Mateus 10
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NTLH
1 Cˀia⁴ qui³nchja⁴-le⁴ xi³ te³jao² cho⁴ta⁴-le⁴, qui³tsjoa³-le⁴ ˀnte³ nca³ coa⁴te²xo³ma³-le⁴ ntjao⁴ xi³ nta³jin³, jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴sje³xin²-si¹ni³. Cˀoa⁴ qui³tsjoa³-le⁴ ˀnte³ nca³ si⁴²nta³ nca³yi³je³ chˀin³, cˀoa⁴ nca³yi³je³ cjoa⁴ñˀain³ xi³ cjoa⁴ˀa² cho⁴ta⁴.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Cˀoi⁴ ˀmi² je² te³jao² cho⁴ta⁴ xi³ pa²stro⁴: Je² xi³ ti¹tjon², Simón, je² xi³ ˀmi²-ni³ Pedro; cˀoa⁴ Andrés xi³ ntsˀe⁴; Jacobo xi³ ˀnti¹-le⁴ Zebedeo; cao⁴ Juan xi³ ntsˀe⁴.
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Felipe, cao⁴ Bartolomé; Tomás, cao⁴ Mateo xi³ vˀe¹ña³ taon⁴va³sen³; Jacobo xi³ ti³-le⁴ Alfeo, cao⁴ Lebeo xi³ ˀmi²-ni³ jan³ˀain¹-le⁴ Tadeo.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Simón xi³ cho⁴ta⁴ cananita; cao⁴ Judas Iscariote xi³ cˀoa⁴-ti⁴ tsa³cˀe¹tˀain³ na⁴jmi¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Jesús.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Je² xi³ te³jao²-vi⁴ Jesús qui³si³ca³sen¹, cˀoa⁴-sˀin² tsa³cˀe¹ne²-le⁴ qui³tso²: Ntia⁴²-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin² a³li² ma³nquin¹-jion²³, cˀoa⁴ na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ cho⁴ta⁴ samaritanos a³li² vi³tja³sˀen³-jion²³.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 To⁴nca³ to⁴sa³ ta⁴nqui¹chon³-lao⁴³ va³rre² xi³ qui³cha³ xi³ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ Israel.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Cˀia⁴ nca³ ti³ma³nquion¹³, ti⁴no²cjoa⁴yao³, cˀoi⁴ti⁴xon¹³: Je² cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ ncˀa³jmi³ je³nčhoa¹ ma³čhian³.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Ti⁴ntao³ xi³ tjio¹mˀen³, ti⁴tsjao³ xi³ jtse¹ cjoan³ yao³-le⁴, ti⁴cja³ˀa¹ya³-lao⁴³ xi³ cjio³cˀen³, ti⁴chon³sje³jion³ xi³ nai⁴² xi³ nta³jin³. To⁴cjoa⁴tjao² qui³tsˀai²-no³, to⁴cjoa⁴tjao² tˀai²-nio³.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 A³li² taon⁴si³ne²-jin², ni⁴taon⁴čhoa³-jin², ni⁴qui⁴cha⁴si³ne²-jin² chjoao¹³ xi³ vi³nchao³ xi³jtsa³-no³,
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 ni⁴na⁴ˀya³-jin² chˀao²³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ ntia⁴², ni⁴jao²-jin² chi⁴nca³ chˀa²cjao¹³, ni⁴jte¹-jin² fa³yao³, ni⁴ya¹ni³se³-jin² chˀao²³, nca⁴ je² xi³ si¹xa¹, va³quin²-le⁴ nio⁴-le⁴.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 To⁴jña³-ni³ na⁴xi⁴na³nta¹ a³xo⁴ nqui³chao³ jña³ coi⁴tja¹sˀaon³, cho⁴na³nquio³ ˀya³ xi³ scoe⁴tjao²-no³. Ya⁴ to⁴jnco³ cˀa² ti⁴yo³ jo³ sa³ˀnta³ nca³ coi²tjo⁴-nca¹nio³.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Cˀia⁴ nca³ coi⁴tja¹sˀaon³ ni³ˀya³, ti⁴ti²ˀntao³.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Cˀoa⁴ tsa² je² ni³ˀya³ scoe⁴tjao²-no³, nchˀan¹ ca²ta³tio² tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴ni²ti²ˀnta³-no³, to⁴nca³ tsa² tsi² scoe⁴tjao²-no³, ca²ta³cha³jin³ cjoa⁴ni²ti²ˀnta³-no³.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Cˀoa⁴ to⁴ˀya³-ni³ xi³ tsi² tsjoa¹ˀnte³-no³, ni⁴cjoi⁴nčhˀoe¹-jin² en¹-no³, tˀe²cha³jon³ chao³-le⁴ ntso⁴co³ cˀia⁴ nca³ coi²tjo⁴-nio³ ya⁴ ntˀia³-ve⁴, a³xo⁴ na⁴xi⁴na³nta¹-ve⁴.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³, cho⁴ta⁴ Sodoma cao⁴ xi³ tsˀe⁴ Gomorra nqui²sa⁴ choa³ cjoa⁴ñˀain³ sˀe⁴-le⁴ cao⁴-ni³ tsa² je² na⁴xi⁴na³nta¹-ve⁴ coi³ ni⁴čhjin³-ve⁴ nca³ sˀe⁴-le⁴ cjoa⁴ñˀain³.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 Coe⁴-ni³ an³ si³ca³sen¹³-no³ jo³-ni³ tsa² va³rre² ya⁴jin³-le⁴ tsen⁴². Cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³ ca²ta³sˀe³-no³ jo³-ni³ tsa² ye⁴, cˀoa⁴ nta³ ca²ta³mao³ jo³-ni³ tsa² ni⁴se³paloma.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Ti⁴coi²nta⁴-lao⁴³ yao³-no³ cho⁴ta⁴, nca³ cˀoa⁴-sˀin² tsjoa¹tˀa³-no³ ya⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³, cˀoa⁴ ya⁴ya³ ni³ˀya³sinagoga coa⁴²-no³.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Cˀoa⁴ xi³ to⁴tˀa³tsˀan⁴ coai⁴cao⁴-no³ gobernador cao⁴ cho⁴ta⁴ti¹tjon², cˀoa⁴-sˀin² cˀoai⁴-lao⁴³ en¹ je² cho⁴ta⁴-ve⁴ cao⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin².
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 To⁴nca³ cˀia⁴ nca³ tsjoa¹tˀa³-no³, a³li² vˀe²xcon¹-jin²lao⁴³ yao³-no³, jo³-sˀin² a³xo⁴ jme³ xi³ coi⁴no²cjoao⁴³, nca³ ti⁴cˀia⁴-ni³ cˀoai⁴-no³ jo³-sˀin² coi⁴no²cjoao⁴³,
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 nca⁴ tsi² tsa² jon² xi³ coi⁴no²cjoao⁴³, to⁴je² Espíritu-le⁴ Nˀai³-no³ xi³ nchja⁴jin³-no³ nca³ jon².
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 Cˀoa⁴ ntsˀe⁴ tsjoa¹tˀa³-le⁴ cjoa⁴vi³ya³ ntsˀe⁴, cˀoa⁴ nˀai³ tsjoa¹tˀa³ ˀnti¹-le⁴. Cˀoa⁴ ˀnti¹-le⁴ co²ntran⁴ coai⁴-le⁴ xi³jcha¹-le⁴, cˀoa⁴ si⁴²cˀen³.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Cˀoa⁴ coan⁴jti³que³-no³ nca³tsˀi³ xi³ to⁴tˀa³tsˀan⁴, to⁴nca³ je² xi³ jcho¹cjoa⁴-le⁴ jo³ sa³ˀnta³ nca³ cjoe⁴tˀa³-ni³, je²-vi⁴ coi⁴tjo³ntjai²-ni¹.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 To⁴nca³ cˀia⁴ nca³ coi⁴yo³tjen⁴nqui³ co²ntran⁴-no³ i⁴ na⁴xi⁴na³nta¹-vi⁴, ti⁴yo¹³ jña³ xin² na⁴xi⁴na³nta¹. Cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³, nca³ ti¹tjon² cjoa⁴ˀai¹ je² ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴, ti⁴cje³ fe³tˀa³-jin²ni³no³ nca³ coi⁴tso⁴mao⁴³ nca³qui³jnta² na⁴xi⁴na³nta¹ xi³ tsˀe⁴ Israel.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 Je² xi³ fi²tˀa³-le⁴ jnco³ xi³ va³co¹ya³-le⁴, li²coi³-jin² nqui²-sa⁴ ncˀa³ ti¹jna³ cao⁴-ni³ tsa² xi³ va³co¹ya³-le⁴, ni⁴je²-jin² cho⁴ˀnta³ nqui²sa⁴ ncˀa³ ti¹jna³ cao⁴-ni³ tsa² Nai³-le⁴.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 To⁴ma³-ni³le⁴ je² cho⁴ta⁴-ve⁴ nca³ cˀoa⁴ma³-le⁴ jo³-sˀin² ma³-le⁴ maestro-le⁴, cˀoa⁴ to⁴ma³-ni³le⁴ je² cho⁴ˀnta³-ve⁴ nca³ cˀoa⁴ma³-le⁴ jo³-sˀin² ma³-le⁴ Nai³-le⁴. Tsa² Beelzebú tsa³cˀin²-le⁴ nˀai³-le⁴ ntˀia³, nqui²sa⁴-sa³ cˀoa⁴cˀoin¹-le⁴ xi³ tsˀe⁴ ntˀia³-le⁴.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 A³li² vi³jcon³-jin²lao⁴³, nca³ nca³yi³je³ xi³ tjio¹jtsa³nqui³, cˀoa⁴-sˀin² jcha⁴son²tsen³-le⁴, cˀoa⁴ nca³yi³je³ xi³ tjio¹ˀma³, cˀoa⁴-sˀin² jcha⁴-le⁴.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Je² xi³ cˀoa⁴xin³ˀma²³-no³, ya⁴ jña³ i³sen³ cˀoa⁴ti⁴xon¹³ nca³ jon². Cˀoa⁴ je² xi³ no²ˀya²che¹-nio³, nˀion¹ ti⁴no²cjoa⁴ya³-nio³ sa³ˀnta³ son²ncˀa³ ntˀia³.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Cˀoa⁴ a³li² vi³jcon³-jin²lao⁴³ je² xi³ si¹cˀen³ yao³-na¹, to⁴nca³ ni⁴ma⁴-na¹ li²coi³ coan⁴-le⁴ si⁴²cˀen³. To⁴je² ti⁴jcon¹-lao⁴³ xi³ ma³-le⁴ si¹qui³xo²ya³ ni⁴ma⁴-na¹ cao⁴ yao³-na¹ ya⁴ jña³ nca³ ti¹ti² lˀi¹.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 A³ tsi² tsa² sa³te¹na³ jao² ni⁴se³ˀnti¹ nca³ to⁴jnco³ ˀnti¹taon⁴. Nta³ tsa² cˀoa⁴tjin¹, ni⁴jnco³-jin² nca³ je² ca³tˀa³na³nqui³, tsa² tsi² tsa² jyo³-le⁴ Nˀai³-no³.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Nta³ tsa² ntsja⁴jco³ tjio¹xqui⁴ nca³yi³je³.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Cˀoa⁴-sˀin² a³li² vi³jcon³-jion²³, nca³ nqui²sa⁴ chji¹-no³ nca³ jon² cao⁴-ni³ tsa² ncjin² ni⁴se³ˀnti¹.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 Nca³tsˀi³ xi³ tsen³ coi⁴tso⁴ nqui³xcon⁴ cho⁴ta⁴ nca³ tsˀan⁴, cˀoa⁴²-ti⁴ an³ tsen³ cˀoa⁴xian¹³ nca³ tsˀan⁴, nqui³xcon⁴ Nˀai³-na⁴ xi³ ti¹jna³ ncˀa³jmi³.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Cˀoa⁴ to⁴ˀya³-ni³ve⁴ xi³ coi⁴tso⁴ nqui³xcon⁴ cho⁴ta⁴ nca³ tsi² tsˀan⁴, cˀoa⁴²-ti⁴ an³ cˀoa⁴xian¹³ nca³ tsi² tsˀan⁴, nqui³xcon⁴ Nˀai³-na⁴ xi³ ti¹jna³ ncˀa³jmi³.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 A³li² ni²cja³ˀai³tsjen³-jion²³ tsa² nchˀan¹ tjin¹ xi³ je²ˀe⁴ si³cˀe¹jna²³-le⁴ i⁴ son³ˀnte³-vi⁴. A³li²coi³ je²ˀe⁴ nca³ si³cˀe¹jna²³ xi³ nchˀan¹ tjin¹, to⁴cjoa⁴jchan¹ xi³ je²ˀe⁴ si³cˀe¹jna²³.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Coi³ xa¹ ja²ˀai⁴-nia³, jme¹-ni³ nca³ je² ti³-ve⁴ co²ntran⁴ coai⁴-si¹ni³le⁴ nˀai³-le⁴, cˀoa⁴ xi³ tso²ti³ co²ntran⁴ coai⁴-le⁴ xi³ na⁴-le⁴, cˀoa⁴ xi³ ja⁴ˀnta³ co²ntran⁴ coai⁴-le⁴ xi³ na⁴cha¹-le⁴.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Cˀoa⁴ je² xi³ co²ntran⁴-le⁴ cho⁴ta⁴, ti⁴je²-ni³ xi³ tjio¹ ya⁴ ntˀia³-le⁴.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 Je² xi³ nqui²sa⁴ tsjoa³que³ nˀai³-le⁴ cao⁴ na⁴-le⁴ cao⁴-ni³ tsa² an³, li²coi³ va³quin²-le⁴ nca³ je² xi³ tsˀan⁴. Cˀoa⁴ je² xi³ nqui²sa⁴ tsjoa³que³ ˀnti¹-le⁴ a³xo⁴ tso²ti³-le⁴ cao⁴-ni³ tsa² an³, li²coi³ va³quin²-le⁴ nca³ je² xi³ tsˀan⁴.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Cˀoa⁴ je² xi³ tsi² scoe¹ cro²-le⁴ nca³ nta³ coai⁴tˀa³-na³, li²coi³ va³quin²-le⁴ xi³ tsˀan⁴.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Je² xi³ va¹sjai³ jo³-sˀin² vˀe¹jna³tjao² ni⁴ma⁴-le⁴, to⁴si⁴²cha³-ni¹, cˀoa⁴ je² xi³ si⁴²cha³ ni⁴ma⁴-le⁴ xi³ to⁴tˀa³tsˀan⁴, coan⁴sjai³-ni³le⁴.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 Je² xi³ nta³ ve³tjao²-no³ nca³ jon², cˀoa⁴-ti⁴ ve³tjao²-na³ nca³ an³. Cˀoa⁴ je² xi³ ve³tjao²-na³ nca³ an³, cˀoa⁴-ti⁴ ve³tjao² xi³ qui³si³ca³sen¹-na³.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Je² xi³ ve³tjao² jnco³ cho⁴ta⁴ xi³ nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, nca⁴ ve³ nca³ cho⁴ta⁴ xi³ nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, chji¹-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹ to⁴nco¹son²-sˀin² cˀoai⁴-le⁴. Cˀoa⁴ je² xi³ ve³tjao² cho⁴ta⁴cjoa⁴qui²xi⁴, nca⁴ ve³ nca³ cho⁴ta⁴cjoa⁴qui²xi⁴, chji¹-le⁴ cho⁴ta⁴cjoa⁴qui²xi⁴ to⁴nco¹son²-sˀin² cˀoai⁴-le⁴.
41 Quem receber um
42 Cˀoa⁴ to⁴ˀya³-ni³ve⁴ xi³ tsjoa¹ ˀi⁴tse¹-le⁴ na³nta¹ jnco³ ˀnti¹xti³-vi⁴, nca⁴ je² xi³ cho⁴ta⁴-na⁴, xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³ nca³ ni⁴ˀi⁴tse¹-jin² si⁴²cha³ chji¹-le⁴.
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.