1 Coríntios 12

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sa'a­wy­'iwuat einãpin miwan miat hap ewywuat ko'i koitywy woro­ho­'o­nãpin pakup i tawa Kurintiu piaria. Mesup woro­ho­'o­mu'e teran Tupana Pã'ãu etiat aikotã tutum ahepe tesaika hap to'e­wywuat pytkai sepap nug hap etiat. Yt naku i watoĩ­ne'en yt ikuap i haria wo ne'i Tupana Pã'ãu miium etiat haria.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Ha'a­wyte tupa­naria mõtypot haria mo wuat minug yt ihay i rakat mõtypot haria yt ta'a­kasa kuap i rakaria mõtypot haria sa'a­wy'i eipe. Mi'i hap sa'ag kape yn sa'a­wy'i eiwa­nẽtup. Iã'ãkap upi ehewyry yt Tupana ywania ewy hin i eweikup­te'en.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Karãpe wato'e Iesui pe — En ni Uipo­typot Uika­'iwat wato'e pote Tupana Pã'ãu mimu'e wato­py­hu'at. Ma'ato wato'e — Iesui ti yt naku i wato'e pote yt kat i Tupana Pã'ãu aikai.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Pyno yt aiwo­'o­'ewy hin i wẽtup yn Tupana Pã'ãu aipy'a pe pytkai katu­pono Tupana Pã'ãu tum ahepe tesaika hap yt to'o­'e­wy­'ewy hin i toimõ'ẽ wuat'i nug hamuat wẽtup yn Tupana Pã'ãu toĩne'en pytkai.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Wẽtup yn Aipo­typot toĩne'en. Mi'i kape watu­we­potpap ma'ato aipotpap hap yt aiwo­'o­'e­wy­'ewy hin i.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Aipotpap hap ko'i yt to'o­'e­wy­'ewy i Tupana potpap nug hap. Ma'ato mi'i pytkai wẽtup yn aimi­sepap ko'i ium hat. Mi'i hat ti Tupana are.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Tupana Pã'ãu toĩne'en aipiit pe. Mi'i hawyi aiwo­'ope aiwo­'o­poi­tyro hap ahewaku hap toĩne'en.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Pyno Tupana Pã'ãu timo­herep wẽtup ok Iesui mohey hat piit pyi iwe'eg hamuat miit'in mu'e hat. Wẽtup ok imohey hat pe Tupana Pã'ãu timo­herep ikuap wuat'i miit'in mu'e kuap hamo.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Mi'i hawyi Tupana Pã'ãu timo­herep wẽtup ok imohey hat pe imohey kahato hap. Mi'i hawyi wẽtup ok pe tutum tesaika hap i'ahu rakat moehaĩte hamo.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Mi'i hawyi Tupana Pã'ãu tum tesaika hap wẽtup ok pe Tupana ewywuat yt uwe misepap i nug hamo. Wẽtup ok pe tutum tesaika hap Tupana wanẽtup hap moherep hamuat hawyi Tupana wẽ wo ra'yn toĩne'en hap. Mi'i hawyi wẽtup ok pe Tupana Pã'ãu tum tesaika hap wuat'i kuap hamuat pywo sio yt hap kuap hamuat sio Tupana Pã'ãu kaipyi ihay sio ahiag ihay wẽtup ok miit ete hap kuap hamo. I'ewyte tutum wẽtup ok miit pe tesaika hap wẽtup ywania pusu puat i'atu­mu'e hamuat yt toikuap pytkai i hap. Wẽtup ok pe tutum tesaika hap wẽtup ywania pusu moherep hamo aipusu puat imoherep hamo.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Tupana Pã'ãu wẽtup yn toĩne'en pytkai i'atu kahato tomi­sepap nug hap ko'i tukup­te'en. Tutum ahepe tomi­sepap nug kuap hap Topã'ãu kaipyi. Ma'ato yt ewy hin i toimõ'ẽ ahepe. Tomi­ky­'esat ewy tutum ahepe tomi­sepap nug kuap hap ko'i. Wẽtup ok aipy­'a­setpiat pe tutum wẽtup tomi­sepap nug kuap hap hawyi wẽtup aipy­'a­setpiat pe wẽtup tomi­sepap nug kuap hap tutum e. Yt to'o­'e­wy­'ewy hin i toi'a­tu­mõ'ẽ tomi­sepap nug kuap hap ahepe.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 I'atu kahato aito Iesui mohey haria pytkai Tupana wanẽtup hawe wẽtup miit ewy yn watoĩ­ne'en aikotã aipiit wẽtup yn hap ewy. I'atu kahato ahaga ko'i. Yt to'o­'ewy hin i aipiit ete ma'ato mi'i pytkai wẽtup yn aipiit hap ewy ti Iesui piit toĩne'en.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Ipat'ok aito Iuteu ywania ipat'ok wẽtup ywania aito ipat'ok aito miit emiit ipat'ok miit akag ko'i ma'ato aito Iesui mohey haria pote Tupana Pã'ãu eiam aito. Mi'i pote Tupana Pã'ãu ahet'ok ta'yn — Iesui piit eipe e ra'yn ahepe.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Aipiit yt wẽtup iaga yn i ma'ato i'atu kahato iaga ko'i aipiit ete.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Mi'i tupono yt naku i to'e aipy aipo pe — Yt kan hamo i areĩne'en mesuwe yi ete waku po'og areĩne'en itote aipo wo en ewy ma'ato uiwy­ria'in yt naku i aipy topy­hu'at aipo wo yt naku i po'og areĩne'en mesuwe aipy wo. Waku arẽtem aipiit pyi e. Mio tã to'e ne'i pote tu'uka kahato tehay wo aipo ete ma'ato yt kan hamo i tu'uka katu­pono toĩne'en wuat'i e'at pe aipy wo Tupana inug aipy pote. Yt kan hamo i iha'y­wywi aipo hap ky'ewi katu­pono aipy wo Tupana inug. Waku aipy waku aipo waku aipiit powyro hamo.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Yt naku i ahewaure ka'a to'e aipiit pe. — Uito yt ekawiat i katu­pono yt eha ewy i miit'in mimõ­typot areĩne'en mote. Mi'i tupono waku yt areĩne'en i aipiit ete po'og e ne'i. Mio tã e ahewaure ka'a aipiit pe pote heso rakano topy­hu'at.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Aheha tuwenug aipiit kaipyi ne'i mi'i pote aikotã watikuap sehay. Mi'i hawyi ai'ãkuat yt toĩne'en i aipiit wo yt tuwe­pehik i pote aikotã aru watikuap ikamhig hap.
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Mi'i pote Tupana yt ainug i wẽtup yn ahaga aipiit ma'ato i'atu kahato ahaga ainug wẽtup piit kaipyi yn pytkai. Pywo ti tomi­ky­'esat ewy ainug.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Ahaga wẽtup yn toĩne'en mote yt kat i aipiit.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 I'atu kahato aipiit ete ahaga ko'i ma'ato mi'i pytkai wẽtup yn aipiit.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Mi'i tupono yt naku i aheha yt naku i e aipo kapiat ta'a­kasa hawyi — Yt kan hamo i aipo e. I'ewyte yt naku i ai'akag to'e aipy pe — En yt kan hamo i woro­ky­'esat e.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 I'atu kahato ahaga yt hesaika rakaria i wen ma'ato to'o­'e­wy­'ewy ahaga hesaika rakaria to'o­po­wyro kuap kahato.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Ma'ato i'atu kahato ahaga aipiit pe yt wa'a­kasa i hap ko'i. Yt uwe i tuwehum i'atuete yt heremo i pote. Ma'ato mi'i pytkai aipo­wyro kahato mi'iria. Ma'ato i'ahu wẽtup aipy'a aime'en hap ewy hawyi wati­ky­'esat kahato mi'iria mog hap i'ewyte toĩ ahaga yt ikahu rakat i ma'ato ikahu aiwa­nẽtup hawe katu­pono aipo­wyro kahato hamo waku mi'iria.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Pyno aipiit ahaga ko'i Tupana minug yne tornia. Mi'i hawyi tuwehum yne tominug ko'i ete. Yt wẽtup ete i tuwehum po'og irania'in kai. Wẽtup wẽtup tutunug po'og yt ikahu hin i irania'in kai wen ma'ato mi'iria aipo­wyro hat ikahu rakat ok tã ne. Mi'iria ma'ato yt ikahu pytkai i po'og wati­po­wyro tuereto aimo­wepit pote.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Mi'i hawyi ahaga ko'i to'o­po­wyro at ka'ap. Yt naku i ahaga yt to'o­po­wyro i to'ope.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Karãpe wẽtup ahaga ete haty ra'yn hawyi torania aipiit ete ra'yn haty. I'ewyte karãpe ahaga wẽtup ok timõ­typot — Ikahu kahato eha e hap ewywuat hawyi 'i hawyi aipiit yne ra'yn iwepit.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Ma'ato ti hã'ãkap wuo ahenoi ahaga ko'i etiat Iesui piit etiat. Pyno aito Iesui piit aga ko'i ewy Iesui mohey haria aito pote.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Aito ti haga ko'i ewy wato­py­hu'at ma'ato ti Tupana timo­wo­'osat yne wẽtup piit ete yn torania aito Iesui mohey haria. Wẽtup ahaga Tupana tum tesaika hap tehay sytpok wẽtup ywania kapiat hat ewy. Mi'i hawyi Tupana tum wẽtup haga pe tesaika hap aikotã aikotã meiũran topy­hu'at hap moherep hamo Tupana yn wyti ikuap e hap moherep hamo e. Mi'i hawyi wẽtup ok pe tutum tesaika hap tehay wuat miit'in atumu'e hamo e. Mi'i hawyi wẽtup ok pe tutum tesaika hap yt uwe i miit'in misepap ewywuat nug hamuat e. Mi'i hawyi wẽtup ok pe tutum tesaika hap i'ahu rakaria moehaĩte hamo e. Mi'i hawyi wẽtup ok pe tutum tesaika hap wẽtup ywania i'atu­pusu puat miit'in atumu'e tehay etiat hamo e.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Yt yne i aito Tupana ehay sytpok yne ywania piat hanuaria. Yt torania pe i tutum tesaika hap iwato kahato aikotã aikotã hap moherep hamo e. I'ewyte yt yne pe i tutum tesaika hap miit'in atumu'e hamo e. I'ewyte yt yne pe i tutum tesaika hap yt uwe i misepap nug hamo e.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Yt yne i pe tutum tesaika hap i'ahu rakaria moehãite hamuat e. Yt yne pe i tutum tesaika hap wẽtup ywania pusu puat i'atu­mu'e hamo yt toikuap pytkai i e. I'ewyte wẽtup ok pe tutum tesaika hap wẽtup ywania pusu moherep hamo aipusu puat hamo e.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Pyno Tupana aimoe­saika wakuat kahato nug hamo. Waku kahato toimo­herep aipiit pyi tesaika hap nug hamo. Yt watikuap i pytkai waku kahato watunug Tupana mikuap hap toipag aipiit pe hawyi. Waku kahato watunug ma'ato wẽtup aimoe­saika hap Tupana piat po'og waku irania'in kai. Mi'i ti Tupana ehay moherep irania'in me hap po'og waku torania tomiium kai. Mi'i pote waku wahẽtup aipy'a pyi — Tupana uimu'e o ehay moherep emikuap ok tã irania'in me waku wato'e wuat'i aimi­ky­'esat hap wywo hawyi tutum ahepe tesaika hap tehay moherep hamo.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.