1 Coríntios 4

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uiwy­ria'in uruto ti Tupana potpo­'o­roria pote waku ti eiwa­nẽtup urumienoi kape — Mi'iria wyti Aipo­typot eropat haria sese waku ewei'e. Mi'iria wyti yt aimikuap i Tupana etiat moherep haria waku ewei'e uruepiat pe.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Karãpe watu­we­potpap Aika­'iwat potpap nug hap ete turan waku kahato watunug i'e hap ewy. Waku watunug imiky­'esat ewy. Mi'i hawyi watoĩ­ne'en heropat kuap sese haria wo aito.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Irania'in eipy­'a­setpe tukup­te'en — Mi'i wakuat kahato i'atu'e uhepiat pe. Irania'in — Yt naku i i'atu'e uhepiat pe. Ma'ato ti uito yt atikat i miit'in kaipyi — En ni waku e hap katu­pono — En ni waku kahato e hap Tupana kaipyi atiky­'esat. Koitywy yt are'e i uiwepe uiwa­nẽtup hawe — Uito waku uito yt naku i yt are'e i uiwepe ma'ato atikat kahato Tupana piat uikuap hap — En waku e hap.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Karãpeĩ yt kat i uiwe­mõti hawe pytkai — Pyno waku kahato uito are'e uiwa­nẽtup hawe ma'ato Tupana yn ikuap sio uito waku sio yt hap. Sio atunug waku tope sio yt nakuap i atunug.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Karãpeĩ Aika­'iwat put'ok'e atipy kaipyi miit'in pat'ok pat'ok hamo hap e'at pe ti aru Tupana tomo­herep aru wuat'i pe aiwa­nẽtup sa'ag hap sio watunug waku tope sio yt hap sio tomõ­typot haria watoĩ­ne'en sio watu­we­mõ­typot ne'i sio miit'in mõtypot haria aito. Ta'i mekewat e'at pe watikuap ta'yn Tupana kaipyi — En ni waku e hap sio yt hap watikuap ta'yn mekewat e'at pe — Uito waku ai'e pytkai aito waku ai'e pytkai.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Mi'i hap ewy ti uruto uiwy­ria'in. Uito Pauru eimu'e hat i'ewyte Aporu toĩne'en itote eimu'e hat. Waku eiwa­nẽtup kahato urehay kape katu­pono wẽtup ehay yn uruto'e Iesui etiat yn uruimu'e eipe. Pyno atiky­'esat kahato uru'ewy eweikup­te'en wẽtup sehay yn moherep haria Iesui moherep haria uruto ewy uruhãiku ewywuat urupusu ewywuat waku eweikup­te'en hap atiky­'esat urupot­mu­'eria. Urumi­mu'e wẽtup ok yn uruto typy ok pytkai. Yt naku i ewei'e Uito Pauru mimu'e hawyi wẽtup ok — Uito yt Pauru upi i ma'ato uito Aporu upi uito pãi an yt naku i ewei'e katu­pono Aporu uito wẽtup miit ewy hawyi wẽtup sehay yn eimu'e Iesui Aimi­mõ­typot moherep hap yn uruehay. Yt naku i wati­mohit wẽtup ok aimu'e hat hawyi yt naku i watunug wẽtup ok aimu'e hat Tupana wo e.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Mi'i pote kat hamo wato'e irania'in me — Uito po'og ekai katu­pono Tupana tum ahepe tomi­sepap kuap nug kuap hap. Yt aiwewi i watikuap wuat'i nug hamuat ma'ato Tupana miium kaipyi wahepap ma'ato yt pote yt kat i aikai. Pyno kat hamo ten — Uito po'og waku eikai wato'e aipy'a pe.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Koitywy — Uruto po'og ewei'e katu­pono uruikuap yne ewei'e. Ta'i Miit'in mu'e haria akag wo urutu­kup­te'en ewei'e. Ikap kahato rakaria ewy urutu­kup­te'en mesup pote yt kan hamo i urupoi po'og Tupana ehay mesup uruikuap yne ra'yn mote ewei'e eipy'a pe yt iwe'eg i haria ewy. Pywo pote waku uimu'e waku Aporu mu'e haria wo eweikup­te'en ma'ato yt pywo hin i ewei'e eipy'a pe. Hira­karia ewy te eweikup­te'en eiwa­nẽtup hawe.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Uruto urutu­kup­te'en wuat'i mu'e hamo Tupana mipo­'oro sese ko'i uruto. Ma'ato mi'i pytkai eimi­mohit ko'i wo urutu­kup­te'en po'og yi kape wuat'i kai wuat'i miit'in wanẽtup hawe urutu­kup­te'en. Irania'in uru'auka teran urukuasa teran urumohit teran wuat'i ehamo miit'in ehamo i'ewyte atipy piaria ehamo urumohit turan.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Mi'i pytkai Aipo­typot Iesui moherep hap ete yt urupohep hin i miit'in te'e­ru­we­ky­ry'i teran uruete pytkai. Ma'ato ehete yt uwe i te'e­ru­we­ky­ry'i uruetiat ewy. Mi'i pote — Uruto po'og Aipo­typot emiit ewei'e. Uruwe'eg po'og irania'in kai ewei'e. Uruto imohey pakup kahato haria ewei'e. Ta'i uruwa­nẽtup hawe eipe ipakup kahato ko'i. Ma'ato uruto miit'in mimohit ko'i wo uruto­py­hu'at.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Koitywy hesy'at rakaria wo urutu­kup­te'en. Urute­'y'u kahato uruhe­wyry hap upi. Uruesokpe ko'i hiot hiot'e rakat. Miit'in mi'a­hy­kahyk ko'i uruto. Yt kat i i'yat rakaria uruto. Kowo'i kowo'i uruewyry yt urue'yni wywo i.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Urupotpap sa'up hap kaipyi urutenuk. Karãpe miit'in urumohit ta'a­tuehay wo haywi urui'a­tu­poi­tynug mi'iria uruehay wo. — Tupana etia­tu­mo­hãite no uruwa­nĩ­kaptia uruto'e at ka'ap. I'atue­haĩte hap urutum urusa­ty­'i­sa­ty'i kahato mi'iria pytkai.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Urutoĩ­ne'en mot'i Iesui mohey hap wywo uru'akit ta'a­tuehay wo kahato pytkai ma'ato uruto uruiwesat sehay iwese rakano yn. Mesu­wa­ro­tiaria mipun wuat uruto­py­hu'at. — Waku urumi­mohit haria wo eweikup­te'en i'atu'e uruepe. Mio tã i'atu'e uruepe Tupana mi'ai­roria sese uruto pytkai.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Ahenoi yne mesup ehepe uiwy­ria'in uimiwan me. Yt atiky­'esat i eiwe­mõti ne'i uimiwan ete uhehay ete ma'ato eimoe­haĩte eiwa­nẽtup hawe yn woro­ho­'o­nãpin. Aikotã wati­nãpin aimẽpyt iky'e haype hap ewy woro­ho­'o­nãpin mesuwe.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Katu­pono uito areĩne'en ei'ywot ewy katu­pono uiwẽ pyi eweikuap sa'a­wy'i Aipo­typot Iesui etiat. Mi'i hawyi eweimohey Iesui hawyi wuat'i e'at pe gupte'en haria uimienoi wakuat kaipyi Uimi­mo­herep kaipyi aikotã uimẽ­pyt'in ewy eweikup­te'en. Toĩne'en i'atu kahato eimu'e haria ei'a­pykok haria Tawa Kurintiu piaria wen ma'ato wẽtup yn ei'ywot hap ewy toĩne'en. Mi'i ti uito Pauru rat katu­pono wuat'i irania'in eimu'e haria yianme sehay wakuat ahenoi ehepe Iesui etiat.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Mi'i hawyi uipy'a pyi ahẽtup ehupi eweikup­te'en itote ui'ewy kahato hamuat hap Aika­'iwat Iesui mohey hamuat hap ete.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Atiky­'esat kahato eipe uito ewywuaria Iesui mohey haria. Mi'i pote atipo­'oro eimu'e hat ehowawi Uito ewywuat Timoteu. Mi'i ti uha'yru sese wo ewywuat toĩne'en uiwa­nẽtup hawe. Uiky'e kahato mi'i katu­pono yt karãpe i uima'at hano toĩne'en. Mi'i put'ok'e itote hawyi toimo­herep ehepe eimi­waure aikotã woro­ho­'o­mu'e sa'a­wy­'iwuat hap ko'i ete. Aikotã watoĩ­ne'en ipakup takaria ewy yn na'yn wẽtup piit ewy Aika­'iwat Iesui wywo hap ete. Aikope aikope miit'in tukup­te'en hap kape uruhenoi hawyi Iesui mohey haria wo uruepiat ta'a­tu­nãpin hap ewy ipakup takaria wo ra'yn tukup­te'en. Wẽtup miit ewy yn Iesui piit wywo tukup­te'en. Mi'i hap ete eimu'e hamo atipo­'oro uha'yru Timoteu.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Sa'a­wy'i urutuwat eipy­'a­setpyi hawyi i'atu kahato wemõ­typot haria tukup­te'en eipy­'a­setpe — Pauru yt ta'aipok i i'atu'e haypiat haria.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Ma'ato ara'aipok irane te Tupana tum mu'ap uhepe hawyi. Areĩne'en eipy­'a­setpe hawyi atikat eipy­'a­setpiat haria tukup­te'en. Mi'i hawyi atikuap irane uwe uwe eipy­'a­setpe Tupana mõtypot haria tukup­te'en.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Tupana toĩne'en Aipo­typot no yt aiwẽ kaipywiat i — Uipo­rekuat no En ereĩne'en Tupana yt e hap kaipyi i ma'ato aipy'a pyi watunug imiky­'esat ewy hap kaipyi Tupana toĩne'en kuap Aipo­typot no.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Waku areto eimo­pe­rup'i hamo sio ei'a­piheg hap mywo. Sio waku woro­ho­'o­mo­pe­rup'i eiky'e hap mywo uiwese hap wywo sio aikotã eweiky­'esat hap wywo areto ehewowi. Uito Pauru.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.