1 Coríntios 4

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uiwy­ria'in uruto ti Tupana potpo­'o­roria pote waku ti eiwa­nẽtup urumienoi kape — Mi'iria wyti Aipo­typot eropat haria sese waku ewei'e. Mi'iria wyti yt aimikuap i Tupana etiat moherep haria waku ewei'e uruepiat pe.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Karãpe watu­we­potpap Aika­'iwat potpap nug hap ete turan waku kahato watunug i'e hap ewy. Waku watunug imiky­'esat ewy. Mi'i hawyi watoĩ­ne'en heropat kuap sese haria wo aito.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Irania'in eipy­'a­setpe tukup­te'en — Mi'i wakuat kahato i'atu'e uhepiat pe. Irania'in — Yt naku i i'atu'e uhepiat pe. Ma'ato ti uito yt atikat i miit'in kaipyi — En ni waku e hap katu­pono — En ni waku kahato e hap Tupana kaipyi atiky­'esat. Koitywy yt are'e i uiwepe uiwa­nẽtup hawe — Uito waku uito yt naku i yt are'e i uiwepe ma'ato atikat kahato Tupana piat uikuap hap — En waku e hap.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Karãpeĩ yt kat i uiwe­mõti hawe pytkai — Pyno waku kahato uito are'e uiwa­nẽtup hawe ma'ato Tupana yn ikuap sio uito waku sio yt hap. Sio atunug waku tope sio yt nakuap i atunug.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Karãpeĩ Aika­'iwat put'ok'e atipy kaipyi miit'in pat'ok pat'ok hamo hap e'at pe ti aru Tupana tomo­herep aru wuat'i pe aiwa­nẽtup sa'ag hap sio watunug waku tope sio yt hap sio tomõ­typot haria watoĩ­ne'en sio watu­we­mõ­typot ne'i sio miit'in mõtypot haria aito. Ta'i mekewat e'at pe watikuap ta'yn Tupana kaipyi — En ni waku e hap sio yt hap watikuap ta'yn mekewat e'at pe — Uito waku ai'e pytkai aito waku ai'e pytkai.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Mi'i hap ewy ti uruto uiwy­ria'in. Uito Pauru eimu'e hat i'ewyte Aporu toĩne'en itote eimu'e hat. Waku eiwa­nẽtup kahato urehay kape katu­pono wẽtup ehay yn uruto'e Iesui etiat yn uruimu'e eipe. Pyno atiky­'esat kahato uru'ewy eweikup­te'en wẽtup sehay yn moherep haria Iesui moherep haria uruto ewy uruhãiku ewywuat urupusu ewywuat waku eweikup­te'en hap atiky­'esat urupot­mu­'eria. Urumi­mu'e wẽtup ok yn uruto typy ok pytkai. Yt naku i ewei'e Uito Pauru mimu'e hawyi wẽtup ok — Uito yt Pauru upi i ma'ato uito Aporu upi uito pãi an yt naku i ewei'e katu­pono Aporu uito wẽtup miit ewy hawyi wẽtup sehay yn eimu'e Iesui Aimi­mõ­typot moherep hap yn uruehay. Yt naku i wati­mohit wẽtup ok aimu'e hat hawyi yt naku i watunug wẽtup ok aimu'e hat Tupana wo e.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Mi'i pote kat hamo wato'e irania'in me — Uito po'og ekai katu­pono Tupana tum ahepe tomi­sepap kuap nug kuap hap. Yt aiwewi i watikuap wuat'i nug hamuat ma'ato Tupana miium kaipyi wahepap ma'ato yt pote yt kat i aikai. Pyno kat hamo ten — Uito po'og waku eikai wato'e aipy'a pe.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Koitywy — Uruto po'og ewei'e katu­pono uruikuap yne ewei'e. Ta'i Miit'in mu'e haria akag wo urutu­kup­te'en ewei'e. Ikap kahato rakaria ewy urutu­kup­te'en mesup pote yt kan hamo i urupoi po'og Tupana ehay mesup uruikuap yne ra'yn mote ewei'e eipy'a pe yt iwe'eg i haria ewy. Pywo pote waku uimu'e waku Aporu mu'e haria wo eweikup­te'en ma'ato yt pywo hin i ewei'e eipy'a pe. Hira­karia ewy te eweikup­te'en eiwa­nẽtup hawe.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Uruto urutu­kup­te'en wuat'i mu'e hamo Tupana mipo­'oro sese ko'i uruto. Ma'ato mi'i pytkai eimi­mohit ko'i wo urutu­kup­te'en po'og yi kape wuat'i kai wuat'i miit'in wanẽtup hawe urutu­kup­te'en. Irania'in uru'auka teran urukuasa teran urumohit teran wuat'i ehamo miit'in ehamo i'ewyte atipy piaria ehamo urumohit turan.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Mi'i pytkai Aipo­typot Iesui moherep hap ete yt urupohep hin i miit'in te'e­ru­we­ky­ry'i teran uruete pytkai. Ma'ato ehete yt uwe i te'e­ru­we­ky­ry'i uruetiat ewy. Mi'i pote — Uruto po'og Aipo­typot emiit ewei'e. Uruwe'eg po'og irania'in kai ewei'e. Uruto imohey pakup kahato haria ewei'e. Ta'i uruwa­nẽtup hawe eipe ipakup kahato ko'i. Ma'ato uruto miit'in mimohit ko'i wo uruto­py­hu'at.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Koitywy hesy'at rakaria wo urutu­kup­te'en. Urute­'y'u kahato uruhe­wyry hap upi. Uruesokpe ko'i hiot hiot'e rakat. Miit'in mi'a­hy­kahyk ko'i uruto. Yt kat i i'yat rakaria uruto. Kowo'i kowo'i uruewyry yt urue'yni wywo i.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Urupotpap sa'up hap kaipyi urutenuk. Karãpe miit'in urumohit ta'a­tuehay wo haywi urui'a­tu­poi­tynug mi'iria uruehay wo. — Tupana etia­tu­mo­hãite no uruwa­nĩ­kaptia uruto'e at ka'ap. I'atue­haĩte hap urutum urusa­ty­'i­sa­ty'i kahato mi'iria pytkai.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Urutoĩ­ne'en mot'i Iesui mohey hap wywo uru'akit ta'a­tuehay wo kahato pytkai ma'ato uruto uruiwesat sehay iwese rakano yn. Mesu­wa­ro­tiaria mipun wuat uruto­py­hu'at. — Waku urumi­mohit haria wo eweikup­te'en i'atu'e uruepe. Mio tã i'atu'e uruepe Tupana mi'ai­roria sese uruto pytkai.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Ahenoi yne mesup ehepe uiwy­ria'in uimiwan me. Yt atiky­'esat i eiwe­mõti ne'i uimiwan ete uhehay ete ma'ato eimoe­haĩte eiwa­nẽtup hawe yn woro­ho­'o­nãpin. Aikotã wati­nãpin aimẽpyt iky'e haype hap ewy woro­ho­'o­nãpin mesuwe.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Katu­pono uito areĩne'en ei'ywot ewy katu­pono uiwẽ pyi eweikuap sa'a­wy'i Aipo­typot Iesui etiat. Mi'i hawyi eweimohey Iesui hawyi wuat'i e'at pe gupte'en haria uimienoi wakuat kaipyi Uimi­mo­herep kaipyi aikotã uimẽ­pyt'in ewy eweikup­te'en. Toĩne'en i'atu kahato eimu'e haria ei'a­pykok haria Tawa Kurintiu piaria wen ma'ato wẽtup yn ei'ywot hap ewy toĩne'en. Mi'i ti uito Pauru rat katu­pono wuat'i irania'in eimu'e haria yianme sehay wakuat ahenoi ehepe Iesui etiat.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Mi'i hawyi uipy'a pyi ahẽtup ehupi eweikup­te'en itote ui'ewy kahato hamuat hap Aika­'iwat Iesui mohey hamuat hap ete.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Atiky­'esat kahato eipe uito ewywuaria Iesui mohey haria. Mi'i pote atipo­'oro eimu'e hat ehowawi Uito ewywuat Timoteu. Mi'i ti uha'yru sese wo ewywuat toĩne'en uiwa­nẽtup hawe. Uiky'e kahato mi'i katu­pono yt karãpe i uima'at hano toĩne'en. Mi'i put'ok'e itote hawyi toimo­herep ehepe eimi­waure aikotã woro­ho­'o­mu'e sa'a­wy­'iwuat hap ko'i ete. Aikotã watoĩ­ne'en ipakup takaria ewy yn na'yn wẽtup piit ewy Aika­'iwat Iesui wywo hap ete. Aikope aikope miit'in tukup­te'en hap kape uruhenoi hawyi Iesui mohey haria wo uruepiat ta'a­tu­nãpin hap ewy ipakup takaria wo ra'yn tukup­te'en. Wẽtup miit ewy yn Iesui piit wywo tukup­te'en. Mi'i hap ete eimu'e hamo atipo­'oro uha'yru Timoteu.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Sa'a­wy'i urutuwat eipy­'a­setpyi hawyi i'atu kahato wemõ­typot haria tukup­te'en eipy­'a­setpe — Pauru yt ta'aipok i i'atu'e haypiat haria.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Ma'ato ara'aipok irane te Tupana tum mu'ap uhepe hawyi. Areĩne'en eipy­'a­setpe hawyi atikat eipy­'a­setpiat haria tukup­te'en. Mi'i hawyi atikuap irane uwe uwe eipy­'a­setpe Tupana mõtypot haria tukup­te'en.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Tupana toĩne'en Aipo­typot no yt aiwẽ kaipywiat i — Uipo­rekuat no En ereĩne'en Tupana yt e hap kaipyi i ma'ato aipy'a pyi watunug imiky­'esat ewy hap kaipyi Tupana toĩne'en kuap Aipo­typot no.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Waku areto eimo­pe­rup'i hamo sio ei'a­piheg hap mywo. Sio waku woro­ho­'o­mo­pe­rup'i eiky'e hap mywo uiwese hap wywo sio aikotã eweiky­'esat hap wywo areto ehewowi. Uito Pauru.
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.