Romanos 1

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 An³ nia¹³ Pablo, xi³ cho⁴ˀnta³-le⁴ Jesucristo. Qui³no²cjoa⁴-na³ nca³ pa²stro⁴ coan³, cˀoa⁴ qui³nˀo²sje³xin²-na³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² en¹nta³-le⁴ Ni³na¹
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 xi³ to⁴nqui³-ni³ Ni³na¹ qui³tsjoa³ tsˀoa³ nca³ tsjoa¹. Ya⁴ tji¹tˀa³ xon⁴ Escrituras xi³ tsje³, je² xi³ qui³squi³ cho⁴ta⁴ xi³ qui³nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 Je² en¹nta³-vi⁴ xi³ nchja⁴-ni³ Jesucristo Nai³-na¹ xi³ ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹, xi³ ji³nčhoa³-ni³ ntje⁴-le⁴ David jo³ cjoan³ yao³-le⁴.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Je² xi³ cao⁴ nca³nˀion¹ tsa³ˀya³son²tsen³-le⁴ nca³ ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹ ni¹, jo³ cjoan³ Espíritutsje³-le⁴, nca³ ja³ˀa²ya³-ni³le⁴ nca³ cˀen³.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ Cristo qui³scoe²³ cjoa⁴nta³ cao⁴ xa¹-le⁴ pa²stro⁴, jme¹-ni³ nca³ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin² coi⁴tjo³son²-si¹ni³le⁴ nca³ coan⁴cjain¹-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ jan³ˀain¹-le⁴ Cristo.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Cˀoa⁴²-ti⁴ coi³ nio¹³ nca³ jon² xi³ cˀoa⁴-sˀin² qui³no²cjoa⁴-no³ tˀa³tsˀe⁴ Jesucristo.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Ti²cji³-no³ nca³tsˀio³ xi³ ti³yo³ ya⁴ Roma, xi³ tsjoa³que³-no³ Ni³na¹, xi³ qui³no²cjoa⁴-no³ nca³ cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo coaon⁴³. Ni³na¹ Nˀai³-na¹ cao⁴ Nai³-na¹ Jesucristo ca²ta³tsjoa¹-no³ cjoa⁴nta³, ca²ta³si¹qui³njen³nchˀan¹jin³ ni⁴ma⁴-no³.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Ti¹tjon², xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ Jesucristo tsjoa³-le⁴ cjoa⁴nta³ Ni³na¹-na⁴ xi³ tˀa³tsaon⁴³ nca³tsˀio³ nca³ nca³qui³jnta² son³ˀnte³ no²cjoa⁴ya³-ni³ nca³ ma³cjain¹-no³.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Testigo-na⁴ ma³-ni³ Ni³na¹, xi³ an³ si³xa¹³-le⁴ cao⁴ ni⁴ma⁴-na⁴, nca³ nchja²ya³ je² en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ ˀnti¹-le⁴, nca³ fa³ˀai³tsjen³-na³ nca³ntsjai² xi³ tˀa³tsaon⁴³ cˀia⁴ nca³ vˀe³tsˀoa²³.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Ti²si³je¹³-nia¹³ tsa² coi⁴cho³-na³ ni⁴čhjin³ tsa² Ni³na¹ cˀoa⁴-sˀin² me³-le⁴ nca³ cˀoa⁴coan⁴-na³ nca³ cjoi¹con³-no³ nca³ jon² to⁴jo³-sˀin²ni³.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Cjai¹nca³ me³-na³ nca³ scoe³-no³, jme¹-ni³ nca³ tsjoa³-si¹ni³no³ jnco³ cjoa⁴tjao² xi³ tsˀe⁴ Espíritu Santo, cˀoa⁴ jme¹-ni³ nca³ sˀe⁴-si¹ni³no³ nca³nˀion¹.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Coi³ xi³ tso²-le⁴ nca³ to⁴jnco³ si⁴je³ta³coan³² xi²nquia⁴² cao⁴ jo³-sˀin² ma³cjain¹-na¹ cao⁴ jon² cao⁴ an³.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 To⁴nca³ me³-na³, ntsˀe³, nca³ jchao⁴³ nca³ ncjin² cˀa³ tsa³ca²te⁴jna³nta³ nca³ cjoi¹con³-no³ (to⁴nca³ sa³ˀnta³ ntˀai⁴-vi⁴ ti¹sˀe³chjoa²-na³), jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴-ti⁴ tjin¹ xi³ si³qui³njen³jin³-si¹ni³no³, jo³-sˀin² nca³ qui³si³qui³njen³jin³-le⁴ xi³cˀa³ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin².
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 An³ qui³tjen⁴-na³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ griego cˀoa⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cho⁴ta⁴cja⁴ˀai¹, xi³ tˀa³tsˀe⁴ cho⁴ta⁴chji⁴ne⁴, cˀoa⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ xi³ tsi² tsa² chji⁴ne⁴.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Cˀoa⁴-sˀin² ti²jna⁴nta³ nca³ an³, nca³ cˀoa⁴-ti⁴ coi³nchja²ya³jin³-no³ je² en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo, jon² xi³ ti³yo³ ya⁴ Roma.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Nca⁴ li²coi³ ma³soa³-na³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo, nca⁴ coi³ xi³ nca³nˀion¹-le⁴ Ni³na¹, xi³ vˀa³sje³ntjai² nca³tsˀi³ xi³ ma³cjain¹-le⁴, ti¹tjon² cho⁴ta⁴ judío cˀoa⁴-ti⁴ cho⁴ta⁴ griego.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Je² en¹nta³ xi³ va³co¹son²tsen³ cjoa⁴qui²xi⁴-le⁴ Ni³na¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ xi³ ma³cjain¹-le⁴ cho⁴ta⁴ nca³ ma³cjain¹-sa³le⁴, jo³-sˀin² tji¹tˀa³: Je² xi³ cho⁴ta⁴cjoa⁴qui²xi⁴ cˀoe¹jna³con³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ nca³ ma³cjain¹-le⁴.
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Ti¹jna³son²tsen³ je² cjoa⁴jti³-le⁴ Ni³na¹ xi³ nčhoa¹-ni³ ncˀa³jmi³ co²ntran⁴-le⁴ nca³yi³je³ xi³ tsi² ve³xcon¹ Ni³na¹ cao⁴ xi³ tsi² cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ sˀin¹, cho⁴ta⁴ xi³ vˀe¹chjoa²-le⁴ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ to⁴tˀa³tsˀe⁴ xi³ tsi² cjoa⁴qui²xi⁴.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 Je² cjoa⁴ xi³ ˀya³-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹ tjio¹son²tsen³-le⁴ cho⁴ta⁴-ve⁴, nca⁴ Ni³na¹ tsa³cˀe¹jna³son²tsen³-le⁴.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Je² cjoa⁴ xi³ tsi²coi³ ma³tsen³ xi³ tsˀe⁴ Ni³na¹, xi³ coi³ nca³nˀion¹-le⁴ xi³ ti¹jna³ntsjai², cˀoa⁴ xi³ coi³ jo³ cjoan³ Ni³na¹, coan³tsen³ sa³ˀnta³ nca³ qui³sˀe³nta³ son³ˀnte³. Je² cjoa⁴-vi⁴ tsa³ˀya³-le⁴ to⁴tˀa³tsˀe⁴ tso³jmi² xi³ qui³sˀe³nta³. Coi³ nca³ ña³qui³ tjin¹-le⁴ je¹ cho⁴ta⁴.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Nca⁴ nta³ tsa² tsa³ve³ Ni³na¹, li²coi³ tsa³cˀa³sje³je³ya³ jo³-ni³ tsa² Ni³na¹, ni⁴qui³tsjoa³-jin²le⁴ cjoa⁴nta³, to⁴nca³ qui³si³sca¹ya³-le⁴ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴, cˀoa⁴ je² ni⁴ma⁴-le⁴ xi³ chi⁴con¹ qui³sˀe³njion²jin³-le⁴.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Chji⁴ne⁴ qui³tso²-le⁴ yao³-le⁴, sca¹ya³ coan³-le⁴.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Cˀoa⁴ qui³tsjion³ cjoa⁴je³ya³-le⁴ Ni³na¹ xi³ tsi² fi³tson³ya² cˀoa⁴ nca³jao³-le⁴ qui³si³cjoan³ sen¹-le⁴ cho⁴ta⁴son³ˀnte³ xi³ fi³tson³ya², cˀoa⁴ qui³si³cjoan³ sen¹-le⁴ ni⁴se³, cˀoa⁴ sen¹-le⁴ cho⁴ xi³ ño³ ma³-ni³ ntso⁴co⁴, cˀoa⁴ sen¹-le⁴ ye⁴.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Coi³ cjoa⁴ nca³ Ni³na¹ qui³sca³ni¹tˀa³-le⁴ cjoa⁴tsˀen⁴, nca³ cjoa⁴chi⁴nca⁴ tjin¹-le⁴ ni⁴ma⁴-le⁴. Cˀoa⁴-sˀin² qui³si³qui³tson¹ yao³-le⁴ ya⁴jin³-le⁴ xi¹ncjin¹.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Je² cho⁴ta⁴ xo⁴cjoan³-vi⁴ qui³si³cˀa³ntjai²ya³ cjoa⁴qui²xi⁴-le⁴ Ni³na¹ nca³ tsa³cˀa³sje³ nti³so³. Nqui²sa⁴ tsa³ve³xcon¹, cˀoa⁴ nqui²sa⁴ qui³si³xa¹-le⁴ cho⁴ta⁴son³ˀnte³ cao⁴-ni³ tsa² Ni³na¹ xi³ tsa³cˀe¹nta³, jña³-le⁴ xi³ coan³chi³con³tˀain³ nca³ntsjai² ni⁴čhjin³. Cˀoa⁴ ca²ta³ma³.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Xi³ coi³-vi⁴ Ni³na¹ qui³sca³ni¹tˀa³-le⁴ cjoa⁴chi⁴nca⁴-le⁴ xi³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴soa³. Nta³ tsa² ya¹nchjin¹-le⁴ qui³si³cˀa³ntjai²ya³ jo³-sˀin² ma³chjen¹-le⁴ yao³-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² xi³ tsi² tsa² coi³ cˀoa⁴-sˀin² ma³chjen¹-le⁴.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Ti⁴cˀoa⁴-sˀin² qui³sˀin³-ni³ cho⁴ta⁴xˀin⁴ nca³ qui³si³cˀe¹jna³ jo³-sˀin² nca³ ma³chjen¹ xi³ ya¹nchjin¹. Ña³qui³ nˀion¹ qui³si³sin³-le⁴ yao³-le⁴ cao⁴ xˀin⁴xi¹ncjin¹, qui³si³cao⁴ je¹ xi¹ncjin¹ jo³-ni³ tsa² ya¹nchjin¹. Je² soa³ qui³scoe¹ chji¹-le⁴ xi³ tsa³quin²-le⁴ cjoa⁴sca¹ya³-le⁴.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Cˀoa⁴ jo³-sˀin² nca³ je² tsi²coi³ qui³sa³sen³-le⁴ nca³ Ni³na¹ cjoa⁴ˀai¹tsjen³-le⁴, Ni³na¹ qui³sca³ni¹tˀa³-le⁴ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³ xi³ nˀion¹ chˀao³ tjin¹, jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴sˀin⁴²-si¹ni³ xi³ tsi² tsa² coi³ nta³ tjin¹.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Tjin¹yi³je³-le⁴ to⁴jo³ tjin¹ jco⁴ya³ cjoa⁴tsˀen⁴, cjoa⁴cha³jnqui³, cjoa⁴taon³, cjoa⁴chˀao³ntai³, cjoa⁴ xi³ chˀao³ tjin¹, cjai¹nca³ tse³ qui³sˀe³-le⁴ cjoa⁴xin²ta³con², cˀoa⁴ xi³ si¹cˀen³ cˀen³, cjoa⁴vi³xcan¹ tjin¹-le⁴, cao⁴ cjoa⁴chˀa²na⁴cha⁴, cˀoa⁴ chˀao³ si¹cja³ˀai³tsjen³-le⁴ nca³tsˀi³ xi³cˀa³.
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 Si¹cˀa³xqui⁴ xi³cˀa³, vi³ncha¹nti³so³-le⁴, jti³que³ Ni³na¹, cho⁴ta⁴tsˀen⁴ˀa³, ncˀa³con³, vˀa³sje³je³ya³ yao³-le⁴, vˀa³sje³-ni³ jco⁴ cjoa⁴ xi³ chˀao³ tjin¹, tsˀa³ntjai²cjoa⁴ tˀa³tsˀe⁴ xi³jcha¹-le⁴,
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 chi⁴con¹, li²coi³ si¹tjo³son²-le⁴ en¹-le⁴, xi¹jin³ ni⁴ma⁴-le⁴, nˀion¹con³, tsin²-le⁴ cjoa⁴ma⁴ta³con²-jin².
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Nta³ tsa² ve³ jme³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ tsjoa¹ Ni³na¹, nca³ je² xi³ cˀoa⁴sˀin¹ va³quin²-le⁴ cjoa⁴vi³ya³, a³li² to⁴coi³-jin² nca³ cˀoa⁴sˀin¹, to⁴nca³ cˀoa⁴-ti⁴ to⁴jnco³ ma³tsjoa³ya³-le⁴ cao⁴ je² xi³ cˀoa⁴sˀin¹.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.