1 Coríntios 6

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Karãpe toĩne'en aipy­'a­setpe wu'uka hap ne'i aiwo­'opiat irania'in Iesui mohey haria wywo. Mi'i hap e'at pe yt naku i kahato watioto mi'iria sura­ra'in yt imohey i haria kape. Po'og waku mi'iria wati­'a­tunug Tupana mõtypot yat kape Tupana mohey haria piat ikuap hamo sio waku sio yt hap kuap hamo.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Meiũran aru aito Iesui emiit'in no wato­py­hu'at wuat'i miit'in airo hamo sio wakuat sio yt e hamuaria. Mi'i tã watunug mote aru waku mesup ta'yn wy aiwo­'ope wo'ope wati­'airo sio wẽtup ok tunug yt naku i sio yt hap kuap hamo e.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Ta'i mekewat e'at pe aru Tupana ainug temiit atipy piaria airo hamo uwe waku uwe yt e hamo wahenoi kuap mekewat e'at pe Tupana pe. Mi'i tã watunug kuap pote aru waku mesuwe i'ewyte wati­'airo kat som waku kat som yt naku i. Waku wati­'airo aipy­'a­set­piaria uwe aiwo­'o­pat'ok hat hawyi waku wato­mo­hãpyk aiwu­'uka hap ne'i.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Yt naku i watu­'uka aiwo­'ope ma'ato toĩne'en aiwu­'uka hap pote yt naku i wati­kaykay sura­ra'in aiwu­'uka wu'uka hap monik hamo aiwo­'opiat aiwo­'oehay uka turan.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Ma'ato sura­ra'in wati­kaykay mesu­wa­rotiat aiwu­'uka wu'uka hap monik hamo mi'i tã pote waku watu­we­mõti mekewat yt aiwe'eg i hap ne'i pupi yt uwe i eipy­'a­setpe iwe'eg nakat eiwu­'uka hap moma hamo. Ma'ato Iesui mohey haria waku watikat aipy­'a­setpe wẽtup ok iwe'eg nakat aiwu­'uka hap moma hamo uwe waku uwe yt naku i e hamo.
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Ma'ato wẽtup ok eiwy ok eheinyt'in ko'i ewetioto sura­ra'in kape yt imohey i haria kape uwe waku uwe yt e hamo pote yt eiwe'eg hin i eipe.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Ma'ato eiwo­'o­'a­tu­'uka hap kaipyi atikuap ta'yn yt ihãite i eiwo­'o­ky'e hap ete. Mi'i hap kaipyi atikuap eipe porap te haria hap. Yt naku i ewetioto ehemiit morekuat yt Iesui mohey hat kape. Karã pe Iesui mohey hat aima'at yt naku i watioto surara kape po'og waku ima'at hat no watu­kup­te'en. Po'og waku eweikup­te'en waku imiero'ok wo po'og morekuat wo'o­py­hik hawe eweikup­te'en.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Koitywy yt naku i wo'o­ma'at haria wo eweikup­te'en. Yt naku i wo'oe­ro'ok haria wo eweikup­te'en uhyt'i'in mana'in.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Yt uwe i aru wo'o­ma­'at'i ma'at'i hat toĩne'en aikope Tupana toĩne'en Morekuat nuat hap tote. Ewe'eg wo o eiwe­ma'at hap pupi katu­pono eweikup­te'en wuat'i hary­poria wywo wuat'i ihainia wywo pote yt karãpe i put'ok­'e­wei'e Tupana etawa pe. I'ewyte yt uwe i mo wuat minug tupa­naria mõtypot haria itote. Se'aito wywuat ieĩne'en hat seha­ry'i wywuat ieĩne'en hat yt uwe i aru itote. Hary­po­ria'in e'aito wo hary­poria te i'ewyte ihainia'in e'aito wo ihainia'in ne haria yt uwe i itote.
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 Sero­'ok'e haria yt uwe i itote. Yt hegyi'at i rakaria yt uwe i. I'ewyte yt uwe i aru wo'e­ro­mo­pusu hat miit'in mohit hat itote. Yt uwe i — Uiano yn mo e hat i'ewyte imopẽ'ã rakat.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Mi'i haria mi'i nug ewywuat haria sok aito sa'a­wy'i ma'ato koitywy Tupana timo­weityk aiminug sa'ag ko'i aheko yt naku i nug hap sa'a­wy­'iwuat. Mi'i hawyi ainug na'yn temiit sese wo. Koitywy yt kat i sa'ag Tupana tipuẽti aikai Aika­'iwat Iesui mieha­kye­ra'at ko'i aito pote. Aika­'iwat ainug na'yn Tupana wanuaria wo hawyi tutum Topã'ãu ahepe hawyi.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Tukup­te'en eipy­'a­setpe — Uito atunug uimi­ky­'esat ewy e haria. Uimi­ky­'esat ok tã yn atunug yne i'atu'e mi'iria. Pyno eiwe'eg wo o mio tã e haria pupi. I'atu kahato — Aimi­ky­'esat watunug hawyi waku topy­hu'at wen ma'ato mi'i kape yn watu­wa­nẽtup pote aimi­ky­'esat nug eropat haria yn wato­py­hu'at hawyi yt Tupana miky­'esat nug kuap haria hin i wato­py­hu'at.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 I'ewyte irania'in eipy­'a­setpe — Uimi'u kat hap yn atunug neran at ka'ap yne e'at katu­pono mi'u yn aimo­wepit kuap hap e hat. Ma'ato eiwe'eg wo o mi'u mesu­wa­rotiat wywo yn ei'ok hap. Mi'u waku kahato wen ma'ato mi'u yn watikat pote aima'at hap toĩne'en katu­pono Tupana eropat hap yt watikat hin i. Meiũran aru Tupana timoma yne ahesy'at hap hawyi yt kan hamo i aimi'u kat hap. Yt eweikuap i kat hamo Tupana tunug aipiit apo. Ta'i toiky­'esat aito teropat hamo i'ewyte toiky­'esat aito toky'e haria. Toiky­'esat aipiit towanuat e. Yt toiky­'esat i aipiit watum yt iwe'eg i rakaria pe i'ewyte yt toiky­'esat watum aipiit mi'u kat hap yn kape. Uiwy­ria'in waku watu­wehum kahato Tupana kape aimi'u ete ma'ato yt naku i watunug mi'u ahetu­pana wo. Iesui Aika­'iwat aipoi kuap kahato. Waku iwywo watikat aimi'u. Yne Tupana tum teran ahepe aimo­wepit hamuat.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Tupana tihep Aika­'iwat Iesui gu'uro pyi. Mi'i hap ewy aito aihep gu'uro pyi tesaika hap wywo.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Karãpe wato­mohey Iesui hawyi wẽtup piit ewy aipiit Iesui piit wywo. Mi'i pote yt naku i watu­wehik hary­poria yt iwe'eg i rakat ete ihainia yt iwẽ'ẽg i rakat ete kat pote ti watoĩ­ne'en Iesui piit ewywuat pote.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Tupana yt tiky­'esat hin i watum aipiit waire nug hamuat mesuwe watoĩ­ne'en hap. Sa'a­wy'i Tupana to'e — Uwe tuwehik hary­poria ete hawyi wẽtup ok miit piit ewy topy­hu'at iwywo e. Mi'i pote yt naku i watu­wehik hary­poria ihainia yt iwe'eg i rakat ete. Katu­pono mi'i tã watunug hawyi wẽtup ok piit ewy ra'yn watoĩ­ne'en Iesui piit yt ewy i ra'yn. Mi'i hawyi yt iwe'eg i rakat piit ewy watoĩ­ne'en.
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Wato­mohey Aika­'iwat imiky­'esat ok tã pote watoĩ­ne'en Ipã'ãu wywo i'ewyte aipã'ãu wẽtup mã'ãu ewywuat topy­hu'at iwat Ipã'ãu yn.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Watoĩ­ne'en yt iwe'eg i rakat pote o watoĩ­ne'en pya ikai katu­pono aipiit minug sa'ag ky'esat hap toĩne'en aika­'iwat no. Watu­wehik hary­poria yt aheha­ry'i ete mi'i hawyi aipiit iwywo wẽtup piit topy­hu'at hawyi heremo kahato yt Iesui piit ewy i aito.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Yt eweikuap i te aipiit Tupana mõtypot yat ewywuat toĩne'en hap. Tupana Pã'ãu eiam aito hap yt eweikuap i te Tupana toĩne'en aipiit pe hap.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Aipiit yt aiwanuat i katu­pono koitywy Tupana wanuat wato­py­hu'at toikyi'at ra'yn ha'up iwato kahato tutum toikyi'at aipiit hamo. Pyno Tupana wat aipiit pote waku watum aipiit Tupana mõtypot hamo. Tupana mõtypot yat sese wo watum aipiit waku. Uito einãpin hat miwan miat Pauru.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.