1 Coríntios 6
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NTLH
1 Karãpe toĩne'en aipy'asetpe wu'uka hap ne'i aiwo'opiat irania'in Iesui mohey haria wywo. Mi'i hap e'at pe yt naku i kahato watioto mi'iria surara'in yt imohey i haria kape. Po'og waku mi'iria wati'atunug Tupana mõtypot yat kape Tupana mohey haria piat ikuap hamo sio waku sio yt hap kuap hamo.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Meiũran aru aito Iesui emiit'in no watopyhu'at wuat'i miit'in airo hamo sio wakuat sio yt e hamuaria. Mi'i tã watunug mote aru waku mesup ta'yn wy aiwo'ope wo'ope wati'airo sio wẽtup ok tunug yt naku i sio yt hap kuap hamo e.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Ta'i mekewat e'at pe aru Tupana ainug temiit atipy piaria airo hamo uwe waku uwe yt e hamo wahenoi kuap mekewat e'at pe Tupana pe. Mi'i tã watunug kuap pote aru waku mesuwe i'ewyte wati'airo kat som waku kat som yt naku i. Waku wati'airo aipy'asetpiaria uwe aiwo'opat'ok hat hawyi waku watomohãpyk aiwu'uka hap ne'i.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Yt naku i watu'uka aiwo'ope ma'ato toĩne'en aiwu'uka hap pote yt naku i watikaykay surara'in aiwu'uka wu'uka hap monik hamo aiwo'opiat aiwo'oehay uka turan.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Ma'ato surara'in watikaykay mesuwarotiat aiwu'uka wu'uka hap monik hamo mi'i tã pote waku watuwemõti mekewat yt aiwe'eg i hap ne'i pupi yt uwe i eipy'asetpe iwe'eg nakat eiwu'uka hap moma hamo. Ma'ato Iesui mohey haria waku watikat aipy'asetpe wẽtup ok iwe'eg nakat aiwu'uka hap moma hamo uwe waku uwe yt naku i e hamo.
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Ma'ato wẽtup ok eiwy ok eheinyt'in ko'i ewetioto surara'in kape yt imohey i haria kape uwe waku uwe yt e hamo pote yt eiwe'eg hin i eipe.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Ma'ato eiwo'o'atu'uka hap kaipyi atikuap ta'yn yt ihãite i eiwo'oky'e hap ete. Mi'i hap kaipyi atikuap eipe porap te haria hap. Yt naku i ewetioto ehemiit morekuat yt Iesui mohey hat kape. Karã pe Iesui mohey hat aima'at yt naku i watioto surara kape po'og waku ima'at hat no watukupte'en. Po'og waku eweikupte'en waku imiero'ok wo po'og morekuat wo'opyhik hawe eweikupte'en.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Koitywy yt naku i wo'oma'at haria wo eweikupte'en. Yt naku i wo'oero'ok haria wo eweikupte'en uhyt'i'in mana'in.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Yt uwe i aru wo'oma'at'i ma'at'i hat toĩne'en aikope Tupana toĩne'en Morekuat nuat hap tote. Ewe'eg wo o eiwema'at hap pupi katupono eweikupte'en wuat'i haryporia wywo wuat'i ihainia wywo pote yt karãpe i put'ok'ewei'e Tupana etawa pe. I'ewyte yt uwe i mo wuat minug tupanaria mõtypot haria itote. Se'aito wywuat ieĩne'en hat sehary'i wywuat ieĩne'en hat yt uwe i aru itote. Haryporia'in e'aito wo haryporia te i'ewyte ihainia'in e'aito wo ihainia'in ne haria yt uwe i itote.
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 Sero'ok'e haria yt uwe i itote. Yt hegyi'at i rakaria yt uwe i. I'ewyte yt uwe i aru wo'eromopusu hat miit'in mohit hat itote. Yt uwe i — Uiano yn mo e hat i'ewyte imopẽ'ã rakat.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Mi'i haria mi'i nug ewywuat haria sok aito sa'awy'i ma'ato koitywy Tupana timoweityk aiminug sa'ag ko'i aheko yt naku i nug hap sa'awy'iwuat. Mi'i hawyi ainug na'yn temiit sese wo. Koitywy yt kat i sa'ag Tupana tipuẽti aikai Aika'iwat Iesui miehakyera'at ko'i aito pote. Aika'iwat ainug na'yn Tupana wanuaria wo hawyi tutum Topã'ãu ahepe hawyi.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Tukupte'en eipy'asetpe — Uito atunug uimiky'esat ewy e haria. Uimiky'esat ok tã yn atunug yne i'atu'e mi'iria. Pyno eiwe'eg wo o mio tã e haria pupi. I'atu kahato — Aimiky'esat watunug hawyi waku topyhu'at wen ma'ato mi'i kape yn watuwanẽtup pote aimiky'esat nug eropat haria yn watopyhu'at hawyi yt Tupana miky'esat nug kuap haria hin i watopyhu'at.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 I'ewyte irania'in eipy'asetpe — Uimi'u kat hap yn atunug neran at ka'ap yne e'at katupono mi'u yn aimowepit kuap hap e hat. Ma'ato eiwe'eg wo o mi'u mesuwarotiat wywo yn ei'ok hap. Mi'u waku kahato wen ma'ato mi'u yn watikat pote aima'at hap toĩne'en katupono Tupana eropat hap yt watikat hin i. Meiũran aru Tupana timoma yne ahesy'at hap hawyi yt kan hamo i aimi'u kat hap. Yt eweikuap i kat hamo Tupana tunug aipiit apo. Ta'i toiky'esat aito teropat hamo i'ewyte toiky'esat aito toky'e haria. Toiky'esat aipiit towanuat e. Yt toiky'esat i aipiit watum yt iwe'eg i rakaria pe i'ewyte yt toiky'esat watum aipiit mi'u kat hap yn kape. Uiwyria'in waku watuwehum kahato Tupana kape aimi'u ete ma'ato yt naku i watunug mi'u ahetupana wo. Iesui Aika'iwat aipoi kuap kahato. Waku iwywo watikat aimi'u. Yne Tupana tum teran ahepe aimowepit hamuat.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Tupana tihep Aika'iwat Iesui gu'uro pyi. Mi'i hap ewy aito aihep gu'uro pyi tesaika hap wywo.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Karãpe watomohey Iesui hawyi wẽtup piit ewy aipiit Iesui piit wywo. Mi'i pote yt naku i watuwehik haryporia yt iwe'eg i rakat ete ihainia yt iwẽ'ẽg i rakat ete kat pote ti watoĩne'en Iesui piit ewywuat pote.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Tupana yt tiky'esat hin i watum aipiit waire nug hamuat mesuwe watoĩne'en hap. Sa'awy'i Tupana to'e — Uwe tuwehik haryporia ete hawyi wẽtup ok miit piit ewy topyhu'at iwywo e. Mi'i pote yt naku i watuwehik haryporia ihainia yt iwe'eg i rakat ete. Katupono mi'i tã watunug hawyi wẽtup ok piit ewy ra'yn watoĩne'en Iesui piit yt ewy i ra'yn. Mi'i hawyi yt iwe'eg i rakat piit ewy watoĩne'en.
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Watomohey Aika'iwat imiky'esat ok tã pote watoĩne'en Ipã'ãu wywo i'ewyte aipã'ãu wẽtup mã'ãu ewywuat topyhu'at iwat Ipã'ãu yn.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Watoĩne'en yt iwe'eg i rakat pote o watoĩne'en pya ikai katupono aipiit minug sa'ag ky'esat hap toĩne'en aika'iwat no. Watuwehik haryporia yt ahehary'i ete mi'i hawyi aipiit iwywo wẽtup piit topyhu'at hawyi heremo kahato yt Iesui piit ewy i aito.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Yt eweikuap i te aipiit Tupana mõtypot yat ewywuat toĩne'en hap. Tupana Pã'ãu eiam aito hap yt eweikuap i te Tupana toĩne'en aipiit pe hap.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Aipiit yt aiwanuat i katupono koitywy Tupana wanuat watopyhu'at toikyi'at ra'yn ha'up iwato kahato tutum toikyi'at aipiit hamo. Pyno Tupana wat aipiit pote waku watum aipiit Tupana mõtypot hamo. Tupana mõtypot yat sese wo watum aipiit waku. Uito einãpin hat miwan miat Pauru.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.