Romanos 1

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 An³ nia¹³ Pablo, xi³ cho⁴ˀnta³-le⁴ Jesucristo. Qui³no²cjoa⁴-na³ nca³ pa²stro⁴ coan³, cˀoa⁴ qui³nˀo²sje³xin²-na³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² en¹nta³-le⁴ Ni³na¹
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 xi³ to⁴nqui³-ni³ Ni³na¹ qui³tsjoa³ tsˀoa³ nca³ tsjoa¹. Ya⁴ tji¹tˀa³ xon⁴ Escrituras xi³ tsje³, je² xi³ qui³squi³ cho⁴ta⁴ xi³ qui³nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Je² en¹nta³-vi⁴ xi³ nchja⁴-ni³ Jesucristo Nai³-na¹ xi³ ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹, xi³ ji³nčhoa³-ni³ ntje⁴-le⁴ David jo³ cjoan³ yao³-le⁴.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Je² xi³ cao⁴ nca³nˀion¹ tsa³ˀya³son²tsen³-le⁴ nca³ ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹ ni¹, jo³ cjoan³ Espíritutsje³-le⁴, nca³ ja³ˀa²ya³-ni³le⁴ nca³ cˀen³.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ Cristo qui³scoe²³ cjoa⁴nta³ cao⁴ xa¹-le⁴ pa²stro⁴, jme¹-ni³ nca³ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin² coi⁴tjo³son²-si¹ni³le⁴ nca³ coan⁴cjain¹-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ jan³ˀain¹-le⁴ Cristo.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Cˀoa⁴²-ti⁴ coi³ nio¹³ nca³ jon² xi³ cˀoa⁴-sˀin² qui³no²cjoa⁴-no³ tˀa³tsˀe⁴ Jesucristo.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ti²cji³-no³ nca³tsˀio³ xi³ ti³yo³ ya⁴ Roma, xi³ tsjoa³que³-no³ Ni³na¹, xi³ qui³no²cjoa⁴-no³ nca³ cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo coaon⁴³. Ni³na¹ Nˀai³-na¹ cao⁴ Nai³-na¹ Jesucristo ca²ta³tsjoa¹-no³ cjoa⁴nta³, ca²ta³si¹qui³njen³nchˀan¹jin³ ni⁴ma⁴-no³.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Ti¹tjon², xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ Jesucristo tsjoa³-le⁴ cjoa⁴nta³ Ni³na¹-na⁴ xi³ tˀa³tsaon⁴³ nca³tsˀio³ nca³ nca³qui³jnta² son³ˀnte³ no²cjoa⁴ya³-ni³ nca³ ma³cjain¹-no³.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Testigo-na⁴ ma³-ni³ Ni³na¹, xi³ an³ si³xa¹³-le⁴ cao⁴ ni⁴ma⁴-na⁴, nca³ nchja²ya³ je² en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ ˀnti¹-le⁴, nca³ fa³ˀai³tsjen³-na³ nca³ntsjai² xi³ tˀa³tsaon⁴³ cˀia⁴ nca³ vˀe³tsˀoa²³.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Ti²si³je¹³-nia¹³ tsa² coi⁴cho³-na³ ni⁴čhjin³ tsa² Ni³na¹ cˀoa⁴-sˀin² me³-le⁴ nca³ cˀoa⁴coan⁴-na³ nca³ cjoi¹con³-no³ nca³ jon² to⁴jo³-sˀin²ni³.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Cjai¹nca³ me³-na³ nca³ scoe³-no³, jme¹-ni³ nca³ tsjoa³-si¹ni³no³ jnco³ cjoa⁴tjao² xi³ tsˀe⁴ Espíritu Santo, cˀoa⁴ jme¹-ni³ nca³ sˀe⁴-si¹ni³no³ nca³nˀion¹.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Coi³ xi³ tso²-le⁴ nca³ to⁴jnco³ si⁴je³ta³coan³² xi²nquia⁴² cao⁴ jo³-sˀin² ma³cjain¹-na¹ cao⁴ jon² cao⁴ an³.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 To⁴nca³ me³-na³, ntsˀe³, nca³ jchao⁴³ nca³ ncjin² cˀa³ tsa³ca²te⁴jna³nta³ nca³ cjoi¹con³-no³ (to⁴nca³ sa³ˀnta³ ntˀai⁴-vi⁴ ti¹sˀe³chjoa²-na³), jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴-ti⁴ tjin¹ xi³ si³qui³njen³jin³-si¹ni³no³, jo³-sˀin² nca³ qui³si³qui³njen³jin³-le⁴ xi³cˀa³ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin².
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 An³ qui³tjen⁴-na³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ griego cˀoa⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cho⁴ta⁴cja⁴ˀai¹, xi³ tˀa³tsˀe⁴ cho⁴ta⁴chji⁴ne⁴, cˀoa⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ xi³ tsi² tsa² chji⁴ne⁴.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Cˀoa⁴-sˀin² ti²jna⁴nta³ nca³ an³, nca³ cˀoa⁴-ti⁴ coi³nchja²ya³jin³-no³ je² en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo, jon² xi³ ti³yo³ ya⁴ Roma.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Nca⁴ li²coi³ ma³soa³-na³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo, nca⁴ coi³ xi³ nca³nˀion¹-le⁴ Ni³na¹, xi³ vˀa³sje³ntjai² nca³tsˀi³ xi³ ma³cjain¹-le⁴, ti¹tjon² cho⁴ta⁴ judío cˀoa⁴-ti⁴ cho⁴ta⁴ griego.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Je² en¹nta³ xi³ va³co¹son²tsen³ cjoa⁴qui²xi⁴-le⁴ Ni³na¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ xi³ ma³cjain¹-le⁴ cho⁴ta⁴ nca³ ma³cjain¹-sa³le⁴, jo³-sˀin² tji¹tˀa³: Je² xi³ cho⁴ta⁴cjoa⁴qui²xi⁴ cˀoe¹jna³con³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ nca³ ma³cjain¹-le⁴.
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Ti¹jna³son²tsen³ je² cjoa⁴jti³-le⁴ Ni³na¹ xi³ nčhoa¹-ni³ ncˀa³jmi³ co²ntran⁴-le⁴ nca³yi³je³ xi³ tsi² ve³xcon¹ Ni³na¹ cao⁴ xi³ tsi² cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ sˀin¹, cho⁴ta⁴ xi³ vˀe¹chjoa²-le⁴ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ to⁴tˀa³tsˀe⁴ xi³ tsi² cjoa⁴qui²xi⁴.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Je² cjoa⁴ xi³ ˀya³-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹ tjio¹son²tsen³-le⁴ cho⁴ta⁴-ve⁴, nca⁴ Ni³na¹ tsa³cˀe¹jna³son²tsen³-le⁴.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Je² cjoa⁴ xi³ tsi²coi³ ma³tsen³ xi³ tsˀe⁴ Ni³na¹, xi³ coi³ nca³nˀion¹-le⁴ xi³ ti¹jna³ntsjai², cˀoa⁴ xi³ coi³ jo³ cjoan³ Ni³na¹, coan³tsen³ sa³ˀnta³ nca³ qui³sˀe³nta³ son³ˀnte³. Je² cjoa⁴-vi⁴ tsa³ˀya³-le⁴ to⁴tˀa³tsˀe⁴ tso³jmi² xi³ qui³sˀe³nta³. Coi³ nca³ ña³qui³ tjin¹-le⁴ je¹ cho⁴ta⁴.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Nca⁴ nta³ tsa² tsa³ve³ Ni³na¹, li²coi³ tsa³cˀa³sje³je³ya³ jo³-ni³ tsa² Ni³na¹, ni⁴qui³tsjoa³-jin²le⁴ cjoa⁴nta³, to⁴nca³ qui³si³sca¹ya³-le⁴ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴, cˀoa⁴ je² ni⁴ma⁴-le⁴ xi³ chi⁴con¹ qui³sˀe³njion²jin³-le⁴.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Chji⁴ne⁴ qui³tso²-le⁴ yao³-le⁴, sca¹ya³ coan³-le⁴.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Cˀoa⁴ qui³tsjion³ cjoa⁴je³ya³-le⁴ Ni³na¹ xi³ tsi² fi³tson³ya² cˀoa⁴ nca³jao³-le⁴ qui³si³cjoan³ sen¹-le⁴ cho⁴ta⁴son³ˀnte³ xi³ fi³tson³ya², cˀoa⁴ qui³si³cjoan³ sen¹-le⁴ ni⁴se³, cˀoa⁴ sen¹-le⁴ cho⁴ xi³ ño³ ma³-ni³ ntso⁴co⁴, cˀoa⁴ sen¹-le⁴ ye⁴.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Coi³ cjoa⁴ nca³ Ni³na¹ qui³sca³ni¹tˀa³-le⁴ cjoa⁴tsˀen⁴, nca³ cjoa⁴chi⁴nca⁴ tjin¹-le⁴ ni⁴ma⁴-le⁴. Cˀoa⁴-sˀin² qui³si³qui³tson¹ yao³-le⁴ ya⁴jin³-le⁴ xi¹ncjin¹.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Je² cho⁴ta⁴ xo⁴cjoan³-vi⁴ qui³si³cˀa³ntjai²ya³ cjoa⁴qui²xi⁴-le⁴ Ni³na¹ nca³ tsa³cˀa³sje³ nti³so³. Nqui²sa⁴ tsa³ve³xcon¹, cˀoa⁴ nqui²sa⁴ qui³si³xa¹-le⁴ cho⁴ta⁴son³ˀnte³ cao⁴-ni³ tsa² Ni³na¹ xi³ tsa³cˀe¹nta³, jña³-le⁴ xi³ coan³chi³con³tˀain³ nca³ntsjai² ni⁴čhjin³. Cˀoa⁴ ca²ta³ma³.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Xi³ coi³-vi⁴ Ni³na¹ qui³sca³ni¹tˀa³-le⁴ cjoa⁴chi⁴nca⁴-le⁴ xi³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴soa³. Nta³ tsa² ya¹nchjin¹-le⁴ qui³si³cˀa³ntjai²ya³ jo³-sˀin² ma³chjen¹-le⁴ yao³-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² xi³ tsi² tsa² coi³ cˀoa⁴-sˀin² ma³chjen¹-le⁴.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Ti⁴cˀoa⁴-sˀin² qui³sˀin³-ni³ cho⁴ta⁴xˀin⁴ nca³ qui³si³cˀe¹jna³ jo³-sˀin² nca³ ma³chjen¹ xi³ ya¹nchjin¹. Ña³qui³ nˀion¹ qui³si³sin³-le⁴ yao³-le⁴ cao⁴ xˀin⁴xi¹ncjin¹, qui³si³cao⁴ je¹ xi¹ncjin¹ jo³-ni³ tsa² ya¹nchjin¹. Je² soa³ qui³scoe¹ chji¹-le⁴ xi³ tsa³quin²-le⁴ cjoa⁴sca¹ya³-le⁴.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Cˀoa⁴ jo³-sˀin² nca³ je² tsi²coi³ qui³sa³sen³-le⁴ nca³ Ni³na¹ cjoa⁴ˀai¹tsjen³-le⁴, Ni³na¹ qui³sca³ni¹tˀa³-le⁴ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³ xi³ nˀion¹ chˀao³ tjin¹, jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴sˀin⁴²-si¹ni³ xi³ tsi² tsa² coi³ nta³ tjin¹.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Tjin¹yi³je³-le⁴ to⁴jo³ tjin¹ jco⁴ya³ cjoa⁴tsˀen⁴, cjoa⁴cha³jnqui³, cjoa⁴taon³, cjoa⁴chˀao³ntai³, cjoa⁴ xi³ chˀao³ tjin¹, cjai¹nca³ tse³ qui³sˀe³-le⁴ cjoa⁴xin²ta³con², cˀoa⁴ xi³ si¹cˀen³ cˀen³, cjoa⁴vi³xcan¹ tjin¹-le⁴, cao⁴ cjoa⁴chˀa²na⁴cha⁴, cˀoa⁴ chˀao³ si¹cja³ˀai³tsjen³-le⁴ nca³tsˀi³ xi³cˀa³.
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 Si¹cˀa³xqui⁴ xi³cˀa³, vi³ncha¹nti³so³-le⁴, jti³que³ Ni³na¹, cho⁴ta⁴tsˀen⁴ˀa³, ncˀa³con³, vˀa³sje³je³ya³ yao³-le⁴, vˀa³sje³-ni³ jco⁴ cjoa⁴ xi³ chˀao³ tjin¹, tsˀa³ntjai²cjoa⁴ tˀa³tsˀe⁴ xi³jcha¹-le⁴,
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 chi⁴con¹, li²coi³ si¹tjo³son²-le⁴ en¹-le⁴, xi¹jin³ ni⁴ma⁴-le⁴, nˀion¹con³, tsin²-le⁴ cjoa⁴ma⁴ta³con²-jin².
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Nta³ tsa² ve³ jme³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ tsjoa¹ Ni³na¹, nca³ je² xi³ cˀoa⁴sˀin¹ va³quin²-le⁴ cjoa⁴vi³ya³, a³li² to⁴coi³-jin² nca³ cˀoa⁴sˀin¹, to⁴nca³ cˀoa⁴-ti⁴ to⁴jnco³ ma³tsjoa³ya³-le⁴ cao⁴ je² xi³ cˀoa⁴sˀin¹.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.