1 Coríntios 13

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yt wati­ky'e i miit'in pote yt kat hamo i aimi­sepap ko'i sio watikuap yne torania pusu mesu­wa­rotiat sio watikuap atipy piaria pusu yt kat i miit'in ky'e hap Tupana ky'e hap aikai pote aipusu ahehay topy­hu'at ipuehay ewy aimogyt hap ewy aikotã tamã­raka ehay ewy ihay pirik hap. Watikuap wuat'i ywania pusu ma'ato mi'i pytkai yt wati­'a­tu­ky'e i irania'in pote yt kat hamo i watikuap yne pytkai.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Watikuap kahato Tupana ehay moherep miit'in miat hamo ma'ato mi'i pytkai yt wati­ky'e i aimi­mu­'eria pote mi'i hawyi yt kat hamo i ahehay see hap topy­hu'at. Mi'i hawyi watikuap yne torania mikuap ok tã ma'ato yt miit'in ky'e hat i aito pote yt kan hamo i aimikuap ko'i. Ma'ato imohey hap iwato aikai pote aikotã wato'e yity'ok kape — Moto ro mesu­wepyi wato'e hawyi toto hap ewy. Mi'i tã wato­mohey pote ma'ato yt kat i aikai miit'in ky'e hap pote yt kat hamo i imohey hap iwato aikawiat.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 I'ewyte hegyi'at kahato rakat watoĩ­ne'en hawyi watum yne ahekat miit'in me ma'ato yt wati­'a­tu­ky'e i miit'in mote yt kat hamo i aimi­mohey iwato hap — Yt pywo i rat i'atu'e ne'i ahepe. Mi'i hawyi watum aipiit yne Iesui ehay moherep hamo ma'ato yt kat i miit'in ky'e hat aito pote yt kan hamo i — Waku pyno uiwuk wato'e ai'auka teran haria pe Iesui mohey haria kahato aito pote ma'ato mi'i pytkai yt wati­ky'e i miit'in mote yt kat hamo i aiwuk hap Iesui moherep haria wuat'i ywania mu'e haria aito pytkai.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, isso de nada me adiantará.
4 Pyno wati­ky'e sese miit'in mote mot'i wati­ky'e hawyi wuat'i e'at pe wati­ky'e. Yt Karãpe i watoiat i'atu­ky'e hap. Wati­'a­tu­ky'e sese miit'in mote watoĩ­ne'en iwese kahato rakano wuat'i e'at pe. Karãpeĩ aimi­ky'e topy­hu'at po'og aikai hawyi yt kat i ahehay­'y­wy'i hin i ma'ato watu­wehum katu­pono wati­ky­'esat aimi­ky'e mõtypot hap pote. Yt karãpe i — Uito po'og ekai wato'e aipy'a pe wati­'a­tu­ky'e sese miit'in mote. — Waku uito po'og eikai wuat'i mimõ­typot no yt wato'e i wati­ky'e sese miit'in mote.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não arde em ciúmes, não se envaidece, não é orgulhoso,
5 Wati­'a­tu­ky'e sese miit'in pote waku i'atueko wakuat ewy watoĩ­ne'en. Yt karãpe i watoĩ­ne'en yt hegyi'at i rakano wati­'a­tu­ky'e sese miit'in mote. Yt karãpe i watoĩ­ne'en marak'a wo wati­ky'e sese miit'in mote meremo waure wo watoĩ­ne'en i'atu­minug sa'ag aima'at hap kai.
5 não se conduz de forma inconveniente, não busca os seus interesses, não se irrita, não se ressente do mal.
6 Wati­ky'e miit'in mote karãpe ta'a­tunug waku ahepe meremo aimo­wepit kahato hawyi — Waku uhyt mana wato'e. Karãpe ta'a­tu­'a­parap hawyi watuwak hap ewy topy­hu'at aipy'a pe wati­'a­tu­ky'e sese pote.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Wati­ky'e sese miit'in pote wati­'a­pykok kahato aimi­ky'e ko'i yt naku i hap pupi. Aimi­ky'e sese wato­mohey pot'i. Wati­ky'e miit'in mote — Woro­mohey en mehĩ mana wato'e. Atikuap waku pe etunug aru hap wato'e. Hepamo kahato aipy­'ahak hap i'atuete wati­'a­tu­ky'e sese pote.
7 O amor tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Wati­'a­tu­ky'e sese miit'in pote mesup mũki­'ite wuat'i e'at pe wati­'a­tu­ky'e po'og po'og hap ewy. Tupana ihay tuereto aiwẽ pyi tehay wo wati­mo­herep kahato. Ma'ato meiũran Tupana ewywuat ra'yn watoĩ­ne'en atipy pe hawyi yt kat hamo i ihay aiwẽ pyi katu­pono aimu'e hat no toĩne'en atipy pe ihay ma'ato miit'in ky'e hap Tupana ky'e hap topy­hu'at itote wuat'i e'at pe. Mi'i pote mesup te Tupana tum ahepe tesaika hap wuat'i pusu kuap hamo. Ma'ato atipy pe torania itotiaria wuat'i ywania pusu kuap haria tukup­te'en ma'ato Tupana ky'e hap miit'in ky'e hap itote topy­hu'at wuat'i e'at pe.
8 O amor jamais acaba. Havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará.
9 Pyno koitywy Tupana tum ahepe towe'eg hap tehay kuap hamo to'e hap moherep hamo. Koitywy toĩne'en aikai ma'ato ipat'ok hit yn watikuap.
9 Pois o nosso conhecimento é incompleto e a nossa profecia é incompleta.
10 Pyno koitywy watikuap ipat'ok yn ma'ato meiũran wuat'i kuap hap tutum ahepe tomikuap ok tã. Koitywy wahepap kurin Tupana sepap nug hamo wen ma'ato atipy pe watunug kuap yne hap ewy.
10 Mas, quando vier o que é completo, então o que é incompleto será aniquilado.
11 Sa'a­wy'i watoĩ­ne'en hirakat ewy yne ahehay hirakat ehay ewy i'ewyte aiwa­nẽtup hap hirakat wanẽtup hap ewy i'ewyte aheĩne'en hap hirakat ewy. Aimikuap yt pywo rakat i hirakat mikuap ewywuat wati­wuare yne ra'yn. Yt kat hamo i watu­wa­nẽtup po'og hirakat wanẽtup hap ewy watoĩ­ne'en Yne Kuap Hat Tupana Kai hawyi.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Koitywy Tupana watikuap i'ypyryp we pyi hap ewy Tupana etiat ipat'ok hap ko'i yn. Ma'ato meiũran watoĩ­ne'en i hap tote ra'yn aiwo­'oewa pe ra'yn wato­'oe­ha'at. Mi'i hap e'at pe watikuap sese ra'yn yt watikuap i te hap ko'i. Ma'ato mesu­wa­rotiat watikuap Tupana aikotã aipã'ãu wata­'a­kasa y'y pe yt heremo i kahato hap ewy ne'i. Ma'ato meiũran aru Tupana piat aikuap hap ok tã watikuap Tupana.
12 Porque agora vemos como num espelho, de forma obscura; depois veremos face a face. Agora meu conhecimento é incompleto; depois conhecerei como também sou conhecido.
13 Pyno mesu­wa­rotiat toĩne'en mye'ym nakat yn yt karãpe i ikahuro rakat. Wẽtup aiwo­'o­mohey hap wẽtup — Waku pe aru topy­hu'at e hap wẽtup aiwo­'o­ky'e hap. Mye'ym mi'iria wuat'i e'at piaria waku rakat. Wẽtup po'og torania kai mi'i ti aiwo­'o­ky'e sese hap. Pyno waku wato'e Tupana pe — Uinug o wo'o­ky'e hano waku wato'e. Mi'i hap Tupana wywuat miit'in nywuat aiwo­'o­pot­ky'e hap po'og hesaika torania kai are'e. Uito eky'e kahato hat Pauru.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior deles é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.