1 Coríntios 4

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uiwy­ria'in uruto ti Tupana potpo­'o­roria pote waku ti eiwa­nẽtup urumienoi kape — Mi'iria wyti Aipo­typot eropat haria sese waku ewei'e. Mi'iria wyti yt aimikuap i Tupana etiat moherep haria waku ewei'e uruepiat pe.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Karãpe watu­we­potpap Aika­'iwat potpap nug hap ete turan waku kahato watunug i'e hap ewy. Waku watunug imiky­'esat ewy. Mi'i hawyi watoĩ­ne'en heropat kuap sese haria wo aito.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Irania'in eipy­'a­setpe tukup­te'en — Mi'i wakuat kahato i'atu'e uhepiat pe. Irania'in — Yt naku i i'atu'e uhepiat pe. Ma'ato ti uito yt atikat i miit'in kaipyi — En ni waku e hap katu­pono — En ni waku kahato e hap Tupana kaipyi atiky­'esat. Koitywy yt are'e i uiwepe uiwa­nẽtup hawe — Uito waku uito yt naku i yt are'e i uiwepe ma'ato atikat kahato Tupana piat uikuap hap — En waku e hap.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Karãpeĩ yt kat i uiwe­mõti hawe pytkai — Pyno waku kahato uito are'e uiwa­nẽtup hawe ma'ato Tupana yn ikuap sio uito waku sio yt hap. Sio atunug waku tope sio yt nakuap i atunug.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Karãpeĩ Aika­'iwat put'ok'e atipy kaipyi miit'in pat'ok pat'ok hamo hap e'at pe ti aru Tupana tomo­herep aru wuat'i pe aiwa­nẽtup sa'ag hap sio watunug waku tope sio yt hap sio tomõ­typot haria watoĩ­ne'en sio watu­we­mõ­typot ne'i sio miit'in mõtypot haria aito. Ta'i mekewat e'at pe watikuap ta'yn Tupana kaipyi — En ni waku e hap sio yt hap watikuap ta'yn mekewat e'at pe — Uito waku ai'e pytkai aito waku ai'e pytkai.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Mi'i hap ewy ti uruto uiwy­ria'in. Uito Pauru eimu'e hat i'ewyte Aporu toĩne'en itote eimu'e hat. Waku eiwa­nẽtup kahato urehay kape katu­pono wẽtup ehay yn uruto'e Iesui etiat yn uruimu'e eipe. Pyno atiky­'esat kahato uru'ewy eweikup­te'en wẽtup sehay yn moherep haria Iesui moherep haria uruto ewy uruhãiku ewywuat urupusu ewywuat waku eweikup­te'en hap atiky­'esat urupot­mu­'eria. Urumi­mu'e wẽtup ok yn uruto typy ok pytkai. Yt naku i ewei'e Uito Pauru mimu'e hawyi wẽtup ok — Uito yt Pauru upi i ma'ato uito Aporu upi uito pãi an yt naku i ewei'e katu­pono Aporu uito wẽtup miit ewy hawyi wẽtup sehay yn eimu'e Iesui Aimi­mõ­typot moherep hap yn uruehay. Yt naku i wati­mohit wẽtup ok aimu'e hat hawyi yt naku i watunug wẽtup ok aimu'e hat Tupana wo e.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Mi'i pote kat hamo wato'e irania'in me — Uito po'og ekai katu­pono Tupana tum ahepe tomi­sepap kuap nug kuap hap. Yt aiwewi i watikuap wuat'i nug hamuat ma'ato Tupana miium kaipyi wahepap ma'ato yt pote yt kat i aikai. Pyno kat hamo ten — Uito po'og waku eikai wato'e aipy'a pe.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Koitywy — Uruto po'og ewei'e katu­pono uruikuap yne ewei'e. Ta'i Miit'in mu'e haria akag wo urutu­kup­te'en ewei'e. Ikap kahato rakaria ewy urutu­kup­te'en mesup pote yt kan hamo i urupoi po'og Tupana ehay mesup uruikuap yne ra'yn mote ewei'e eipy'a pe yt iwe'eg i haria ewy. Pywo pote waku uimu'e waku Aporu mu'e haria wo eweikup­te'en ma'ato yt pywo hin i ewei'e eipy'a pe. Hira­karia ewy te eweikup­te'en eiwa­nẽtup hawe.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Uruto urutu­kup­te'en wuat'i mu'e hamo Tupana mipo­'oro sese ko'i uruto. Ma'ato mi'i pytkai eimi­mohit ko'i wo urutu­kup­te'en po'og yi kape wuat'i kai wuat'i miit'in wanẽtup hawe urutu­kup­te'en. Irania'in uru'auka teran urukuasa teran urumohit teran wuat'i ehamo miit'in ehamo i'ewyte atipy piaria ehamo urumohit turan.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Mi'i pytkai Aipo­typot Iesui moherep hap ete yt urupohep hin i miit'in te'e­ru­we­ky­ry'i teran uruete pytkai. Ma'ato ehete yt uwe i te'e­ru­we­ky­ry'i uruetiat ewy. Mi'i pote — Uruto po'og Aipo­typot emiit ewei'e. Uruwe'eg po'og irania'in kai ewei'e. Uruto imohey pakup kahato haria ewei'e. Ta'i uruwa­nẽtup hawe eipe ipakup kahato ko'i. Ma'ato uruto miit'in mimohit ko'i wo uruto­py­hu'at.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Koitywy hesy'at rakaria wo urutu­kup­te'en. Urute­'y'u kahato uruhe­wyry hap upi. Uruesokpe ko'i hiot hiot'e rakat. Miit'in mi'a­hy­kahyk ko'i uruto. Yt kat i i'yat rakaria uruto. Kowo'i kowo'i uruewyry yt urue'yni wywo i.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Urupotpap sa'up hap kaipyi urutenuk. Karãpe miit'in urumohit ta'a­tuehay wo haywi urui'a­tu­poi­tynug mi'iria uruehay wo. — Tupana etia­tu­mo­hãite no uruwa­nĩ­kaptia uruto'e at ka'ap. I'atue­haĩte hap urutum urusa­ty­'i­sa­ty'i kahato mi'iria pytkai.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Urutoĩ­ne'en mot'i Iesui mohey hap wywo uru'akit ta'a­tuehay wo kahato pytkai ma'ato uruto uruiwesat sehay iwese rakano yn. Mesu­wa­ro­tiaria mipun wuat uruto­py­hu'at. — Waku urumi­mohit haria wo eweikup­te'en i'atu'e uruepe. Mio tã i'atu'e uruepe Tupana mi'ai­roria sese uruto pytkai.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Ahenoi yne mesup ehepe uiwy­ria'in uimiwan me. Yt atiky­'esat i eiwe­mõti ne'i uimiwan ete uhehay ete ma'ato eimoe­haĩte eiwa­nẽtup hawe yn woro­ho­'o­nãpin. Aikotã wati­nãpin aimẽpyt iky'e haype hap ewy woro­ho­'o­nãpin mesuwe.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Katu­pono uito areĩne'en ei'ywot ewy katu­pono uiwẽ pyi eweikuap sa'a­wy'i Aipo­typot Iesui etiat. Mi'i hawyi eweimohey Iesui hawyi wuat'i e'at pe gupte'en haria uimienoi wakuat kaipyi Uimi­mo­herep kaipyi aikotã uimẽ­pyt'in ewy eweikup­te'en. Toĩne'en i'atu kahato eimu'e haria ei'a­pykok haria Tawa Kurintiu piaria wen ma'ato wẽtup yn ei'ywot hap ewy toĩne'en. Mi'i ti uito Pauru rat katu­pono wuat'i irania'in eimu'e haria yianme sehay wakuat ahenoi ehepe Iesui etiat.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Mi'i hawyi uipy'a pyi ahẽtup ehupi eweikup­te'en itote ui'ewy kahato hamuat hap Aika­'iwat Iesui mohey hamuat hap ete.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Atiky­'esat kahato eipe uito ewywuaria Iesui mohey haria. Mi'i pote atipo­'oro eimu'e hat ehowawi Uito ewywuat Timoteu. Mi'i ti uha'yru sese wo ewywuat toĩne'en uiwa­nẽtup hawe. Uiky'e kahato mi'i katu­pono yt karãpe i uima'at hano toĩne'en. Mi'i put'ok'e itote hawyi toimo­herep ehepe eimi­waure aikotã woro­ho­'o­mu'e sa'a­wy­'iwuat hap ko'i ete. Aikotã watoĩ­ne'en ipakup takaria ewy yn na'yn wẽtup piit ewy Aika­'iwat Iesui wywo hap ete. Aikope aikope miit'in tukup­te'en hap kape uruhenoi hawyi Iesui mohey haria wo uruepiat ta'a­tu­nãpin hap ewy ipakup takaria wo ra'yn tukup­te'en. Wẽtup miit ewy yn Iesui piit wywo tukup­te'en. Mi'i hap ete eimu'e hamo atipo­'oro uha'yru Timoteu.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Sa'a­wy'i urutuwat eipy­'a­setpyi hawyi i'atu kahato wemõ­typot haria tukup­te'en eipy­'a­setpe — Pauru yt ta'aipok i i'atu'e haypiat haria.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Ma'ato ara'aipok irane te Tupana tum mu'ap uhepe hawyi. Areĩne'en eipy­'a­setpe hawyi atikat eipy­'a­setpiat haria tukup­te'en. Mi'i hawyi atikuap irane uwe uwe eipy­'a­setpe Tupana mõtypot haria tukup­te'en.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Tupana toĩne'en Aipo­typot no yt aiwẽ kaipywiat i — Uipo­rekuat no En ereĩne'en Tupana yt e hap kaipyi i ma'ato aipy'a pyi watunug imiky­'esat ewy hap kaipyi Tupana toĩne'en kuap Aipo­typot no.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Waku areto eimo­pe­rup'i hamo sio ei'a­piheg hap mywo. Sio waku woro­ho­'o­mo­pe­rup'i eiky'e hap mywo uiwese hap wywo sio aikotã eweiky­'esat hap wywo areto ehewowi. Uito Pauru.
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.