Mateus 17

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xi³ coan³ jaon³ ni⁴čhjin³, Jesús qui³cao⁴ Pedro cao⁴ Jacobo cao⁴ Juan xi³ ntsˀe⁴, cˀoa⁴ qui³mi³jon³ tˀa³xin² jnco³ ni³nto³ xi³ nˀion¹ ncˀa³.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 Tsˀa³ntjai²ya³ nqui³xcon⁴ nca³ je². Coan³fa³te³ ncjain¹ jo³-ni³ tsa² tsˀoi¹, cˀoa⁴ na³jño³-le⁴ coan³čhoa³ jo³-ni³ tsa² nchˀan¹.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Coe⁴-ni³ je² cho⁴ta⁴-ve⁴ tsa³ve³ Moisés cao⁴ Elías, xi³ tjio¹fa¹cao⁴ Jesús.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Cˀoa⁴ qui³nchja⁴ Pedro, qui³tso²-le⁴ Jesús: Señor, nta³-ni¹ nca³ i⁴ ti³yoi³⁴-jin⁴. Tsa² me³-li² i⁴ si⁴nta³² jan² xco¹jnta², jnco³ xi³ tsi⁴, jnco³ xi³ tsˀe⁴ Moisés, cˀoa⁴ jnco³ xi³ tsˀe⁴ Elías.
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 Tjen⁴ nca³ ti¹nchja⁴ nca³ je², coe⁴-ni³ jnco³ yo³jvi³fa³te³ ja³ˀa³ne²-le⁴. Cˀoa⁴ coe⁴-ni³ jnco³ jta⁴ qui³no²ˀya²-le⁴ ya⁴jin³ yo³jvi³-ve⁴, xi³ qui³tso²: Je²-vi⁴ ˀnti¹-na⁴ xi³ tsjoa³que⁴. Jo³ nta³ sˀe³coan³ xi³ tˀa³tsˀe⁴. Ti⁴no¹ˀya²-lao⁴³ nca³ je².
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 Cˀia⁴ nca³ qui³nčhˀoe¹ cho⁴ta⁴-le⁴, qui³tsao³tso³cjan¹, cˀoa⁴ nˀion¹ qui³tsa³cjon¹.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 Cˀoa⁴ Jesús ji³cho², qui³si³cao⁴, cˀoa⁴qui³tso²: Ti²so⁴tjaon⁴³, a³li² vi³jcon³-jion²³.
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 Cˀoa⁴ cˀia⁴ nca³ qui³sco²tsen³ncˀa², ni⁴ˀya³-jin² xi³ tsa³ve³, to⁴jnco³ Jesús.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 Ti⁴ˀa³-ni³ nca³ tjio¹nčhoa¹jen³tˀa³, tsa³cˀe¹ne²-le⁴ Jesús, qui³tso²: Ni⁴ˀya³-jin² xi³ jo³ ˀmi²-lao⁴³ je² xi³ ca²ˀyao³, sa³ˀnta³ nca³ ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴ cjoa⁴ˀa¹ya³jin³-ni³le⁴ cˀen³.
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 Cˀia⁴ cho⁴ta⁴-le⁴ qui³sco²na³nqui³-le⁴: A¹-ni³ nca³ cˀoa⁴tso²-si¹ni³ cho⁴ta⁴ scribano nca³ tjin¹-ni³ nca³ ti¹tjon² cjoa⁴ˀai¹ Elías.
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 Qui³nchja⁴ Jesús: Xi³ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴, ti¹tjon² cjoa⁴ˀai¹ Elías, cˀoe⁴²nta³ya³ nqui²jnco³cˀa² nca³yi³je³ cjoa⁴ jo³ coan³ nca³sˀa⁴.
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 To⁴nca³ an³ xin³-no³ nca³ je³ja³ˀai³ Elías, cˀoa⁴ cho⁴ta⁴ li²coi³ tsa³ve³xcon³. Cˀoa⁴ cho⁴ta⁴ qui³si³cao⁴ jo³-sˀin² coan³me³con³. Cˀoa⁴-ti⁴sˀin² je² ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴ cjoa⁴ˀa² cjoa⁴ñˀain³ xi³ tˀa³tsˀe⁴.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Cˀia⁴ cho⁴ta⁴-le⁴ coan³cho⁴ya³-le⁴ nca³ qui³nchja⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Juan Bautista.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 Cˀia⁴ nca³ je³ji³cho² jña³ nca³ tjio¹ cho⁴ta⁴ncjin², ja³ˀai³con³jnco³-le⁴ xˀin⁴, tsa³ca³sen²xco¹nchˀin³tˀa³-le⁴.
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 Cˀoa⁴qui³tso²: Señor, jcha⁴ma⁴ta³coin²³ tˀa³tsˀe⁴ ˀnti¹-na⁴, nca³ chˀin³xin¹ tjin¹-le⁴, cˀoa⁴ li² cˀoa⁴cji³ cjoa⁴ñˀain³ ti¹fa³ˀa¹, nca³ coan³ ncjin² cˀa³ ca³jin³ lˀi¹, cˀoa⁴ ncjin² cˀa³ jin³ na³nta¹.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 Cˀoa⁴ je³ja²ˀai⁴ ca³co³-le⁴ cho⁴ta⁴-li⁴, li²coi³ coan³-le⁴ qui³si³nta³.
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Qui³nchja⁴ Jesús: Cho⁴ta⁴ xi³ tsi² ma³cjain¹-no³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, xi³ to⁴xin² ntia⁴² ma³nquin¹cao⁴³ yao³-no³. Cˀia¹ sa³ˀnta³ tjin¹ne²-na³ nca³ coa²te⁴jna³cao⁴-no³ nca³ jon². Cˀia¹ sa³ˀnta³ tjin¹ne²-na³ nca³ si³cjain¹-no³ nca³ jon². Nčhoa¹cao⁴-nao¹³ i⁴-vi⁴.
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 Cˀoa⁴ Jesús qui³nchja⁴ti³cao⁴ nai⁴² xi³ nta³jin³ xi³ ti¹jna³jin³-le⁴ ti³-ve⁴, cˀoa⁴ ji³tjo³jin³-ni³le⁴ nai⁴² xi³ nta³jin³. Cˀoa⁴ ti³-ve⁴ coan³nta³-ni³ sa³ˀnta³ ti⁴coi³-ni³ hora.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Cˀia⁴ ji³cho²con³ tˀa³xin²-le⁴ Jesús cho⁴ta⁴-le⁴, qui³tso²: A¹-ni³ nca³ jin⁴-jin⁴ li²coi³ coan³-si¹ni³na³jin⁴ nca³ qui³chˀa²sje³xin²-lai⁴jin⁴ nai⁴²-ve⁴ xi³ nta³jin³.
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 Cˀoa⁴ Jesús qui³tso²-le⁴: Coi³ nca³ to⁴choa³ ma³cjain¹-no³. Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³, tsa² nta³ ma³cjain¹-no³, nta³ tsa² to⁴choa³ tjin¹ jo³-ni³ tsa² jnco³ na⁴xin⁴-le⁴ mostaza xi³ ˀnti¹ na⁴cjoan³, cˀoa⁴cˀoin¹-lao⁴³ je² ni³nto³-vi⁴: Ti⁴tja¹-ni³ i⁴-vi⁴ ˀnta³ xi³ncoa³ jan¹, cˀoa⁴ cjoa⁴ˀa³. Cˀoa⁴ ni⁴jme³-jin² xi³ tsi² coan⁴-no³.
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 Ni⁴ˀi⁴tse¹-jin² ma³vi³tjo³ nai⁴² xo⁴cjoan³-vi⁴, tsa² tsi² cˀoe¹tsˀoa³², cˀoa⁴ tsa² tsi² coi⁴yo³nchjan³².
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 Cˀia⁴ nca³ tjio¹ma³ña³ ya⁴ Galilea, Jesús qui³tso²-le⁴: Je² ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴ cˀoa⁴-sˀin² cˀoai⁴tˀa³-le⁴ ntsja³ cho⁴ta⁴.
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 Cˀoa⁴ cho⁴ta⁴ si⁴²cˀen³, cˀoa⁴ xi³ coan⁴jan²-ni³ ni⁴čhjin³ si⁴cja³ˀa¹ya³-ni³le⁴. Cˀoa⁴ cho⁴ta⁴-le⁴ nˀion¹ coan³fao¹-le⁴.
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 Cˀia⁴ nca³ ji³cho² Capernaum, je² cho⁴ta⁴ xi³ vˀe¹xco¹ taon⁴ xi³ tsˀe⁴ yo⁴nco⁴, cˀoa⁴qui³tso²: Je² Maestro-no³, a³ tsi² vˀe¹chji¹ taon⁴ xi³ tsˀe⁴ yo⁴nco⁴.
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 Cˀoa⁴ Pedro qui³tso²: Jaon³. Cˀia⁴ nca³ ja³ˀa³sˀen³ ya⁴ ntˀia³, Jesús qui³nchja⁴ ti¹tjon²-le⁴: Jo¹ si³, Simón. Je² xi³ cho⁴ta⁴ti¹tjon²-le⁴ i⁴ son³ˀnte³-vi⁴, ˀya¹-ni³ xi³ ma³chjen¹ nca³ vˀe¹chji¹-le⁴ taon⁴va³sen³ cˀoa⁴ taon⁴sa¹. A³ je² xi³ xti³-le⁴ na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴, a³xo⁴ xi³ xin²ˀnte³-le⁴.
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 Pedro qui³tso²-le⁴: Je² xi³ xin²ˀnte³-le⁴. Jesús qui³tso²-le⁴: Cˀia⁴ je² xi³ xti³-le⁴ na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ tjio¹ntai¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ taon⁴-ve⁴.
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 To⁴nca³ jme¹-ni³ nca³ tsi² tsa² chˀao³ si⁴cao⁴-si¹nia³², tˀin³ ya⁴ nta¹chi³con³, ti⁴cˀa³tjen⁴jin³ qui⁴cha⁴ˀva⁴, cˀoa⁴ jti⁴ xi³ cjoa⁴ˀai¹ti¹tjon² chjoai¹³. Cˀia⁴ nca³ ti⁴xˀa⁴ tsˀoa³ coan⁴sjai³-li² taon⁴. Chjoai¹³, cˀoa⁴ tˀai²-lai⁴ xi³ tˀa³tsˀan⁴ cao⁴ xi³ tˀa³tsi⁴.
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.