Romanos 3
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs VC
1 Jme¹-ni³ˀni³ xi³ tjin¹-sa³le⁴ cho⁴ta⁴ judío. A³xo⁴ jme¹ xi³ chji¹-le⁴ cjoa⁴circuncisión.
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Cjai¹nca³ ncjin² cˀa³ chji¹-le⁴. Xi³ ti¹tjon², nca⁴ je² en¹-le⁴ Ni³na¹ tsa³cˀai²-le⁴ cho⁴ta⁴ judío nca³ coan⁴tjao²-le⁴.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Cˀoa⁴ jme¹-ni³, tsa² tjin¹ cˀa³ xi³ tsi²coi³ coan³cjain¹-le⁴. Je² xi³ tsi²coi³ ma³cjain¹-le⁴, a³ cˀoe⁴²chjoa²-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴-le⁴ Ni³na¹.
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Ni⁴ˀi⁴tse¹-jin². To⁴sa³ ca²ta³ma³ qui²xi⁴ Ni³na¹, to⁴nca³ ca²ta³vi³tjo³ nti³so³ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴, jo³-sˀin² nca³ tji¹tˀa³: Jme¹-ni³ nca³ coi⁴tjo³qui²xi⁴-ni³ jo³ tso² en¹ xi³ vˀai²³, cˀoa⁴ si⁴qui³njain³ cˀia⁴ nca³ sˀe⁴nta³jin³-li².
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Cˀia⁴ tsa² je² cjoa⁴tsˀen⁴-na¹ vˀe¹jna³tsen³ cjoa⁴qui²xi⁴-le⁴ Ni³na¹, jo¹ coi⁴xoan¹-ˀni³. A³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴tsˀen⁴ Ni³na¹ nca³ tsjoa¹-na¹ cjoa⁴ñˀain³. (Nchja²³-nia¹³ jo³-ni³ tsa² cho⁴ta⁴.)
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Ni⁴ˀi⁴tse¹-jin² cˀoa⁴tjin¹. Cˀia⁴ tsa² cˀoa⁴tjin¹ cjoa⁴, jo¹-sˀin² cˀoe⁴²nta³jin³-le⁴ˀni³ son³ˀnte³-vi⁴ Ni³na¹.
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Tsa² an³ li²coi³ qui³si³jncoa³ en¹-na⁴, to⁴nca³ coi³ cjoa⁴-vi⁴ nca³ nqui²sa⁴ nˀion¹ nta³ va³co²son²tsen³ cjoa⁴qui²xi⁴-le⁴ Ni³na¹ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴je³ya³-le⁴, a¹-ni³ nca³ to⁴jo³ cˀoa⁴-sˀin² an³ sˀe³-si¹ni³na³ cjoa⁴ñˀain³ jo³-ni³ tsa² cho⁴ta⁴je¹.
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Tjin¹ cˀa³ xi³ no²cjoa⁴ˀaon³-na³jin⁴, xi³ cˀoa⁴tso² nca³ jin⁴ xo⁴ vi³xoin¹⁴-jin⁴: A³ cˀoa⁴sˀian⁴² cjoa⁴tsˀen⁴, jme¹-ni³ nca³ coan⁴-si¹ni³ xi³ nta³ tjin¹. Je² cjoa⁴ñˀain³-le⁴ xi³ cˀoa⁴cjoan³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Jme¹-ni³ˀni³. A³ nqui²sa⁴ tjin¹-sa³na¹ ña¹-vi⁴ cao⁴ je². Ni⁴ˀi⁴tse¹-jin². Je³tsa³ca³nquia²³ cho⁴ta⁴ judío cao⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin², nca³ nca³tsˀi³ tjio¹nqui³-le⁴ je¹.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Jo³-sˀin² tji¹tˀa³: Tsin² xi³ cho⁴ta⁴cjoa⁴qui²xi⁴-jin², ni⁴jnco³-jin².
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Tsin² xi³ nčhˀoe¹, tsin² xi³ va¹sjai³ Ni³na¹.
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Nca³tsˀi³ tsa³qui³ncha³xin²-ni¹. Nca³tsˀi³ li²jme³ ti⁴chji¹-ni³le⁴. Ni⁴ˀya³-jin² xi³ sˀin¹ cjoa⁴nta³, ni⁴jnco³-jin².
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Na⁴xa⁴jta⁴-le⁴ cˀoa⁴-sˀin² jo³-ni³ nco³ya³-le⁴ tsjo¹ xi³ ti⁴xˀa⁴. Cao⁴ ni⁴jen⁴ vˀa³na⁴cha⁴-ni³ jo³-ni³ tsa² xan¹-le⁴ ye⁴ xi³ tji¹nqui³ čhjoa⁴tsˀoa³.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 Je² tsˀoa³ ña³qui³ tji¹qui³tse³ xi³ chˀao³ tso², cˀoa⁴ xi³ cjai¹nca³ jnčha³.
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Cjai¹nca³ chji³nca³ ntso⁴co⁴ nca³ njin¹ vˀe¹jten³.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Si¹cje³jco³yi³je³, cjoa⁴va³ si¹ca³tio¹ ya⁴ya³ ntia⁴²-le⁴.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Je² ntia⁴² xi³ nchˀan¹ tjin¹ li²coi³ ve³.
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 Li²coi³ tsa³cjon¹que³ Ni³na¹ ya⁴jin³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴.
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 To⁴nca³ ˀya³-nia¹ nca³ nca³yi³je³ xi³ tso² cjoa⁴te¹xo³ma³ nchja⁴-le⁴ je² xi³ cjoa⁴te¹xo³ma³ tjio¹nqui³-le⁴, jme¹-ni³ nca³ nca³tsˀi³ tsˀoa³ sˀe⁴chjoa²-ni³, cˀoa⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴son³ˀnte³ na³nqui³ cˀoe⁴²yo³-si¹ni³le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ Ni³na¹.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Nca⁴ ni⁴jnco³-jin² cho⁴ta⁴ xi³ cjoe⁴tˀa³-le⁴ je¹ ya⁴ nqui³xcon⁴ Ni³na¹ nca³ cˀoa⁴sˀin¹ jo³ tso² cjoa⁴te¹xo³ma³, nca⁴ to⁴tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³ ˀya³-le⁴ je¹.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 To⁴nca³ ntˀai⁴-vi⁴ntai⁴ tˀa³xin² xi³ cjoa⁴te¹xo³ma³ ˀmi², je² cjoa⁴qui²xi⁴-le⁴ Ni³na¹ je³coan³tsen³. Testigo coan³-le⁴ je² cjoa⁴te¹xo³ma³ cao⁴ cho⁴ta⁴ xi³ qui³nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Je³coan³tsen³ je² cjoa⁴qui²xi⁴-le⁴ Ni³na¹ tˀa³tsˀe⁴ nca³tsˀi³ xi³ ma³cjain¹-le⁴, xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ nca³ ma³cjain¹-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ Cristo. Nca⁴ to⁴nco¹son² fi²cao⁴ nca³tsˀi³.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Nca³tsˀi³ tsa³jnqui³ je¹, li²coi³ nta³ vi³tjo³ nqui³xcon⁴ Ni³na¹.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Fe³tˀa³-le⁴ je¹ xi³ to⁴cjoa⁴tjao², xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴nta³-le⁴ Ni³na¹, nca⁴ Cristo tsa³cˀe¹chji¹ntjai² xi³ tˀa³tsˀe⁴.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Ni³na¹ qui³si³cˀe¹jna³son²tsen³ Cristo nca³ coan³-le⁴ je¹ntjai²-na¹ cao⁴ njin¹-le⁴. Ña¹ chjoe¹ coi³ cjoa⁴nta³-vi⁴ nca³ ma³cjain¹-na¹. Cˀoa⁴-sˀin² sˀe³son²tsen³ cjoa⁴qui²xi⁴-le⁴ Ni³na¹, nta³ tsa² cao⁴ cjoa⁴tse³jta³-le⁴ qui³si³cˀa³to³-ni³ je¹ xi³ je³ja³ˀa³to³.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 Cˀoa⁴coan³, jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² sˀe⁴son²tsen³-si¹ni³ cjoa⁴qui²xi⁴-le⁴ Ni³na¹ ni⁴čhjin³ je²-vi⁴, cˀoa⁴ jme¹-ni³ nca³ jcha⁴-si¹ni³ nca³ Ni³na¹ tjin¹-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴ cˀoa⁴ nca³ si¹cje³tˀa³ je¹-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ ma³cjain¹-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ Jesús.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Jo¹-sˀin² coan⁴-nia¹ nca³ chˀa⁴sje³je³ya³² yao³-na¹. A³li²coi³ coan⁴. Tji¹chjoa²-na¹. Jña¹-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ tji¹chjoa²-ni³na¹. A³ je² xi³ tsˀe⁴ jo³ nˀian². Ma³jain², to⁴nca³ je² xi³ tsˀe⁴ nca³ ma³cjain¹-na¹.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Cˀoa⁴-sˀin² nta³ cho¹son²-ni³le⁴² nca³ cho⁴ta⁴ fe³tˀa³-na¹ je¹ to⁴tˀa³tsˀe⁴ nca³ ma³cjain¹-na¹, tˀa³xin² je² xa¹ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Ni³na¹, a³ to⁴Ni³na¹ xi³ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ judío. A³ tsi² cˀoa⁴-ti⁴ Ni³na¹ xi³ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin². Cjoa⁴qui²xi⁴-jin², cˀoa⁴²-ti⁴ Ni³na¹ xi³ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin².
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Nca⁴ to⁴jnco³ Ni³na¹ xi³ si⁴²cje³tˀa³ je¹-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴circuncisión xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ nca³ ma³cjain¹-le⁴, cˀoa⁴ xi³ si⁴²cje³tˀa³ je¹-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ tsin²-le⁴ cjoa⁴circuncisión, xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ nca³ ma³cjain¹-le⁴.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 A³ ni²cha³-nia¹ cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ nca³ ma³cjain¹-na¹. Ni⁴ˀi⁴tse¹-jin². To⁴sa³ si⁴cˀe¹jna³nta³² cjoa⁴te¹xo³ma³.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.