1 Coríntios 13

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yt wati­ky'e i miit'in pote yt kat hamo i aimi­sepap ko'i sio watikuap yne torania pusu mesu­wa­rotiat sio watikuap atipy piaria pusu yt kat i miit'in ky'e hap Tupana ky'e hap aikai pote aipusu ahehay topy­hu'at ipuehay ewy aimogyt hap ewy aikotã tamã­raka ehay ewy ihay pirik hap. Watikuap wuat'i ywania pusu ma'ato mi'i pytkai yt wati­'a­tu­ky'e i irania'in pote yt kat hamo i watikuap yne pytkai.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 Watikuap kahato Tupana ehay moherep miit'in miat hamo ma'ato mi'i pytkai yt wati­ky'e i aimi­mu­'eria pote mi'i hawyi yt kat hamo i ahehay see hap topy­hu'at. Mi'i hawyi watikuap yne torania mikuap ok tã ma'ato yt miit'in ky'e hat i aito pote yt kan hamo i aimikuap ko'i. Ma'ato imohey hap iwato aikai pote aikotã wato'e yity'ok kape — Moto ro mesu­wepyi wato'e hawyi toto hap ewy. Mi'i tã wato­mohey pote ma'ato yt kat i aikai miit'in ky'e hap pote yt kat hamo i imohey hap iwato aikawiat.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 I'ewyte hegyi'at kahato rakat watoĩ­ne'en hawyi watum yne ahekat miit'in me ma'ato yt wati­'a­tu­ky'e i miit'in mote yt kat hamo i aimi­mohey iwato hap — Yt pywo i rat i'atu'e ne'i ahepe. Mi'i hawyi watum aipiit yne Iesui ehay moherep hamo ma'ato yt kat i miit'in ky'e hat aito pote yt kan hamo i — Waku pyno uiwuk wato'e ai'auka teran haria pe Iesui mohey haria kahato aito pote ma'ato mi'i pytkai yt wati­ky'e i miit'in mote yt kat hamo i aiwuk hap Iesui moherep haria wuat'i ywania mu'e haria aito pytkai.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Pyno wati­ky'e sese miit'in mote mot'i wati­ky'e hawyi wuat'i e'at pe wati­ky'e. Yt Karãpe i watoiat i'atu­ky'e hap. Wati­'a­tu­ky'e sese miit'in mote watoĩ­ne'en iwese kahato rakano wuat'i e'at pe. Karãpeĩ aimi­ky'e topy­hu'at po'og aikai hawyi yt kat i ahehay­'y­wy'i hin i ma'ato watu­wehum katu­pono wati­ky­'esat aimi­ky'e mõtypot hap pote. Yt karãpe i — Uito po'og ekai wato'e aipy'a pe wati­'a­tu­ky'e sese miit'in mote. — Waku uito po'og eikai wuat'i mimõ­typot no yt wato'e i wati­ky'e sese miit'in mote.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 Wati­'a­tu­ky'e sese miit'in pote waku i'atueko wakuat ewy watoĩ­ne'en. Yt karãpe i watoĩ­ne'en yt hegyi'at i rakano wati­'a­tu­ky'e sese miit'in mote. Yt karãpe i watoĩ­ne'en marak'a wo wati­ky'e sese miit'in mote meremo waure wo watoĩ­ne'en i'atu­minug sa'ag aima'at hap kai.
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Wati­ky'e miit'in mote karãpe ta'a­tunug waku ahepe meremo aimo­wepit kahato hawyi — Waku uhyt mana wato'e. Karãpe ta'a­tu­'a­parap hawyi watuwak hap ewy topy­hu'at aipy'a pe wati­'a­tu­ky'e sese pote.
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 Wati­ky'e sese miit'in pote wati­'a­pykok kahato aimi­ky'e ko'i yt naku i hap pupi. Aimi­ky'e sese wato­mohey pot'i. Wati­ky'e miit'in mote — Woro­mohey en mehĩ mana wato'e. Atikuap waku pe etunug aru hap wato'e. Hepamo kahato aipy­'ahak hap i'atuete wati­'a­tu­ky'e sese pote.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Wati­'a­tu­ky'e sese miit'in pote mesup mũki­'ite wuat'i e'at pe wati­'a­tu­ky'e po'og po'og hap ewy. Tupana ihay tuereto aiwẽ pyi tehay wo wati­mo­herep kahato. Ma'ato meiũran Tupana ewywuat ra'yn watoĩ­ne'en atipy pe hawyi yt kat hamo i ihay aiwẽ pyi katu­pono aimu'e hat no toĩne'en atipy pe ihay ma'ato miit'in ky'e hap Tupana ky'e hap topy­hu'at itote wuat'i e'at pe. Mi'i pote mesup te Tupana tum ahepe tesaika hap wuat'i pusu kuap hamo. Ma'ato atipy pe torania itotiaria wuat'i ywania pusu kuap haria tukup­te'en ma'ato Tupana ky'e hap miit'in ky'e hap itote topy­hu'at wuat'i e'at pe.
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Pyno koitywy Tupana tum ahepe towe'eg hap tehay kuap hamo to'e hap moherep hamo. Koitywy toĩne'en aikai ma'ato ipat'ok hit yn watikuap.
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Pyno koitywy watikuap ipat'ok yn ma'ato meiũran wuat'i kuap hap tutum ahepe tomikuap ok tã. Koitywy wahepap kurin Tupana sepap nug hamo wen ma'ato atipy pe watunug kuap yne hap ewy.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 Sa'a­wy'i watoĩ­ne'en hirakat ewy yne ahehay hirakat ehay ewy i'ewyte aiwa­nẽtup hap hirakat wanẽtup hap ewy i'ewyte aheĩne'en hap hirakat ewy. Aimikuap yt pywo rakat i hirakat mikuap ewywuat wati­wuare yne ra'yn. Yt kat hamo i watu­wa­nẽtup po'og hirakat wanẽtup hap ewy watoĩ­ne'en Yne Kuap Hat Tupana Kai hawyi.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Koitywy Tupana watikuap i'ypyryp we pyi hap ewy Tupana etiat ipat'ok hap ko'i yn. Ma'ato meiũran watoĩ­ne'en i hap tote ra'yn aiwo­'oewa pe ra'yn wato­'oe­ha'at. Mi'i hap e'at pe watikuap sese ra'yn yt watikuap i te hap ko'i. Ma'ato mesu­wa­rotiat watikuap Tupana aikotã aipã'ãu wata­'a­kasa y'y pe yt heremo i kahato hap ewy ne'i. Ma'ato meiũran aru Tupana piat aikuap hap ok tã watikuap Tupana.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Pyno mesu­wa­rotiat toĩne'en mye'ym nakat yn yt karãpe i ikahuro rakat. Wẽtup aiwo­'o­mohey hap wẽtup — Waku pe aru topy­hu'at e hap wẽtup aiwo­'o­ky'e hap. Mye'ym mi'iria wuat'i e'at piaria waku rakat. Wẽtup po'og torania kai mi'i ti aiwo­'o­ky'e sese hap. Pyno waku wato'e Tupana pe — Uinug o wo'o­ky'e hano waku wato'e. Mi'i hap Tupana wywuat miit'in nywuat aiwo­'o­pot­ky'e hap po'og hesaika torania kai are'e. Uito eky'e kahato hat Pauru.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.