Romanos 8

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ntˀai⁴-vi⁴ntai⁴ ni⁴jme³-jin² cjoa⁴ñˀain³ xi³ tjin¹ne²-le⁴ je² xi³ tjio¹cao⁴ Cristo Jesús, je² xi³ tsi² tsa² coi³ cˀoa⁴-sˀin² vˀe²tso⁴ma³ jo³-sˀin² nca³ me³-le⁴ yao³-na¹, to⁴-nca³ jo³-sˀin² nca³ me³-le⁴ Espíritu Santo.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Je² cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ tsˀe⁴ Espíritu Santo, je² xi³ tsjoa¹ cjoa⁴vi³jna³chon³, nca³ ti³yo³coa⁴² Cristo Jesús. Qui³si³cˀe¹jna³ntai¹-ni³na³ cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ tsˀe⁴ je¹, cˀoa⁴ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴vi³ya³.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Je² xi³ tsi² tsa² coi³ coan³ je² cjoa⁴te¹xo³ma³, nca⁴ tsin²-le⁴ nca³nˀion¹-jin² xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ yao³-na¹, Ni³na¹ cˀoa⁴qui³sˀin³ je²-vi⁴ cˀia⁴ nca³ qui³si³ca³sen¹ ˀnti¹-le⁴ xi³ cˀoa⁴cji³ yao³-le⁴ jo³ cjoan³ yao³-na¹ xi³ tjin¹-le⁴ je¹, cˀoa⁴ qui³si³ca³sen¹ Cristo xi³ to⁴cjoa⁴-le⁴ je¹-ve⁴. Cˀoa⁴-sˀin² tsa³cˀe¹ne²-le⁴ cjoa⁴ñˀain³ je² je¹ xi³ ti¹jna³jin³ yao³-na¹,
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 jme¹-ni³ nca³ je² cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ vˀe¹ne²-na¹ cjoa⁴te¹xo³ma³ coi⁴tjo³son²jin³-si¹ni³na¹ ña¹-vi⁴, xi³ tsi² tsa² coi³ cˀoa⁴-sˀin² coi⁴tso⁴ma²coa⁴² jo³-sˀin² me³-le⁴ yao³-na¹, to⁴nca³ jo³-sˀin² me³-le⁴ Espíritu Santo.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Nca⁴ je² xi³ cˀoa⁴-sˀin² fi²cao⁴ yao³-le⁴ jo³-sˀin² me³-le⁴ yao³-na¹, si¹sin³-le⁴ cjoa⁴-le⁴ yao³-na¹, to⁴nca³ je² xi³ cˀoa⁴-sˀin² fi²cao⁴ yao³-le⁴ jo³-sˀin² me³-le⁴ Espíritu Santo, si¹sin³-le⁴ cjoa⁴ xi³ tsˀe⁴ Espíritu Santo.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Je² xi³ si¹sin³-le⁴ cjoa⁴-le⁴ yao³-na¹, tjin¹-le⁴ cjoa⁴vi³ya³, to⁴nca³ je² xi³ si¹sin³-le⁴ cjoa⁴ xi³ tsˀe⁴ Espíritu Santo, tjin¹-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³ cao⁴ cjoa⁴nchˀan¹ta³con².
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Nca⁴ je² xi³ si¹sin³-le⁴ cjoa⁴-le⁴ yao³-na¹ co²ntran⁴ fi²-le⁴ Ni³na¹, nca³ tsi² na³nqui³ va³tio²-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ Ni³na¹, ni⁴ˀi⁴tse¹-jin² coan⁴-le⁴.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Cˀoa⁴-sˀin² je² xi³ cˀoa⁴-sˀin² yao³-le⁴ tjio¹-ni³, li²coi³ ma³-le⁴ si¹tsjoa³ya³-le⁴ Ni³na¹.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 To⁴nca³ jon² li²coi³ yao³-no³ ti³yo³-nio³, to⁴nca³ Espíritu Santo ti³yo³-nio³, tsa² cjoa⁴qui²xi⁴ nca³ je² Espíritu Santo xi³ tsˀe⁴ Ni³na¹ ti¹jna³jin³ ni⁴ma⁴-no³. To⁴nca³ tsa² jnco³ xi³ tsin²-le⁴ je² Espíritu xi³ tsˀe⁴ Cristo, a³li² tsˀe⁴ Cristojin²ˀni³.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 To⁴nca³ tsa² Cristo ti¹jna³jin³ ni⁴ma⁴-no³, je² yao³-no³ cjoa⁴qui²xi⁴ ni¹ nca³ jo³-ni³ tsa² tjio¹cˀen³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ je¹, to⁴nca³ je² espíritu-no³ tjio¹con³-ni¹ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴qui²xi⁴.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Cˀoa⁴ tsa² je² Espíritu Santo xi³ tsˀe⁴ Ni³na¹ xi³ qui³si³cja³ˀa¹ya³jin³-ni³le⁴ cˀen³ Cristo, tsa² coi³ Espíritu ti¹jna³jin³ ni⁴ma⁴-no³, je² xi³ qui³si³cja³ˀa¹ya³jin³-ni³le⁴ cˀen³ Cristo Jesús, cˀoa⁴-ti⁴ tsjoa¹-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³ yao³-no³ xi³ vi³ya³, xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ je² Espíritu Santo-le⁴ xi³ ti¹jna³jin³ ni⁴ma⁴-no³.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Cˀoa⁴-sˀin² ntsˀe³, ni⁴jme³-jin² xi³ qui³tjen⁴-na¹ tˀa³-tsˀe⁴ yao³-na¹, nca³ coi⁴yo³chon³-nia³² jo³-sˀin² me³-le⁴ yao³-na¹.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Tsa² coi⁴yo³ jo³-sˀin² me³-le⁴ yao³-na¹, coi⁴ya²-nio¹³ˀni³, to⁴nca³ tsa² cao⁴ je² Espíritu Santo si⁴cˀaon³ je² cjoa⁴ xi³ sˀin¹ yao³-na¹, coi⁴yo³chon³-nio¹³ˀni³.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Nca³tsˀi³ xi³ je² Espíritu Santo xi³ tsˀe⁴ Ni³na¹ va¹ntia⁴²-le⁴, je²-vi⁴ xi³ ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹-ˀni³.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Nca⁴ jon² a³li²coi³ qui³chjoao¹³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³ xi³ tsˀe⁴ xi³ tjio¹nˀion¹, nca³ nqui²jnco³cˀa² sˀe⁴-no³ cjoa⁴jcon³, to⁴nca³ qui³chjoe¹-nio¹³ je² Espíritu Santo xi³ ve³con³-na¹ jo³-ni³ tsa² xti³-le⁴. Xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ je² Espíritu Santo no²-cjoa⁴² Abba, xi³ tso²-ni³ Nˀai³.
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Ti⁴je²-ni³ Espíritu Santo to⁴jnco³ tsjoa¹ cjoa⁴qui²xi⁴ cao⁴ ni⁴ma⁴-na¹ nca³ coia³² ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Cˀia⁴ tsa² ˀnti¹-le⁴ ma³², cˀoa⁴²-ti⁴ sˀe⁴-na¹ cjoa⁴tjao² tsˀe⁴ Ni³na¹. To⁴jnco³ sˀe⁴-na¹ cjoa⁴tjao² cao⁴ Cristo, tsa² ña³tjen⁴ chja⁴ˀa² cjoa⁴ñˀain³ cao⁴ Cristo, jme¹-ni³ nca³ ña³tjen⁴ coi²tjo⁴je³ya³-si¹nia³² cao⁴ je².
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Cjai¹nca³ co³son²-le⁴ nca³ an³ nca³ cjoa⁴qui²xi⁴ nca³ je² cjoa⁴ñˀain³ xi³ ti³chja³ˀa² coi³ ni⁴čhjin³-vi⁴ li²coi³ coan⁴nco¹son²cao⁴ je² cjoa⁴je³ya³ xi³ sˀa⁴ nčhoa¹, xi³ coan⁴son²tsen³ tˀa³tsan⁴².
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Nca⁴ cˀoa⁴-sˀin² nca³yi³je³ xi³ qui³sˀe³nta³ son³ˀnte³-vi⁴ nˀion¹ tjio¹co³ya³cao⁴cjoa⁴ nca³ coan⁴son²tsen³ nca³tsˀi³ xi³ ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Nca⁴ nca³yi³je³ xi³ qui³sˀe³nta³ son³ˀnte³-vi⁴, na³nqui³ qui³ni²cˀe¹yo³-le⁴ cjoa⁴ xi³ tsi²jme³ nca³nˀion¹ tjin¹-le⁴, a³li² tsa² to⁴je² xi³ cˀoa⁴-sˀin² me³-le⁴, to⁴nca³ cˀoa⁴-sˀin² coan³me³-le⁴ je² xi³ na³nqui³ qui³si³cˀe¹yo³-le⁴ cao⁴ cjoa⁴cho³ya²cao⁴cjoa⁴.
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 Cˀoa⁴-sˀin² ti⁴je²-ni³ je² nca³yi³je³ xi³ qui³sˀe³nta³ son³ˀnte³-vi⁴, coi⁴tjo³ntai¹-le⁴ je² cjoa⁴ xi³ cˀoa⁴-sˀin² vˀe¹nˀion¹-le⁴ xi³ to⁴fi³tson³. Cˀoai⁴-le⁴ nca³ cˀoe¹yo³ntai¹ cao⁴ cjoa⁴je³ya³ xi³ tsˀe⁴ ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 ˀya³-nia¹ nca³ nca³tsˀi³ xi³ qui³sˀe³nta³ son³ˀnte³-vi⁴ sa³ˀnta³ ntˀai⁴-vi⁴, to⁴jnco³ tse³ne², cˀoa⁴ to⁴jnco³ jo³ ma⁴ sˀin¹ jo³-ni³ tsa² jnco³ chjon⁴² xi³ ˀnti¹ ti¹vˀe¹.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 A³li² tsa² to⁴je²-jin² nca³ je², to⁴nca³ cˀoa⁴²-ti⁴ ña¹ nca³ ña¹-vi⁴ xi³ tjin¹-na¹ je² Espíritu Santo jo³-ni³ tsa² xi³ ti¹tjon² cjoa⁴tjao², ña¹-vi⁴ tse³ne² jin³ yao³-na¹, nca³ ti³ma³cho³ya²-le⁴² nca³ coan⁴jnco³ nca³ coa⁴sen²-na¹ jo³-ni³ tsa² xti³-le⁴, nca³ tso²ˀva³ntai¹ yao³-na¹.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Nca⁴ ji²tjo⁴ntjai²-nia¹ cao⁴ cjoa⁴cho³ya²cao⁴cjoa⁴-vi⁴. To⁴nca³ je² xi³ ti³cho³ya²-le⁴², tsa² ma³tsen³, li²coi³ ti³cho³ya²-le⁴². ˀya¹ xi³ sco¹ya³-sa³le⁴ xi³ je³co³tsen³.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 To⁴nca³ tsa² ti³cho³ya²-le⁴² je² xi³ tsi² tsa² coi³ ˀya³², cao⁴ cjoa⁴tse³jta³ cho¹ya³-ni³le⁴².
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ je² Espíritu Santo va³sen¹cao⁴-na¹ nca³ i³nta³² cjoan³², nca⁴ li²coi³ ˀya³² jme³ xi³ si⁴je¹ jo³-sˀin² va³quin²-le⁴, to⁴nca³ ti⁴je²-ni³ Espíritu Santo vˀe¹tsˀoa³ntjai²-na¹ cao⁴ nca³ cjai¹nca³ to⁴tse³ne², nca³ tsi² ma³-na¹ jo³ vi³xoan¹.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 To⁴nca³ je² xi³ va¹sjai³jin³ ni⁴ma⁴-na¹, ve³ je² cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴ Espíritu Santo, nca³ vˀe¹tsˀoa³ntjai² cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo jo³-sˀin² nca³ me³-le⁴ Ni³na¹.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 ˀya³-nia¹ nca³ nca³yi³je³ cjoa⁴ ña³tjen⁴ si¹xa¹ cjoa⁴nta³ tˀa³tsˀe⁴ je² xi³ tsjoa³que³ Ni³na¹, xi³ Ni³na¹ qui³nchja⁴-le⁴ jo³-sˀin² nca³ xa¹ tsa³cˀe¹nta³-ni³,
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 je² xi³ Ni³na¹ to⁴nqui³-ni³ tsa³ve³, cˀoa⁴²-ti⁴ to⁴nqui³-ni³ xa¹ tsa³cˀe¹nta³-ni³ nca³ cˀoa⁴coan⁴ cjoan³ jo³ cjoan³ ˀnti¹-le⁴, jme¹-ni³ nca³ ˀnti¹tjon² coan⁴-si¹ni³le⁴ jin³-le⁴ ncjin² ntsˀe⁴.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Cˀoa⁴ je² xi³ Ni³na¹ to⁴nqui³-ni³ xa¹ tsa³cˀe¹nta³-ni³, cˀoa⁴²-ti⁴ Ni³na¹ qui³nchja⁴-le⁴ je²-vi⁴. Cˀoa⁴ je² xi³ qui³nchja⁴-le⁴, cˀoa⁴-ti⁴ je²-vi⁴ xi³ qui³si³cje³tˀa³ je¹-le⁴. Cˀoa⁴ je² xi³ qui³si³cje³tˀa³ je¹-le⁴, cˀoa⁴²-ti⁴ je²-vi⁴ tsa³cˀa³sje³je³ya³.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Jme¹ xi³ coi⁴xoan¹-ˀni³ je²-vi⁴. Cˀia⁴ tsa² Ni³na¹ ti¹jna³ tˀa³tsan⁴², ˀya¹ xi³ co²ntran⁴-na¹ coan⁴-ˀni³.
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Je² xi³ li²coi³ tsa³cˀe¹chjoa²-le⁴ nca³ qui³sˀe³-le⁴ cjoa⁴ñˀain³, nta³ tsa² ti⁴tsˀe⁴-ni³ ˀnti¹-le⁴, to⁴nca³ qui³tsjoa³tˀa³ xi³ tˀa³tsan⁴² nca³tsˀia³², a³ tsi² cˀoa⁴-ti⁴ tsjoa¹cjoa⁴tjao²-na¹ nca³yi³je³ cjoa⁴ cao⁴ Cristo.
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 ˀya¹ xi³ coa⁴²nqui³ je² cho⁴ta⁴ xi³ Ni³na¹ tsa³cja³ˀa¹jin³. Ni³na¹ xi³ si¹cje³tˀa³ je¹.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ˀya¹ xi³ vˀe¹ne²-na¹ cjoa⁴ñˀain³. Cristo Jesús xi³ cˀen³, to⁴nca³ cˀoa⁴²-ti⁴ je² xi³ ja³ˀa²ya³-le⁴, xi³ ya⁴ ti¹jna³ nca³qui²xi⁴-le⁴ Ni³na¹, je² xi³ cˀoa⁴-ti⁴ vˀe¹tsˀoa³ xi³ tˀa³tsan⁴².
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 ˀya¹ xi³ cjoa⁴ˀa²xin²-na¹ cjoa⁴tjao²cha³-le⁴ Cristo. A³ cjoa⁴ñˀain³ ni¹. A³ xi³ ai¹ cji³ne³-na¹. A³ je² xi³ co²ntran⁴ ma³nca³tjen⁴nqui³-na¹. A³ cji³nčha¹ ni¹. A³ je² xi³ qui³xi³jnta²joan³². A³ je² xi³ xcon¹-na¹. A³ je² xi³ qui⁴cha⁴ va¹-na¹.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Jo³-sˀin² tji¹tˀa³: Xi³ tˀa³tsi⁴ ti³vi³ya³-ni¹⁴jin⁴ nca³ntsjai², to⁴jo³-ni³ va³rre² xi³ ti¹ni²cˀen³ ti¹ˀya³ta³con²-na³jin⁴.
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 To⁴nca³ nca³yi³je³ je² cjoa⁴ je²-vi⁴ nqui²sa⁴ nˀion¹ cˀoa⁴sˀian⁴-sa³² cao⁴-ni³ tsa² je² xi³ si¹qui³njen³, xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ je² xi³ coan³tsjoa³que³-na¹.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 To⁴coi³ je²-vi⁴ ña³qui³ tji¹jnco³-le⁴coan³, nca³ ni⁴cjoa⁴vi³ya³-jin², ni⁴cjoa⁴vi³jna³chon³-jin², ni⁴ˀa²ncje⁴-jin², ni⁴ xi³ nca³jco⁴-le⁴jin², ni⁴je²-jin² xi³ tjin¹-le⁴ nca³nˀion¹, ni⁴ xi³ ntˀai⁴-vi⁴jin², ni⁴je² xi³ sˀa⁴ nčhoa¹-jin²,
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 ni⁴ xi³ ncˀa³-jin², ni⁴ xi³ na³nqui³-jin², ni⁴to⁴jnco³-jin²sa³ xi³ xa¹ qui³sˀe³nta³-ni³ xi³ coan⁴ cjoa⁴ˀa²xin²-na¹ je² cjoa⁴tjao²cha³-le⁴ Ni³na¹ nca³ ti³yo³coa⁴² Cristo Jesús Nai³-na¹.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.