1 Coríntios 12

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sa'a­wy­'iwuat einãpin miwan miat hap ewywuat ko'i koitywy woro­ho­'o­nãpin pakup i tawa Kurintiu piaria. Mesup woro­ho­'o­mu'e teran Tupana Pã'ãu etiat aikotã tutum ahepe tesaika hap to'e­wywuat pytkai sepap nug hap etiat. Yt naku i watoĩ­ne'en yt ikuap i haria wo ne'i Tupana Pã'ãu miium etiat haria.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Ha'a­wyte tupa­naria mõtypot haria mo wuat minug yt ihay i rakat mõtypot haria yt ta'a­kasa kuap i rakaria mõtypot haria sa'a­wy'i eipe. Mi'i hap sa'ag kape yn sa'a­wy'i eiwa­nẽtup. Iã'ãkap upi ehewyry yt Tupana ywania ewy hin i eweikup­te'en.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Karãpe wato'e Iesui pe — En ni Uipo­typot Uika­'iwat wato'e pote Tupana Pã'ãu mimu'e wato­py­hu'at. Ma'ato wato'e — Iesui ti yt naku i wato'e pote yt kat i Tupana Pã'ãu aikai.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Pyno yt aiwo­'o­'ewy hin i wẽtup yn Tupana Pã'ãu aipy'a pe pytkai katu­pono Tupana Pã'ãu tum ahepe tesaika hap yt to'o­'e­wy­'ewy hin i toimõ'ẽ wuat'i nug hamuat wẽtup yn Tupana Pã'ãu toĩne'en pytkai.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Wẽtup yn Aipo­typot toĩne'en. Mi'i kape watu­we­potpap ma'ato aipotpap hap yt aiwo­'o­'e­wy­'ewy hin i.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Aipotpap hap ko'i yt to'o­'e­wy­'ewy i Tupana potpap nug hap. Ma'ato mi'i pytkai wẽtup yn aimi­sepap ko'i ium hat. Mi'i hat ti Tupana are.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Tupana Pã'ãu toĩne'en aipiit pe. Mi'i hawyi aiwo­'ope aiwo­'o­poi­tyro hap ahewaku hap toĩne'en.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Pyno Tupana Pã'ãu timo­herep wẽtup ok Iesui mohey hat piit pyi iwe'eg hamuat miit'in mu'e hat. Wẽtup ok imohey hat pe Tupana Pã'ãu timo­herep ikuap wuat'i miit'in mu'e kuap hamo.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Mi'i hawyi Tupana Pã'ãu timo­herep wẽtup ok imohey hat pe imohey kahato hap. Mi'i hawyi wẽtup ok pe tutum tesaika hap i'ahu rakat moehaĩte hamo.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Mi'i hawyi Tupana Pã'ãu tum tesaika hap wẽtup ok pe Tupana ewywuat yt uwe misepap i nug hamo. Wẽtup ok pe tutum tesaika hap Tupana wanẽtup hap moherep hamuat hawyi Tupana wẽ wo ra'yn toĩne'en hap. Mi'i hawyi wẽtup ok pe Tupana Pã'ãu tum tesaika hap wuat'i kuap hamuat pywo sio yt hap kuap hamuat sio Tupana Pã'ãu kaipyi ihay sio ahiag ihay wẽtup ok miit ete hap kuap hamo. I'ewyte tutum wẽtup ok miit pe tesaika hap wẽtup ywania pusu puat i'atu­mu'e hamuat yt toikuap pytkai i hap. Wẽtup ok pe tutum tesaika hap wẽtup ywania pusu moherep hamo aipusu puat imoherep hamo.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Tupana Pã'ãu wẽtup yn toĩne'en pytkai i'atu kahato tomi­sepap nug hap ko'i tukup­te'en. Tutum ahepe tomi­sepap nug kuap hap Topã'ãu kaipyi. Ma'ato yt ewy hin i toimõ'ẽ ahepe. Tomi­ky­'esat ewy tutum ahepe tomi­sepap nug kuap hap ko'i. Wẽtup ok aipy­'a­setpiat pe tutum wẽtup tomi­sepap nug kuap hap hawyi wẽtup aipy­'a­setpiat pe wẽtup tomi­sepap nug kuap hap tutum e. Yt to'o­'e­wy­'ewy hin i toi'a­tu­mõ'ẽ tomi­sepap nug kuap hap ahepe.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 I'atu kahato aito Iesui mohey haria pytkai Tupana wanẽtup hawe wẽtup miit ewy yn watoĩ­ne'en aikotã aipiit wẽtup yn hap ewy. I'atu kahato ahaga ko'i. Yt to'o­'ewy hin i aipiit ete ma'ato mi'i pytkai wẽtup yn aipiit hap ewy ti Iesui piit toĩne'en.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ipat'ok aito Iuteu ywania ipat'ok wẽtup ywania aito ipat'ok aito miit emiit ipat'ok miit akag ko'i ma'ato aito Iesui mohey haria pote Tupana Pã'ãu eiam aito. Mi'i pote Tupana Pã'ãu ahet'ok ta'yn — Iesui piit eipe e ra'yn ahepe.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Aipiit yt wẽtup iaga yn i ma'ato i'atu kahato iaga ko'i aipiit ete.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Mi'i tupono yt naku i to'e aipy aipo pe — Yt kan hamo i areĩne'en mesuwe yi ete waku po'og areĩne'en itote aipo wo en ewy ma'ato uiwy­ria'in yt naku i aipy topy­hu'at aipo wo yt naku i po'og areĩne'en mesuwe aipy wo. Waku arẽtem aipiit pyi e. Mio tã to'e ne'i pote tu'uka kahato tehay wo aipo ete ma'ato yt kan hamo i tu'uka katu­pono toĩne'en wuat'i e'at pe aipy wo Tupana inug aipy pote. Yt kan hamo i iha'y­wywi aipo hap ky'ewi katu­pono aipy wo Tupana inug. Waku aipy waku aipo waku aipiit powyro hamo.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Yt naku i ahewaure ka'a to'e aipiit pe. — Uito yt ekawiat i katu­pono yt eha ewy i miit'in mimõ­typot areĩne'en mote. Mi'i tupono waku yt areĩne'en i aipiit ete po'og e ne'i. Mio tã e ahewaure ka'a aipiit pe pote heso rakano topy­hu'at.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Aheha tuwenug aipiit kaipyi ne'i mi'i pote aikotã watikuap sehay. Mi'i hawyi ai'ãkuat yt toĩne'en i aipiit wo yt tuwe­pehik i pote aikotã aru watikuap ikamhig hap.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mi'i pote Tupana yt ainug i wẽtup yn ahaga aipiit ma'ato i'atu kahato ahaga ainug wẽtup piit kaipyi yn pytkai. Pywo ti tomi­ky­'esat ewy ainug.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Ahaga wẽtup yn toĩne'en mote yt kat i aipiit.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 I'atu kahato aipiit ete ahaga ko'i ma'ato mi'i pytkai wẽtup yn aipiit.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Mi'i tupono yt naku i aheha yt naku i e aipo kapiat ta'a­kasa hawyi — Yt kan hamo i aipo e. I'ewyte yt naku i ai'akag to'e aipy pe — En yt kan hamo i woro­ky­'esat e.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 I'atu kahato ahaga yt hesaika rakaria i wen ma'ato to'o­'e­wy­'ewy ahaga hesaika rakaria to'o­po­wyro kuap kahato.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Ma'ato i'atu kahato ahaga aipiit pe yt wa'a­kasa i hap ko'i. Yt uwe i tuwehum i'atuete yt heremo i pote. Ma'ato mi'i pytkai aipo­wyro kahato mi'iria. Ma'ato i'ahu wẽtup aipy'a aime'en hap ewy hawyi wati­ky­'esat kahato mi'iria mog hap i'ewyte toĩ ahaga yt ikahu rakat i ma'ato ikahu aiwa­nẽtup hawe katu­pono aipo­wyro kahato hamo waku mi'iria.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Pyno aipiit ahaga ko'i Tupana minug yne tornia. Mi'i hawyi tuwehum yne tominug ko'i ete. Yt wẽtup ete i tuwehum po'og irania'in kai. Wẽtup wẽtup tutunug po'og yt ikahu hin i irania'in kai wen ma'ato mi'iria aipo­wyro hat ikahu rakat ok tã ne. Mi'iria ma'ato yt ikahu pytkai i po'og wati­po­wyro tuereto aimo­wepit pote.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Mi'i hawyi ahaga ko'i to'o­po­wyro at ka'ap. Yt naku i ahaga yt to'o­po­wyro i to'ope.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Karãpe wẽtup ahaga ete haty ra'yn hawyi torania aipiit ete ra'yn haty. I'ewyte karãpe ahaga wẽtup ok timõ­typot — Ikahu kahato eha e hap ewywuat hawyi 'i hawyi aipiit yne ra'yn iwepit.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Ma'ato ti hã'ãkap wuo ahenoi ahaga ko'i etiat Iesui piit etiat. Pyno aito Iesui piit aga ko'i ewy Iesui mohey haria aito pote.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Aito ti haga ko'i ewy wato­py­hu'at ma'ato ti Tupana timo­wo­'osat yne wẽtup piit ete yn torania aito Iesui mohey haria. Wẽtup ahaga Tupana tum tesaika hap tehay sytpok wẽtup ywania kapiat hat ewy. Mi'i hawyi Tupana tum wẽtup haga pe tesaika hap aikotã aikotã meiũran topy­hu'at hap moherep hamo Tupana yn wyti ikuap e hap moherep hamo e. Mi'i hawyi wẽtup ok pe tutum tesaika hap tehay wuat miit'in atumu'e hamo e. Mi'i hawyi wẽtup ok pe tutum tesaika hap yt uwe i miit'in misepap ewywuat nug hamuat e. Mi'i hawyi wẽtup ok pe tutum tesaika hap i'ahu rakaria moehaĩte hamo e. Mi'i hawyi wẽtup ok pe tutum tesaika hap wẽtup ywania i'atu­pusu puat miit'in atumu'e tehay etiat hamo e.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Yt yne i aito Tupana ehay sytpok yne ywania piat hanuaria. Yt torania pe i tutum tesaika hap iwato kahato aikotã aikotã hap moherep hamo e. I'ewyte yt yne pe i tutum tesaika hap miit'in atumu'e hamo e. I'ewyte yt yne pe i tutum tesaika hap yt uwe i misepap nug hamo e.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Yt yne i pe tutum tesaika hap i'ahu rakaria moehãite hamuat e. Yt yne pe i tutum tesaika hap wẽtup ywania pusu puat i'atu­mu'e hamo yt toikuap pytkai i e. I'ewyte wẽtup ok pe tutum tesaika hap wẽtup ywania pusu moherep hamo aipusu puat hamo e.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Pyno Tupana aimoe­saika wakuat kahato nug hamo. Waku kahato toimo­herep aipiit pyi tesaika hap nug hamo. Yt watikuap i pytkai waku kahato watunug Tupana mikuap hap toipag aipiit pe hawyi. Waku kahato watunug ma'ato wẽtup aimoe­saika hap Tupana piat po'og waku irania'in kai. Mi'i ti Tupana ehay moherep irania'in me hap po'og waku torania tomiium kai. Mi'i pote waku wahẽtup aipy'a pyi — Tupana uimu'e o ehay moherep emikuap ok tã irania'in me waku wato'e wuat'i aimi­ky­'esat hap wywo hawyi tutum ahepe tesaika hap tehay moherep hamo.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.