Romanos 4
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs ARIB
1 Jme¹ xi³ coi⁴xoan¹-ˀni³, jme¹ xi³ qui³sa³co³-le⁴ Abraham je² nˀai³-na¹ jo³ cjoan³ yao³-na¹.
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Tsa² je¹-le⁴ Abraham je³tˀa³-le⁴ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ xi³ qui³sˀin³, tjin¹-le⁴ jo³-sˀin² nca³ vˀa³sje³je³ya³-ni³ yao³-le⁴, to⁴nca³ li²coi³ nqui³xcon⁴ Ni³na¹.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Jo¹ tso² xon⁴ Escritura. Abraham coan³cjain¹-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹. Cˀoa⁴-sˀin² Ni³na¹ cho⁴ta⁴cjoa⁴qui²xi⁴ qui³tso²-le⁴.
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Tˀa³tsˀe⁴ je² xi³ si¹xa¹, je² chji¹-le⁴ li²coi³ ma³xqui⁴cao⁴ jo³-ni³ tsa² xi³ to⁴cjoa⁴tjao², to⁴nca³ jo³-ni³ tsa² xi³ qui³tjen⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 To⁴nca³ tˀa³tsˀe⁴ je² xi³ tsi² si¹xa¹, to⁴nca³ ma³cjain¹-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹ xi³ si¹cje³tˀa³ je¹-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ tsi² ve³xcon¹ nca³ je², to⁴coi³ tsa² nca³ ma³cjain¹-le⁴, cho⁴ta⁴cjoa⁴qui²xi⁴ tso²-le⁴.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Jo³-sˀin² cˀoa⁴-ti⁴ je² David qui³tso²: Jo¹ to⁴nta³-le⁴ je² cho⁴ta⁴ xi³ Ni³na¹ cho⁴ta⁴cjoa⁴qui²xi⁴ tso²-le⁴, tˀa³xin² xa¹-le⁴.
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 Qui³tso²: Jo¹ to⁴nta³-le⁴ je²-ve⁴ xi³ cjoa⁴tsˀa³ntjai²cjoa⁴-le⁴ qui³cha³tˀa³, cˀoa⁴ xi³ je¹-le⁴ qui³sˀe³ˀma³.
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Jo¹ to⁴nta³-le⁴ je² cho⁴ta⁴ xi³ Nai³-na¹ li²coi³ si¹cˀa³xqui⁴cao⁴ je¹-le⁴.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Je² cjoa⁴nta³ je²-vi⁴ a³ to⁴jnco³ tsˀe⁴ xi³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴circuncisión, a³xo⁴ cˀoa⁴²-ti⁴ tsˀe⁴ xi³ tsin²-le⁴ cjoa⁴circuncisión-jin². Nca⁴ vi³xon¹-nia¹ nca³ Abraham cho⁴ta⁴cjoa⁴qui²xi⁴ qui³tso²-le⁴ nca³ coan³cjain¹-le⁴.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 Jo¹-sˀin²ni³ nca³ cho⁴ta⁴cjoa⁴qui²xi⁴ qui³tso²-le⁴. A³ cˀia⁴² nca³ je³qui³sˀe³-le⁴ cjoa⁴circuncisión a³xo⁴ cˀia⁴ nca³ cje³ tjin¹-jin²le⁴. A³li² cˀia⁴ nca³ je³qui³sˀe³-le⁴ cjoa⁴circuncisión, to⁴nca³ cˀia⁴ nca³ cje³ tjin¹-jin²le⁴.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Cˀoa⁴ cjoa⁴circuncisión coan³-le⁴ jo³-ni³ tsa² choa⁴, cˀoa⁴ sello xi³ coi³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ qui³sˀe³-le⁴ nca³ coan³cjain¹-le⁴ cˀia⁴ nca³ cje³ tjin¹-jin²le⁴ cjoa⁴circuncisión. Coi³ cˀoa⁴-sˀin² nca³ nˀai³-le⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴ coan⁴-si¹ni³ xi³ ma³cjain¹-le⁴ nca³ tsin²-le⁴ cjoa⁴circuncisión, jme¹-ni³ nca³ cho⁴ta⁴cjoa⁴qui²xi⁴ coi⁴tso⁴-si¹ni³le⁴ nta³ tsa² je².
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Cˀoa⁴-ti⁴sˀin² nˀai³-le⁴ coan³ xi³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴circuncisión. A³li² tsa² to⁴jnco³ je²-jin² xi³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴circuncisión, to⁴nca³ cˀoa⁴²-ti⁴ je² xi³ fi²tjen⁴nqui³-le⁴ ntia⁴²-le⁴ Abraham, jo³-sˀin² coan³cjain¹-le⁴ nca³ cje³ tjin¹-jin²le⁴ cjoa⁴circuncisión.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Nca⁴ Ni³na¹ qui³si³sˀe³nqui³-le⁴ Abraham cao⁴ ntje⁴-le⁴ nca³ sˀe⁴-le⁴ cjoa⁴tjao² son³ˀnte³-vi⁴, a³li² to⁴tˀa³tsˀe⁴-jin² cjoa⁴te¹xo³ma³, to⁴nca³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ je² cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ qui³sˀe³-le⁴ nca³ coan³cjain¹-le⁴.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Tsa² je² cho⁴ta⁴ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³ sˀe⁴-le⁴ cjoa⁴tjao², li²jme³-jin² chji¹-le⁴ xi³ ma³cjain¹-na¹ˀni³, cˀoa⁴ qui³cha³ xi³ Ni³na¹ qui³tsjoa³ tsˀoa³.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Je² cjoa⁴te¹xo³ma³ si¹cˀe¹jna³ne² cjoa⁴ñˀain³, to⁴nca³ ya⁴ jña³ nca³ tsin² cjoa⁴te¹xo³ma³-jin², cˀoa⁴²-ti⁴ tsin² xi³ fa³ˀa³to³ntjai²-le⁴.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Coi³ nca³ cˀoa⁴ma³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ nca³ ma³cjain¹-na¹, jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴ma³-si¹ni³ to⁴cao⁴ cjoa⁴nta³-le⁴ Ni³na¹, cˀoa⁴ jme¹-ni³ nca³ je² xi³ Ni³na¹ qui³tsjoa³-ni³ tsˀoa³ ña³qui³ tjin¹qui²xi⁴-ni¹ tˀa³tsˀe⁴ nca³tsˀi³ ntje⁴-le⁴, a³li² to⁴je²-jin² xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³, to⁴nca³ cˀoa⁴²-ti⁴ je² xi³ ma³cjain¹-le⁴ jo³-sˀin² coan³cjain¹-le⁴ Abraham xi³ nˀai³-na¹ nca³tsˀia³².
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 (Jo³-sˀin² tji¹tˀa³: Nˀai³-le⁴ xi³ ncjin² na⁴xi⁴na³nta¹ qui³si³cˀe¹jna³-le²³.) Cˀoa⁴coan³ nqui³xcon⁴ Ni³na¹. Abraham coan³cjain¹-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, je² xi³ tsjoa¹-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³ xi³ cˀen³, cˀoa⁴ nchja⁴-le⁴ cjoa⁴ xi³ tsin² jo³-ni³ tsa² xi³ tjin¹.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Cˀia⁴ nca³ li²jme³ ti⁴tjin¹-ni³le⁴ cjoa⁴cho³ya²cao⁴cjoa⁴, to⁴jo³ cao⁴ cjoa⁴cho³ya²cao⁴cjoa⁴ coan³cjain¹-ni³le⁴ Abraham, nca³ coan⁴ nˀai³-le⁴ ncjin² na⁴xi⁴na³nta¹, jo³-sˀin² nca³ tsa³cˀin²-le⁴: Cˀoa⁴²-sˀin² coan⁴ ntje⁴-li⁴.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Li²coi³ coan³ˀi³nta³jin³ jo³-sˀin² coan³cjain¹-le⁴, cˀia⁴ nca³ qui³si³cja³ˀai³tsjen³ jo³-ni³ tsa² je³cˀen³ yao³-le⁴ (nca³ je³me³ jnco³ ciento no¹-le⁴), cˀoa⁴ cˀia⁴ nca³ qui³si³cja³ˀai³tsjen³ nca³ ˀnti⁴ Sara.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 To⁴nca³ nta³ coan³cjain¹-le⁴. Li²coi³ jao² tsa³cˀe¹-con³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ xi³ Ni³na¹ qui³tsjoa³-le⁴ tsˀoa³. To⁴sa³ nqui²sa⁴ nˀion¹ nta³ coan³cjain¹-le⁴, tsˀa³sje³je³ya³ Ni³na¹,
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 cˀoa⁴ nˀion¹ nta³ tsa³cˀe¹-le⁴con³ nca³ nca³yi³je³ xi³ Ni³na¹ qui³tsjoa³-le⁴ tsˀoa³, cˀoa⁴-ti⁴ Ni³na¹ tjin¹-le⁴ nca³nˀion¹ nca³ cˀoa⁴sˀin⁴².
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Coi³ nca³ Ni³na¹ cho⁴ta⁴cjoa⁴qui²xi⁴ qui³tso²-le⁴.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 A³li² tsa² to⁴je²-jin² tˀa³tsˀe⁴ nca³ qui³chji³-ni³ nca³ cho⁴ta⁴cjoa⁴qui²xi⁴ qui³tso²le⁴,
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 to⁴nca³ cˀoa⁴-ti⁴ tˀa³tsan⁴² xi³ cho⁴ta⁴cjoa⁴qui²xi⁴ coi⁴tso⁴-na¹, ña¹ xi³ ma³cjain¹-na¹ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹ xi³ qui³si³cja³ˀa¹ya³-ni³le⁴ Jesús, Nai³-na¹, ya⁴jin³-le⁴ cˀen³.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Je² xi³ qui³ni²cˀen³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴tsˀen⁴-na¹, cˀoa⁴ xi³ ja³ˀa²ya³-le⁴ jme¹-ni³ nca³ cjoe⁴tˀa³-si¹ni³ je¹-na¹.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.