1 Coríntios 12

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sa'a­wy­'iwuat einãpin miwan miat hap ewywuat ko'i koitywy woro­ho­'o­nãpin pakup i tawa Kurintiu piaria. Mesup woro­ho­'o­mu'e teran Tupana Pã'ãu etiat aikotã tutum ahepe tesaika hap to'e­wywuat pytkai sepap nug hap etiat. Yt naku i watoĩ­ne'en yt ikuap i haria wo ne'i Tupana Pã'ãu miium etiat haria.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ha'a­wyte tupa­naria mõtypot haria mo wuat minug yt ihay i rakat mõtypot haria yt ta'a­kasa kuap i rakaria mõtypot haria sa'a­wy'i eipe. Mi'i hap sa'ag kape yn sa'a­wy'i eiwa­nẽtup. Iã'ãkap upi ehewyry yt Tupana ywania ewy hin i eweikup­te'en.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Karãpe wato'e Iesui pe — En ni Uipo­typot Uika­'iwat wato'e pote Tupana Pã'ãu mimu'e wato­py­hu'at. Ma'ato wato'e — Iesui ti yt naku i wato'e pote yt kat i Tupana Pã'ãu aikai.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Pyno yt aiwo­'o­'ewy hin i wẽtup yn Tupana Pã'ãu aipy'a pe pytkai katu­pono Tupana Pã'ãu tum ahepe tesaika hap yt to'o­'e­wy­'ewy hin i toimõ'ẽ wuat'i nug hamuat wẽtup yn Tupana Pã'ãu toĩne'en pytkai.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Wẽtup yn Aipo­typot toĩne'en. Mi'i kape watu­we­potpap ma'ato aipotpap hap yt aiwo­'o­'e­wy­'ewy hin i.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Aipotpap hap ko'i yt to'o­'e­wy­'ewy i Tupana potpap nug hap. Ma'ato mi'i pytkai wẽtup yn aimi­sepap ko'i ium hat. Mi'i hat ti Tupana are.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Tupana Pã'ãu toĩne'en aipiit pe. Mi'i hawyi aiwo­'ope aiwo­'o­poi­tyro hap ahewaku hap toĩne'en.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 Pyno Tupana Pã'ãu timo­herep wẽtup ok Iesui mohey hat piit pyi iwe'eg hamuat miit'in mu'e hat. Wẽtup ok imohey hat pe Tupana Pã'ãu timo­herep ikuap wuat'i miit'in mu'e kuap hamo.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 Mi'i hawyi Tupana Pã'ãu timo­herep wẽtup ok imohey hat pe imohey kahato hap. Mi'i hawyi wẽtup ok pe tutum tesaika hap i'ahu rakat moehaĩte hamo.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Mi'i hawyi Tupana Pã'ãu tum tesaika hap wẽtup ok pe Tupana ewywuat yt uwe misepap i nug hamo. Wẽtup ok pe tutum tesaika hap Tupana wanẽtup hap moherep hamuat hawyi Tupana wẽ wo ra'yn toĩne'en hap. Mi'i hawyi wẽtup ok pe Tupana Pã'ãu tum tesaika hap wuat'i kuap hamuat pywo sio yt hap kuap hamuat sio Tupana Pã'ãu kaipyi ihay sio ahiag ihay wẽtup ok miit ete hap kuap hamo. I'ewyte tutum wẽtup ok miit pe tesaika hap wẽtup ywania pusu puat i'atu­mu'e hamuat yt toikuap pytkai i hap. Wẽtup ok pe tutum tesaika hap wẽtup ywania pusu moherep hamo aipusu puat imoherep hamo.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Tupana Pã'ãu wẽtup yn toĩne'en pytkai i'atu kahato tomi­sepap nug hap ko'i tukup­te'en. Tutum ahepe tomi­sepap nug kuap hap Topã'ãu kaipyi. Ma'ato yt ewy hin i toimõ'ẽ ahepe. Tomi­ky­'esat ewy tutum ahepe tomi­sepap nug kuap hap ko'i. Wẽtup ok aipy­'a­setpiat pe tutum wẽtup tomi­sepap nug kuap hap hawyi wẽtup aipy­'a­setpiat pe wẽtup tomi­sepap nug kuap hap tutum e. Yt to'o­'e­wy­'ewy hin i toi'a­tu­mõ'ẽ tomi­sepap nug kuap hap ahepe.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 I'atu kahato aito Iesui mohey haria pytkai Tupana wanẽtup hawe wẽtup miit ewy yn watoĩ­ne'en aikotã aipiit wẽtup yn hap ewy. I'atu kahato ahaga ko'i. Yt to'o­'ewy hin i aipiit ete ma'ato mi'i pytkai wẽtup yn aipiit hap ewy ti Iesui piit toĩne'en.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Ipat'ok aito Iuteu ywania ipat'ok wẽtup ywania aito ipat'ok aito miit emiit ipat'ok miit akag ko'i ma'ato aito Iesui mohey haria pote Tupana Pã'ãu eiam aito. Mi'i pote Tupana Pã'ãu ahet'ok ta'yn — Iesui piit eipe e ra'yn ahepe.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Aipiit yt wẽtup iaga yn i ma'ato i'atu kahato iaga ko'i aipiit ete.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Mi'i tupono yt naku i to'e aipy aipo pe — Yt kan hamo i areĩne'en mesuwe yi ete waku po'og areĩne'en itote aipo wo en ewy ma'ato uiwy­ria'in yt naku i aipy topy­hu'at aipo wo yt naku i po'og areĩne'en mesuwe aipy wo. Waku arẽtem aipiit pyi e. Mio tã to'e ne'i pote tu'uka kahato tehay wo aipo ete ma'ato yt kan hamo i tu'uka katu­pono toĩne'en wuat'i e'at pe aipy wo Tupana inug aipy pote. Yt kan hamo i iha'y­wywi aipo hap ky'ewi katu­pono aipy wo Tupana inug. Waku aipy waku aipo waku aipiit powyro hamo.
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Yt naku i ahewaure ka'a to'e aipiit pe. — Uito yt ekawiat i katu­pono yt eha ewy i miit'in mimõ­typot areĩne'en mote. Mi'i tupono waku yt areĩne'en i aipiit ete po'og e ne'i. Mio tã e ahewaure ka'a aipiit pe pote heso rakano topy­hu'at.
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 Aheha tuwenug aipiit kaipyi ne'i mi'i pote aikotã watikuap sehay. Mi'i hawyi ai'ãkuat yt toĩne'en i aipiit wo yt tuwe­pehik i pote aikotã aru watikuap ikamhig hap.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Mi'i pote Tupana yt ainug i wẽtup yn ahaga aipiit ma'ato i'atu kahato ahaga ainug wẽtup piit kaipyi yn pytkai. Pywo ti tomi­ky­'esat ewy ainug.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 Ahaga wẽtup yn toĩne'en mote yt kat i aipiit.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 I'atu kahato aipiit ete ahaga ko'i ma'ato mi'i pytkai wẽtup yn aipiit.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Mi'i tupono yt naku i aheha yt naku i e aipo kapiat ta'a­kasa hawyi — Yt kan hamo i aipo e. I'ewyte yt naku i ai'akag to'e aipy pe — En yt kan hamo i woro­ky­'esat e.
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 I'atu kahato ahaga yt hesaika rakaria i wen ma'ato to'o­'e­wy­'ewy ahaga hesaika rakaria to'o­po­wyro kuap kahato.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Ma'ato i'atu kahato ahaga aipiit pe yt wa'a­kasa i hap ko'i. Yt uwe i tuwehum i'atuete yt heremo i pote. Ma'ato mi'i pytkai aipo­wyro kahato mi'iria. Ma'ato i'ahu wẽtup aipy'a aime'en hap ewy hawyi wati­ky­'esat kahato mi'iria mog hap i'ewyte toĩ ahaga yt ikahu rakat i ma'ato ikahu aiwa­nẽtup hawe katu­pono aipo­wyro kahato hamo waku mi'iria.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 Pyno aipiit ahaga ko'i Tupana minug yne tornia. Mi'i hawyi tuwehum yne tominug ko'i ete. Yt wẽtup ete i tuwehum po'og irania'in kai. Wẽtup wẽtup tutunug po'og yt ikahu hin i irania'in kai wen ma'ato mi'iria aipo­wyro hat ikahu rakat ok tã ne. Mi'iria ma'ato yt ikahu pytkai i po'og wati­po­wyro tuereto aimo­wepit pote.
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Mi'i hawyi ahaga ko'i to'o­po­wyro at ka'ap. Yt naku i ahaga yt to'o­po­wyro i to'ope.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Karãpe wẽtup ahaga ete haty ra'yn hawyi torania aipiit ete ra'yn haty. I'ewyte karãpe ahaga wẽtup ok timõ­typot — Ikahu kahato eha e hap ewywuat hawyi 'i hawyi aipiit yne ra'yn iwepit.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Ma'ato ti hã'ãkap wuo ahenoi ahaga ko'i etiat Iesui piit etiat. Pyno aito Iesui piit aga ko'i ewy Iesui mohey haria aito pote.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 Aito ti haga ko'i ewy wato­py­hu'at ma'ato ti Tupana timo­wo­'osat yne wẽtup piit ete yn torania aito Iesui mohey haria. Wẽtup ahaga Tupana tum tesaika hap tehay sytpok wẽtup ywania kapiat hat ewy. Mi'i hawyi Tupana tum wẽtup haga pe tesaika hap aikotã aikotã meiũran topy­hu'at hap moherep hamo Tupana yn wyti ikuap e hap moherep hamo e. Mi'i hawyi wẽtup ok pe tutum tesaika hap tehay wuat miit'in atumu'e hamo e. Mi'i hawyi wẽtup ok pe tutum tesaika hap yt uwe i miit'in misepap ewywuat nug hamuat e. Mi'i hawyi wẽtup ok pe tutum tesaika hap i'ahu rakaria moehaĩte hamo e. Mi'i hawyi wẽtup ok pe tutum tesaika hap wẽtup ywania i'atu­pusu puat miit'in atumu'e tehay etiat hamo e.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Yt yne i aito Tupana ehay sytpok yne ywania piat hanuaria. Yt torania pe i tutum tesaika hap iwato kahato aikotã aikotã hap moherep hamo e. I'ewyte yt yne pe i tutum tesaika hap miit'in atumu'e hamo e. I'ewyte yt yne pe i tutum tesaika hap yt uwe i misepap nug hamo e.
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Yt yne i pe tutum tesaika hap i'ahu rakaria moehãite hamuat e. Yt yne pe i tutum tesaika hap wẽtup ywania pusu puat i'atu­mu'e hamo yt toikuap pytkai i e. I'ewyte wẽtup ok pe tutum tesaika hap wẽtup ywania pusu moherep hamo aipusu puat hamo e.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Pyno Tupana aimoe­saika wakuat kahato nug hamo. Waku kahato toimo­herep aipiit pyi tesaika hap nug hamo. Yt watikuap i pytkai waku kahato watunug Tupana mikuap hap toipag aipiit pe hawyi. Waku kahato watunug ma'ato wẽtup aimoe­saika hap Tupana piat po'og waku irania'in kai. Mi'i ti Tupana ehay moherep irania'in me hap po'og waku torania tomiium kai. Mi'i pote waku wahẽtup aipy'a pyi — Tupana uimu'e o ehay moherep emikuap ok tã irania'in me waku wato'e wuat'i aimi­ky­'esat hap wywo hawyi tutum ahepe tesaika hap tehay moherep hamo.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.