Romanos 3

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jme¹-ni³ˀni³ xi³ tjin¹-sa³le⁴ cho⁴ta⁴ judío. A³xo⁴ jme¹ xi³ chji¹-le⁴ cjoa⁴circuncisión.
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Cjai¹nca³ ncjin² cˀa³ chji¹-le⁴. Xi³ ti¹tjon², nca⁴ je² en¹-le⁴ Ni³na¹ tsa³cˀai²-le⁴ cho⁴ta⁴ judío nca³ coan⁴tjao²-le⁴.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Cˀoa⁴ jme¹-ni³, tsa² tjin¹ cˀa³ xi³ tsi²coi³ coan³cjain¹-le⁴. Je² xi³ tsi²coi³ ma³cjain¹-le⁴, a³ cˀoe⁴²chjoa²-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴-le⁴ Ni³na¹.
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Ni⁴ˀi⁴tse¹-jin². To⁴sa³ ca²ta³ma³ qui²xi⁴ Ni³na¹, to⁴nca³ ca²ta³vi³tjo³ nti³so³ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴, jo³-sˀin² nca³ tji¹tˀa³: Jme¹-ni³ nca³ coi⁴tjo³qui²xi⁴-ni³ jo³ tso² en¹ xi³ vˀai²³, cˀoa⁴ si⁴qui³njain³ cˀia⁴ nca³ sˀe⁴nta³jin³-li².
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Cˀia⁴ tsa² je² cjoa⁴tsˀen⁴-na¹ vˀe¹jna³tsen³ cjoa⁴qui²xi⁴-le⁴ Ni³na¹, jo¹ coi⁴xoan¹-ˀni³. A³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴tsˀen⁴ Ni³na¹ nca³ tsjoa¹-na¹ cjoa⁴ñˀain³. (Nchja²³-nia¹³ jo³-ni³ tsa² cho⁴ta⁴.)
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Ni⁴ˀi⁴tse¹-jin² cˀoa⁴tjin¹. Cˀia⁴ tsa² cˀoa⁴tjin¹ cjoa⁴, jo¹-sˀin² cˀoe⁴²nta³jin³-le⁴ˀni³ son³ˀnte³-vi⁴ Ni³na¹.
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Tsa² an³ li²coi³ qui³si³jncoa³ en¹-na⁴, to⁴nca³ coi³ cjoa⁴-vi⁴ nca³ nqui²sa⁴ nˀion¹ nta³ va³co²son²tsen³ cjoa⁴qui²xi⁴-le⁴ Ni³na¹ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴je³ya³-le⁴, a¹-ni³ nca³ to⁴jo³ cˀoa⁴-sˀin² an³ sˀe³-si¹ni³na³ cjoa⁴ñˀain³ jo³-ni³ tsa² cho⁴ta⁴je¹.
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Tjin¹ cˀa³ xi³ no²cjoa⁴ˀaon³-na³jin⁴, xi³ cˀoa⁴tso² nca³ jin⁴ xo⁴ vi³xoin¹⁴-jin⁴: A³ cˀoa⁴sˀian⁴² cjoa⁴tsˀen⁴, jme¹-ni³ nca³ coan⁴-si¹ni³ xi³ nta³ tjin¹. Je² cjoa⁴ñˀain³-le⁴ xi³ cˀoa⁴cjoan³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Jme¹-ni³ˀni³. A³ nqui²sa⁴ tjin¹-sa³na¹ ña¹-vi⁴ cao⁴ je². Ni⁴ˀi⁴tse¹-jin². Je³tsa³ca³nquia²³ cho⁴ta⁴ judío cao⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin², nca³ nca³tsˀi³ tjio¹nqui³-le⁴ je¹.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Jo³-sˀin² tji¹tˀa³: Tsin² xi³ cho⁴ta⁴cjoa⁴qui²xi⁴-jin², ni⁴jnco³-jin².
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Tsin² xi³ nčhˀoe¹, tsin² xi³ va¹sjai³ Ni³na¹.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Nca³tsˀi³ tsa³qui³ncha³xin²-ni¹. Nca³tsˀi³ li²jme³ ti⁴chji¹-ni³le⁴. Ni⁴ˀya³-jin² xi³ sˀin¹ cjoa⁴nta³, ni⁴jnco³-jin².
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Na⁴xa⁴jta⁴-le⁴ cˀoa⁴-sˀin² jo³-ni³ nco³ya³-le⁴ tsjo¹ xi³ ti⁴xˀa⁴. Cao⁴ ni⁴jen⁴ vˀa³na⁴cha⁴-ni³ jo³-ni³ tsa² xan¹-le⁴ ye⁴ xi³ tji¹nqui³ čhjoa⁴tsˀoa³.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Je² tsˀoa³ ña³qui³ tji¹qui³tse³ xi³ chˀao³ tso², cˀoa⁴ xi³ cjai¹nca³ jnčha³.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Cjai¹nca³ chji³nca³ ntso⁴co⁴ nca³ njin¹ vˀe¹jten³.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Si¹cje³jco³yi³je³, cjoa⁴va³ si¹ca³tio¹ ya⁴ya³ ntia⁴²-le⁴.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Je² ntia⁴² xi³ nchˀan¹ tjin¹ li²coi³ ve³.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Li²coi³ tsa³cjon¹que³ Ni³na¹ ya⁴jin³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴.
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 To⁴nca³ ˀya³-nia¹ nca³ nca³yi³je³ xi³ tso² cjoa⁴te¹xo³ma³ nchja⁴-le⁴ je² xi³ cjoa⁴te¹xo³ma³ tjio¹nqui³-le⁴, jme¹-ni³ nca³ nca³tsˀi³ tsˀoa³ sˀe⁴chjoa²-ni³, cˀoa⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴son³ˀnte³ na³nqui³ cˀoe⁴²yo³-si¹ni³le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ Ni³na¹.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Nca⁴ ni⁴jnco³-jin² cho⁴ta⁴ xi³ cjoe⁴tˀa³-le⁴ je¹ ya⁴ nqui³xcon⁴ Ni³na¹ nca³ cˀoa⁴sˀin¹ jo³ tso² cjoa⁴te¹xo³ma³, nca⁴ to⁴tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³ ˀya³-le⁴ je¹.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 To⁴nca³ ntˀai⁴-vi⁴ntai⁴ tˀa³xin² xi³ cjoa⁴te¹xo³ma³ ˀmi², je² cjoa⁴qui²xi⁴-le⁴ Ni³na¹ je³coan³tsen³. Testigo coan³-le⁴ je² cjoa⁴te¹xo³ma³ cao⁴ cho⁴ta⁴ xi³ qui³nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Je³coan³tsen³ je² cjoa⁴qui²xi⁴-le⁴ Ni³na¹ tˀa³tsˀe⁴ nca³tsˀi³ xi³ ma³cjain¹-le⁴, xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ nca³ ma³cjain¹-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ Cristo. Nca⁴ to⁴nco¹son² fi²cao⁴ nca³tsˀi³.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Nca³tsˀi³ tsa³jnqui³ je¹, li²coi³ nta³ vi³tjo³ nqui³xcon⁴ Ni³na¹.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Fe³tˀa³-le⁴ je¹ xi³ to⁴cjoa⁴tjao², xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴nta³-le⁴ Ni³na¹, nca⁴ Cristo tsa³cˀe¹chji¹ntjai² xi³ tˀa³tsˀe⁴.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Ni³na¹ qui³si³cˀe¹jna³son²tsen³ Cristo nca³ coan³-le⁴ je¹ntjai²-na¹ cao⁴ njin¹-le⁴. Ña¹ chjoe¹ coi³ cjoa⁴nta³-vi⁴ nca³ ma³cjain¹-na¹. Cˀoa⁴-sˀin² sˀe³son²tsen³ cjoa⁴qui²xi⁴-le⁴ Ni³na¹, nta³ tsa² cao⁴ cjoa⁴tse³jta³-le⁴ qui³si³cˀa³to³-ni³ je¹ xi³ je³ja³ˀa³to³.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Cˀoa⁴coan³, jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² sˀe⁴son²tsen³-si¹ni³ cjoa⁴qui²xi⁴-le⁴ Ni³na¹ ni⁴čhjin³ je²-vi⁴, cˀoa⁴ jme¹-ni³ nca³ jcha⁴-si¹ni³ nca³ Ni³na¹ tjin¹-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴ cˀoa⁴ nca³ si¹cje³tˀa³ je¹-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ ma³cjain¹-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ Jesús.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Jo¹-sˀin² coan⁴-nia¹ nca³ chˀa⁴sje³je³ya³² yao³-na¹. A³li²coi³ coan⁴. Tji¹chjoa²-na¹. Jña¹-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ tji¹chjoa²-ni³na¹. A³ je² xi³ tsˀe⁴ jo³ nˀian². Ma³jain², to⁴nca³ je² xi³ tsˀe⁴ nca³ ma³cjain¹-na¹.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Cˀoa⁴-sˀin² nta³ cho¹son²-ni³le⁴² nca³ cho⁴ta⁴ fe³tˀa³-na¹ je¹ to⁴tˀa³tsˀe⁴ nca³ ma³cjain¹-na¹, tˀa³xin² je² xa¹ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Ni³na¹, a³ to⁴Ni³na¹ xi³ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ judío. A³ tsi² cˀoa⁴-ti⁴ Ni³na¹ xi³ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin². Cjoa⁴qui²xi⁴-jin², cˀoa⁴²-ti⁴ Ni³na¹ xi³ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin².
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Nca⁴ to⁴jnco³ Ni³na¹ xi³ si⁴²cje³tˀa³ je¹-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴circuncisión xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ nca³ ma³cjain¹-le⁴, cˀoa⁴ xi³ si⁴²cje³tˀa³ je¹-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ tsin²-le⁴ cjoa⁴circuncisión, xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ nca³ ma³cjain¹-le⁴.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 A³ ni²cha³-nia¹ cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ nca³ ma³cjain¹-na¹. Ni⁴ˀi⁴tse¹-jin². To⁴sa³ si⁴cˀe¹jna³nta³² cjoa⁴te¹xo³ma³.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.