­'iwat ainug na'yn Tupana wanuaria wo hawyi tutum Topã'ãu ahepe hawyi.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Tukup­te'en eipy­'a­setpe — Uito atunug uimi­ky­'esat ewy e haria. Uimi­ky­'esat ok tã yn atunug yne i'atu'e mi'iria. Pyno eiwe'eg wo o mio tã e haria pupi. I'atu kahato — Aimi­ky­'esat watunug hawyi waku topy­hu'at wen ma'ato mi'i kape yn watu­wa­nẽtup pote aimi­ky­'esat nug eropat haria yn wato­py­hu'at hawyi yt Tupana miky­'esat nug kuap haria hin i wato­py­hu'at.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 I'ewyte irania'in eipy­'a­setpe — Uimi'u kat hap yn atunug neran at ka'ap yne e'at katu­pono mi'u yn aimo­wepit kuap hap e hat. Ma'ato eiwe'eg wo o mi'u mesu­wa­rotiat wywo yn ei'ok hap. Mi'u waku kahato wen ma'ato mi'u yn watikat pote aima'at hap toĩne'en katu­pono Tupana eropat hap yt watikat hin i. Meiũran aru Tupana timoma yne ahesy'at hap hawyi yt kan hamo i aimi'u kat hap. Yt eweikuap i kat hamo Tupana tunug aipiit apo. Ta'i toiky­'esat aito teropat hamo i'ewyte toiky­'esat aito toky'e haria. Toiky­'esat aipiit towanuat e. Yt toiky­'esat i aipiit watum yt iwe'eg i rakaria pe i'ewyte yt toiky­'esat watum aipiit mi'u kat hap yn kape. Uiwy­ria'in waku watu­wehum kahato Tupana kape aimi'u ete ma'ato yt naku i watunug mi'u ahetu­pana wo. Iesui Aika­'iwat aipoi kuap kahato. Waku iwywo watikat aimi'u. Yne Tupana tum teran ahepe aimo­wepit hamuat.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Tupana tihep Aika­'iwat Iesui gu'uro pyi. Mi'i hap ewy aito aihep gu'uro pyi tesaika hap wywo.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Karãpe wato­mohey Iesui hawyi wẽtup piit ewy aipiit Iesui piit wywo. Mi'i pote yt naku i watu­wehik hary­poria yt iwe'eg i rakat ete ihainia yt iwẽ'ẽg i rakat ete kat pote ti watoĩ­ne'en Iesui piit ewywuat pote.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Tupana yt tiky­'esat hin i watum aipiit waire nug hamuat mesuwe watoĩ­ne'en hap. Sa'a­wy'i Tupana to'e — Uwe tuwehik hary­poria ete hawyi wẽtup ok miit piit ewy topy­hu'at iwywo e. Mi'i pote yt naku i watu­wehik hary­poria ihainia yt iwe'eg i rakat ete. Katu­pono mi'i tã watunug hawyi wẽtup ok piit ewy ra'yn watoĩ­ne'en Iesui piit yt ewy i ra'yn. Mi'i hawyi yt iwe'eg i rakat piit ewy watoĩ­ne'en.
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Wato­mohey Aika­'iwat imiky­'esat ok tã pote watoĩ­ne'en Ipã'ãu wywo i'ewyte aipã'ãu wẽtup mã'ãu ewywuat topy­hu'at iwat Ipã'ãu yn.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Watoĩ­ne'en yt iwe'eg i rakat pote o watoĩ­ne'en pya ikai katu­pono aipiit minug sa'ag ky'esat hap toĩne'en aika­'iwat no. Watu­wehik hary­poria yt aheha­ry'i ete mi'i hawyi aipiit iwywo wẽtup piit topy­hu'at hawyi heremo kahato yt Iesui piit ewy i aito.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Yt eweikuap i te aipiit Tupana mõtypot yat ewywuat toĩne'en hap. Tupana Pã'ãu eiam aito hap yt eweikuap i te Tupana toĩne'en aipiit pe hap.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Aipiit yt aiwanuat i katu­pono koitywy Tupana wanuat wato­py­hu'at toikyi'at ra'yn ha'up iwato kahato tutum toikyi'at aipiit hamo. Pyno Tupana wat aipiit pote waku watum aipiit Tupana mõtypot hamo. Tupana mõtypot yat sese wo watum aipiit waku. Uito einãpin hat miwan miat Pauru.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.