1 Coríntios 12
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs VC
1 Sa'awy'iwuat einãpin miwan miat hap ewywuat ko'i koitywy woroho'onãpin pakup i tawa Kurintiu piaria. Mesup woroho'omu'e teran Tupana Pã'ãu etiat aikotã tutum ahepe tesaika hap to'ewywuat pytkai sepap nug hap etiat. Yt naku i watoĩne'en yt ikuap i haria wo ne'i Tupana Pã'ãu miium etiat haria.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Ha'awyte tupanaria mõtypot haria mo wuat minug yt ihay i rakat mõtypot haria yt ta'akasa kuap i rakaria mõtypot haria sa'awy'i eipe. Mi'i hap sa'ag kape yn sa'awy'i eiwanẽtup. Iã'ãkap upi ehewyry yt Tupana ywania ewy hin i eweikupte'en.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Karãpe wato'e Iesui pe — En ni Uipotypot Uika'iwat wato'e pote Tupana Pã'ãu mimu'e watopyhu'at. Ma'ato wato'e — Iesui ti yt naku i wato'e pote yt kat i Tupana Pã'ãu aikai.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Pyno yt aiwo'o'ewy hin i wẽtup yn Tupana Pã'ãu aipy'a pe pytkai katupono Tupana Pã'ãu tum ahepe tesaika hap yt to'o'ewy'ewy hin i toimõ'ẽ wuat'i nug hamuat wẽtup yn Tupana Pã'ãu toĩne'en pytkai.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Wẽtup yn Aipotypot toĩne'en. Mi'i kape watuwepotpap ma'ato aipotpap hap yt aiwo'o'ewy'ewy hin i.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Aipotpap hap ko'i yt to'o'ewy'ewy i Tupana potpap nug hap. Ma'ato mi'i pytkai wẽtup yn aimisepap ko'i ium hat. Mi'i hat ti Tupana are.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Tupana Pã'ãu toĩne'en aipiit pe. Mi'i hawyi aiwo'ope aiwo'opoityro hap ahewaku hap toĩne'en.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Pyno Tupana Pã'ãu timoherep wẽtup ok Iesui mohey hat piit pyi iwe'eg hamuat miit'in mu'e hat. Wẽtup ok imohey hat pe Tupana Pã'ãu timoherep ikuap wuat'i miit'in mu'e kuap hamo.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Mi'i hawyi Tupana Pã'ãu timoherep wẽtup ok imohey hat pe imohey kahato hap. Mi'i hawyi wẽtup ok pe tutum tesaika hap i'ahu rakat moehaĩte hamo.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Mi'i hawyi Tupana Pã'ãu tum tesaika hap wẽtup ok pe Tupana ewywuat yt uwe misepap i nug hamo. Wẽtup ok pe tutum tesaika hap Tupana wanẽtup hap moherep hamuat hawyi Tupana wẽ wo ra'yn toĩne'en hap. Mi'i hawyi wẽtup ok pe Tupana Pã'ãu tum tesaika hap wuat'i kuap hamuat pywo sio yt hap kuap hamuat sio Tupana Pã'ãu kaipyi ihay sio ahiag ihay wẽtup ok miit ete hap kuap hamo. I'ewyte tutum wẽtup ok miit pe tesaika hap wẽtup ywania pusu puat i'atumu'e hamuat yt toikuap pytkai i hap. Wẽtup ok pe tutum tesaika hap wẽtup ywania pusu moherep hamo aipusu puat imoherep hamo.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Tupana Pã'ãu wẽtup yn toĩne'en pytkai i'atu kahato tomisepap nug hap ko'i tukupte'en. Tutum ahepe tomisepap nug kuap hap Topã'ãu kaipyi. Ma'ato yt ewy hin i toimõ'ẽ ahepe. Tomiky'esat ewy tutum ahepe tomisepap nug kuap hap ko'i. Wẽtup ok aipy'asetpiat pe tutum wẽtup tomisepap nug kuap hap hawyi wẽtup aipy'asetpiat pe wẽtup tomisepap nug kuap hap tutum e. Yt to'o'ewy'ewy hin i toi'atumõ'ẽ tomisepap nug kuap hap ahepe.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 I'atu kahato aito Iesui mohey haria pytkai Tupana wanẽtup hawe wẽtup miit ewy yn watoĩne'en aikotã aipiit wẽtup yn hap ewy. I'atu kahato ahaga ko'i. Yt to'o'ewy hin i aipiit ete ma'ato mi'i pytkai wẽtup yn aipiit hap ewy ti Iesui piit toĩne'en.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ipat'ok aito Iuteu ywania ipat'ok wẽtup ywania aito ipat'ok aito miit emiit ipat'ok miit akag ko'i ma'ato aito Iesui mohey haria pote Tupana Pã'ãu eiam aito. Mi'i pote Tupana Pã'ãu ahet'ok ta'yn — Iesui piit eipe e ra'yn ahepe.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Aipiit yt wẽtup iaga yn i ma'ato i'atu kahato iaga ko'i aipiit ete.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Mi'i tupono yt naku i to'e aipy aipo pe — Yt kan hamo i areĩne'en mesuwe yi ete waku po'og areĩne'en itote aipo wo en ewy ma'ato uiwyria'in yt naku i aipy topyhu'at aipo wo yt naku i po'og areĩne'en mesuwe aipy wo. Waku arẽtem aipiit pyi e. Mio tã to'e ne'i pote tu'uka kahato tehay wo aipo ete ma'ato yt kan hamo i tu'uka katupono toĩne'en wuat'i e'at pe aipy wo Tupana inug aipy pote. Yt kan hamo i iha'ywywi aipo hap ky'ewi katupono aipy wo Tupana inug. Waku aipy waku aipo waku aipiit powyro hamo.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Yt naku i ahewaure ka'a to'e aipiit pe. — Uito yt ekawiat i katupono yt eha ewy i miit'in mimõtypot areĩne'en mote. Mi'i tupono waku yt areĩne'en i aipiit ete po'og e ne'i. Mio tã e ahewaure ka'a aipiit pe pote heso rakano topyhu'at.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Aheha tuwenug aipiit kaipyi ne'i mi'i pote aikotã watikuap sehay. Mi'i hawyi ai'ãkuat yt toĩne'en i aipiit wo yt tuwepehik i pote aikotã aru watikuap ikamhig hap.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mi'i pote Tupana yt ainug i wẽtup yn ahaga aipiit ma'ato i'atu kahato ahaga ainug wẽtup piit kaipyi yn pytkai. Pywo ti tomiky'esat ewy ainug.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Ahaga wẽtup yn toĩne'en mote yt kat i aipiit.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 I'atu kahato aipiit ete ahaga ko'i ma'ato mi'i pytkai wẽtup yn aipiit.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Mi'i tupono yt naku i aheha yt naku i e aipo kapiat ta'akasa hawyi — Yt kan hamo i aipo e. I'ewyte yt naku i ai'akag to'e aipy pe — En yt kan hamo i woroky'esat e.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 I'atu kahato ahaga yt hesaika rakaria i wen ma'ato to'o'ewy'ewy ahaga hesaika rakaria to'opowyro kuap kahato.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Ma'ato i'atu kahato ahaga aipiit pe yt wa'akasa i hap ko'i. Yt uwe i tuwehum i'atuete yt heremo i pote. Ma'ato mi'i pytkai aipowyro kahato mi'iria. Ma'ato i'ahu wẽtup aipy'a aime'en hap ewy hawyi watiky'esat kahato mi'iria mog hap i'ewyte toĩ ahaga yt ikahu rakat i ma'ato ikahu aiwanẽtup hawe katupono aipowyro kahato hamo waku mi'iria.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Pyno aipiit ahaga ko'i Tupana minug yne tornia. Mi'i hawyi tuwehum yne tominug ko'i ete. Yt wẽtup ete i tuwehum po'og irania'in kai. Wẽtup wẽtup tutunug po'og yt ikahu hin i irania'in kai wen ma'ato mi'iria aipowyro hat ikahu rakat ok tã ne. Mi'iria ma'ato yt ikahu pytkai i po'og watipowyro tuereto aimowepit pote.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Mi'i hawyi ahaga ko'i to'opowyro at ka'ap. Yt naku i ahaga yt to'opowyro i to'ope.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Karãpe wẽtup ahaga ete haty ra'yn hawyi torania aipiit ete ra'yn haty. I'ewyte karãpe ahaga wẽtup ok timõtypot — Ikahu kahato eha e hap ewywuat hawyi 'i hawyi aipiit yne ra'yn iwepit.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Ma'ato ti hã'ãkap wuo ahenoi ahaga ko'i etiat Iesui piit etiat. Pyno aito Iesui piit aga ko'i ewy Iesui mohey haria aito pote.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Aito ti haga ko'i ewy watopyhu'at ma'ato ti Tupana timowo'osat yne wẽtup piit ete yn torania aito Iesui mohey haria. Wẽtup ahaga Tupana tum tesaika hap tehay sytpok wẽtup ywania kapiat hat ewy. Mi'i hawyi Tupana tum wẽtup haga pe tesaika hap aikotã aikotã meiũran topyhu'at hap moherep hamo Tupana yn wyti ikuap e hap moherep hamo e. Mi'i hawyi wẽtup ok pe tutum tesaika hap tehay wuat miit'in atumu'e hamo e. Mi'i hawyi wẽtup ok pe tutum tesaika hap yt uwe i miit'in misepap ewywuat nug hamuat e. Mi'i hawyi wẽtup ok pe tutum tesaika hap i'ahu rakaria moehaĩte hamo e. Mi'i hawyi wẽtup ok pe tutum tesaika hap wẽtup ywania i'atupusu puat miit'in atumu'e tehay etiat hamo e.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Yt yne i aito Tupana ehay sytpok yne ywania piat hanuaria. Yt torania pe i tutum tesaika hap iwato kahato aikotã aikotã hap moherep hamo e. I'ewyte yt yne pe i tutum tesaika hap miit'in atumu'e hamo e. I'ewyte yt yne pe i tutum tesaika hap yt uwe i misepap nug hamo e.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Yt yne i pe tutum tesaika hap i'ahu rakaria moehãite hamuat e. Yt yne pe i tutum tesaika hap wẽtup ywania pusu puat i'atumu'e hamo yt toikuap pytkai i e. I'ewyte wẽtup ok pe tutum tesaika hap wẽtup ywania pusu moherep hamo aipusu puat hamo e.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Pyno Tupana aimoesaika wakuat kahato nug hamo. Waku kahato toimoherep aipiit pyi tesaika hap nug hamo. Yt watikuap i pytkai waku kahato watunug Tupana mikuap hap toipag aipiit pe hawyi. Waku kahato watunug ma'ato wẽtup aimoesaika hap Tupana piat po'og waku irania'in kai. Mi'i ti Tupana ehay moherep irania'in me hap po'og waku torania tomiium kai. Mi'i pote waku wahẽtup aipy'a pyi — Tupana uimu'e o ehay moherep emikuap ok tã irania'in me waku wato'e wuat'i aimiky'esat hap wywo hawyi tutum ahepe tesaika hap tehay moherep hamo.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.