1 Coríntios 13

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yt wati­ky'e i miit'in pote yt kat hamo i aimi­sepap ko'i sio watikuap yne torania pusu mesu­wa­rotiat sio watikuap atipy piaria pusu yt kat i miit'in ky'e hap Tupana ky'e hap aikai pote aipusu ahehay topy­hu'at ipuehay ewy aimogyt hap ewy aikotã tamã­raka ehay ewy ihay pirik hap. Watikuap wuat'i ywania pusu ma'ato mi'i pytkai yt wati­'a­tu­ky'e i irania'in pote yt kat hamo i watikuap yne pytkai.
1 Eu poderia falar todas as línguas que são faladas na terra e até no céu, mas, se não tivesse amor, as minhas palavras seriam como o som de um gongo ou como o barulho de um sino.
2 Watikuap kahato Tupana ehay moherep miit'in miat hamo ma'ato mi'i pytkai yt wati­ky'e i aimi­mu­'eria pote mi'i hawyi yt kat hamo i ahehay see hap topy­hu'at. Mi'i hawyi watikuap yne torania mikuap ok tã ma'ato yt miit'in ky'e hat i aito pote yt kan hamo i aimikuap ko'i. Ma'ato imohey hap iwato aikai pote aikotã wato'e yity'ok kape — Moto ro mesu­wepyi wato'e hawyi toto hap ewy. Mi'i tã wato­mohey pote ma'ato yt kat i aikai miit'in ky'e hap pote yt kat hamo i imohey hap iwato aikawiat.
2 Poderia ter o dom de anunciar mensagens de Deus, ter todo o conhecimento, entender todos os segredos e ter tanta fé, que até poderia tirar as montanhas do seu lugar, mas, se não tivesse amor, eu não seria nada.
3 I'ewyte hegyi'at kahato rakat watoĩ­ne'en hawyi watum yne ahekat miit'in me ma'ato yt wati­'a­tu­ky'e i miit'in mote yt kat hamo i aimi­mohey iwato hap — Yt pywo i rat i'atu'e ne'i ahepe. Mi'i hawyi watum aipiit yne Iesui ehay moherep hamo ma'ato yt kat i miit'in ky'e hat aito pote yt kan hamo i — Waku pyno uiwuk wato'e ai'auka teran haria pe Iesui mohey haria kahato aito pote ma'ato mi'i pytkai yt wati­ky'e i miit'in mote yt kat hamo i aiwuk hap Iesui moherep haria wuat'i ywania mu'e haria aito pytkai.
3 Poderia dar tudo o que tenho e até mesmo entregar o meu corpo para ser queimado, mas, se eu não tivesse amor, isso não me adiantaria nada.
4 Pyno wati­ky'e sese miit'in mote mot'i wati­ky'e hawyi wuat'i e'at pe wati­ky'e. Yt Karãpe i watoiat i'atu­ky'e hap. Wati­'a­tu­ky'e sese miit'in mote watoĩ­ne'en iwese kahato rakano wuat'i e'at pe. Karãpeĩ aimi­ky'e topy­hu'at po'og aikai hawyi yt kat i ahehay­'y­wy'i hin i ma'ato watu­wehum katu­pono wati­ky­'esat aimi­ky'e mõtypot hap pote. Yt karãpe i — Uito po'og ekai wato'e aipy'a pe wati­'a­tu­ky'e sese miit'in mote. — Waku uito po'og eikai wuat'i mimõ­typot no yt wato'e i wati­ky'e sese miit'in mote.
4 Quem ama é paciente e bondoso. Quem ama não é ciumento, nem orgulhoso, nem vaidoso.
5 Wati­'a­tu­ky'e sese miit'in pote waku i'atueko wakuat ewy watoĩ­ne'en. Yt karãpe i watoĩ­ne'en yt hegyi'at i rakano wati­'a­tu­ky'e sese miit'in mote. Yt karãpe i watoĩ­ne'en marak'a wo wati­ky'e sese miit'in mote meremo waure wo watoĩ­ne'en i'atu­minug sa'ag aima'at hap kai.
5 Quem ama não é grosseiro nem egoísta; não fica irritado, nem guarda mágoas.
6 Wati­ky'e miit'in mote karãpe ta'a­tunug waku ahepe meremo aimo­wepit kahato hawyi — Waku uhyt mana wato'e. Karãpe ta'a­tu­'a­parap hawyi watuwak hap ewy topy­hu'at aipy'a pe wati­'a­tu­ky'e sese pote.
6 Quem ama não fica alegre quando alguém faz uma coisa errada, mas se alegra quando alguém faz o que é certo.
7 Wati­ky'e sese miit'in pote wati­'a­pykok kahato aimi­ky'e ko'i yt naku i hap pupi. Aimi­ky'e sese wato­mohey pot'i. Wati­ky'e miit'in mote — Woro­mohey en mehĩ mana wato'e. Atikuap waku pe etunug aru hap wato'e. Hepamo kahato aipy­'ahak hap i'atuete wati­'a­tu­ky'e sese pote.
7 Quem ama nunca desiste, porém suporta tudo com fé, esperança e paciência.
8 Wati­'a­tu­ky'e sese miit'in pote mesup mũki­'ite wuat'i e'at pe wati­'a­tu­ky'e po'og po'og hap ewy. Tupana ihay tuereto aiwẽ pyi tehay wo wati­mo­herep kahato. Ma'ato meiũran Tupana ewywuat ra'yn watoĩ­ne'en atipy pe hawyi yt kat hamo i ihay aiwẽ pyi katu­pono aimu'e hat no toĩne'en atipy pe ihay ma'ato miit'in ky'e hap Tupana ky'e hap topy­hu'at itote wuat'i e'at pe. Mi'i pote mesup te Tupana tum ahepe tesaika hap wuat'i pusu kuap hamo. Ma'ato atipy pe torania itotiaria wuat'i ywania pusu kuap haria tukup­te'en ma'ato Tupana ky'e hap miit'in ky'e hap itote topy­hu'at wuat'i e'at pe.
8 O amor é eterno. Existem mensagens espirituais, porém elas durarão pouco. Existe o dom de falar em línguas estranhas , mas acabará logo. Existe o conhecimento, mas também terminará.
9 Pyno koitywy Tupana tum ahepe towe'eg hap tehay kuap hamo to'e hap moherep hamo. Koitywy toĩne'en aikai ma'ato ipat'ok hit yn watikuap.
9 Pois os nossos dons de conhecimento e as nossas mensagens espirituais são imperfeitos.
10 Pyno koitywy watikuap ipat'ok yn ma'ato meiũran wuat'i kuap hap tutum ahepe tomikuap ok tã. Koitywy wahepap kurin Tupana sepap nug hamo wen ma'ato atipy pe watunug kuap yne hap ewy.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que é imperfeito desaparecerá.
11 Sa'a­wy'i watoĩ­ne'en hirakat ewy yne ahehay hirakat ehay ewy i'ewyte aiwa­nẽtup hap hirakat wanẽtup hap ewy i'ewyte aheĩne'en hap hirakat ewy. Aimikuap yt pywo rakat i hirakat mikuap ewywuat wati­wuare yne ra'yn. Yt kat hamo i watu­wa­nẽtup po'og hirakat wanẽtup hap ewy watoĩ­ne'en Yne Kuap Hat Tupana Kai hawyi.
11 Quando eu era criança, falava como criança, sentia como criança e pensava como criança. Agora que sou adulto, parei de agir como criança.
12 Koitywy Tupana watikuap i'ypyryp we pyi hap ewy Tupana etiat ipat'ok hap ko'i yn. Ma'ato meiũran watoĩ­ne'en i hap tote ra'yn aiwo­'oewa pe ra'yn wato­'oe­ha'at. Mi'i hap e'at pe watikuap sese ra'yn yt watikuap i te hap ko'i. Ma'ato mesu­wa­rotiat watikuap Tupana aikotã aipã'ãu wata­'a­kasa y'y pe yt heremo i kahato hap ewy ne'i. Ma'ato meiũran aru Tupana piat aikuap hap ok tã watikuap Tupana.
12 O que agora vemos é como uma imagem imperfeita num espelho embaçado, mas depois veremos face a face. Agora o meu conhecimento é imperfeito, mas depois conhecerei perfeitamente, assim como sou conhecido por Deus.
13 Pyno mesu­wa­rotiat toĩne'en mye'ym nakat yn yt karãpe i ikahuro rakat. Wẽtup aiwo­'o­mohey hap wẽtup — Waku pe aru topy­hu'at e hap wẽtup aiwo­'o­ky'e hap. Mye'ym mi'iria wuat'i e'at piaria waku rakat. Wẽtup po'og torania kai mi'i ti aiwo­'o­ky'e sese hap. Pyno waku wato'e Tupana pe — Uinug o wo'o­ky'e hano waku wato'e. Mi'i hap Tupana wywuat miit'in nywuat aiwo­'o­pot­ky'e hap po'og hesaika torania kai are'e. Uito eky'e kahato hat Pauru.
13 Portanto, agora existem estas três coisas: a fé, a esperança e o amor. Porém a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.