Mateus 10

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cˀia⁴ qui³nchja⁴-le⁴ xi³ te³jao² cho⁴ta⁴-le⁴, qui³tsjoa³-le⁴ ˀnte³ nca³ coa⁴te²xo³ma³-le⁴ ntjao⁴ xi³ nta³jin³, jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴sje³xin²-si¹ni³. Cˀoa⁴ qui³tsjoa³-le⁴ ˀnte³ nca³ si⁴²nta³ nca³yi³je³ chˀin³, cˀoa⁴ nca³yi³je³ cjoa⁴ñˀain³ xi³ cjoa⁴ˀa² cho⁴ta⁴.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Cˀoi⁴ ˀmi² je² te³jao² cho⁴ta⁴ xi³ pa²stro⁴: Je² xi³ ti¹tjon², Simón, je² xi³ ˀmi²-ni³ Pedro; cˀoa⁴ Andrés xi³ ntsˀe⁴; Jacobo xi³ ˀnti¹-le⁴ Zebedeo; cao⁴ Juan xi³ ntsˀe⁴.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipe, cao⁴ Bartolomé; Tomás, cao⁴ Mateo xi³ vˀe¹ña³ taon⁴va³sen³; Jacobo xi³ ti³-le⁴ Alfeo, cao⁴ Lebeo xi³ ˀmi²-ni³ jan³ˀain¹-le⁴ Tadeo.
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simón xi³ cho⁴ta⁴ cananita; cao⁴ Judas Iscariote xi³ cˀoa⁴-ti⁴ tsa³cˀe¹tˀain³ na⁴jmi¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Jesús.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Je² xi³ te³jao²-vi⁴ Jesús qui³si³ca³sen¹, cˀoa⁴-sˀin² tsa³cˀe¹ne²-le⁴ qui³tso²: Ntia⁴²-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin² a³li² ma³nquin¹-jion²³, cˀoa⁴ na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ cho⁴ta⁴ samaritanos a³li² vi³tja³sˀen³-jion²³.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 To⁴nca³ to⁴sa³ ta⁴nqui¹chon³-lao⁴³ va³rre² xi³ qui³cha³ xi³ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ Israel.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Cˀia⁴ nca³ ti³ma³nquion¹³, ti⁴no²cjoa⁴yao³, cˀoi⁴ti⁴xon¹³: Je² cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ ncˀa³jmi³ je³nčhoa¹ ma³čhian³.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Ti⁴ntao³ xi³ tjio¹mˀen³, ti⁴tsjao³ xi³ jtse¹ cjoan³ yao³-le⁴, ti⁴cja³ˀa¹ya³-lao⁴³ xi³ cjio³cˀen³, ti⁴chon³sje³jion³ xi³ nai⁴² xi³ nta³jin³. To⁴cjoa⁴tjao² qui³tsˀai²-no³, to⁴cjoa⁴tjao² tˀai²-nio³.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 A³li² taon⁴si³ne²-jin², ni⁴taon⁴čhoa³-jin², ni⁴qui⁴cha⁴si³ne²-jin² chjoao¹³ xi³ vi³nchao³ xi³jtsa³-no³,
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 ni⁴na⁴ˀya³-jin² chˀao²³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ ntia⁴², ni⁴jao²-jin² chi⁴nca³ chˀa²cjao¹³, ni⁴jte¹-jin² fa³yao³, ni⁴ya¹ni³se³-jin² chˀao²³, nca⁴ je² xi³ si¹xa¹, va³quin²-le⁴ nio⁴-le⁴.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 To⁴jña³-ni³ na⁴xi⁴na³nta¹ a³xo⁴ nqui³chao³ jña³ coi⁴tja¹sˀaon³, cho⁴na³nquio³ ˀya³ xi³ scoe⁴tjao²-no³. Ya⁴ to⁴jnco³ cˀa² ti⁴yo³ jo³ sa³ˀnta³ nca³ coi²tjo⁴-nca¹nio³.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Cˀia⁴ nca³ coi⁴tja¹sˀaon³ ni³ˀya³, ti⁴ti²ˀntao³.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Cˀoa⁴ tsa² je² ni³ˀya³ scoe⁴tjao²-no³, nchˀan¹ ca²ta³tio² tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴ni²ti²ˀnta³-no³, to⁴nca³ tsa² tsi² scoe⁴tjao²-no³, ca²ta³cha³jin³ cjoa⁴ni²ti²ˀnta³-no³.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Cˀoa⁴ to⁴ˀya³-ni³ xi³ tsi² tsjoa¹ˀnte³-no³, ni⁴cjoi⁴nčhˀoe¹-jin² en¹-no³, tˀe²cha³jon³ chao³-le⁴ ntso⁴co³ cˀia⁴ nca³ coi²tjo⁴-nio³ ya⁴ ntˀia³-ve⁴, a³xo⁴ na⁴xi⁴na³nta¹-ve⁴.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³, cho⁴ta⁴ Sodoma cao⁴ xi³ tsˀe⁴ Gomorra nqui²sa⁴ choa³ cjoa⁴ñˀain³ sˀe⁴-le⁴ cao⁴-ni³ tsa² je² na⁴xi⁴na³nta¹-ve⁴ coi³ ni⁴čhjin³-ve⁴ nca³ sˀe⁴-le⁴ cjoa⁴ñˀain³.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Coe⁴-ni³ an³ si³ca³sen¹³-no³ jo³-ni³ tsa² va³rre² ya⁴jin³-le⁴ tsen⁴². Cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³ ca²ta³sˀe³-no³ jo³-ni³ tsa² ye⁴, cˀoa⁴ nta³ ca²ta³mao³ jo³-ni³ tsa² ni⁴se³paloma.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Ti⁴coi²nta⁴-lao⁴³ yao³-no³ cho⁴ta⁴, nca³ cˀoa⁴-sˀin² tsjoa¹tˀa³-no³ ya⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³, cˀoa⁴ ya⁴ya³ ni³ˀya³sinagoga coa⁴²-no³.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Cˀoa⁴ xi³ to⁴tˀa³tsˀan⁴ coai⁴cao⁴-no³ gobernador cao⁴ cho⁴ta⁴ti¹tjon², cˀoa⁴-sˀin² cˀoai⁴-lao⁴³ en¹ je² cho⁴ta⁴-ve⁴ cao⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin².
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 To⁴nca³ cˀia⁴ nca³ tsjoa¹tˀa³-no³, a³li² vˀe²xcon¹-jin²lao⁴³ yao³-no³, jo³-sˀin² a³xo⁴ jme³ xi³ coi⁴no²cjoao⁴³, nca³ ti⁴cˀia⁴-ni³ cˀoai⁴-no³ jo³-sˀin² coi⁴no²cjoao⁴³,
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 nca⁴ tsi² tsa² jon² xi³ coi⁴no²cjoao⁴³, to⁴je² Espíritu-le⁴ Nˀai³-no³ xi³ nchja⁴jin³-no³ nca³ jon².
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Cˀoa⁴ ntsˀe⁴ tsjoa¹tˀa³-le⁴ cjoa⁴vi³ya³ ntsˀe⁴, cˀoa⁴ nˀai³ tsjoa¹tˀa³ ˀnti¹-le⁴. Cˀoa⁴ ˀnti¹-le⁴ co²ntran⁴ coai⁴-le⁴ xi³jcha¹-le⁴, cˀoa⁴ si⁴²cˀen³.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Cˀoa⁴ coan⁴jti³que³-no³ nca³tsˀi³ xi³ to⁴tˀa³tsˀan⁴, to⁴nca³ je² xi³ jcho¹cjoa⁴-le⁴ jo³ sa³ˀnta³ nca³ cjoe⁴tˀa³-ni³, je²-vi⁴ coi⁴tjo³ntjai²-ni¹.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 To⁴nca³ cˀia⁴ nca³ coi⁴yo³tjen⁴nqui³ co²ntran⁴-no³ i⁴ na⁴xi⁴na³nta¹-vi⁴, ti⁴yo¹³ jña³ xin² na⁴xi⁴na³nta¹. Cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³, nca³ ti¹tjon² cjoa⁴ˀai¹ je² ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴, ti⁴cje³ fe³tˀa³-jin²ni³no³ nca³ coi⁴tso⁴mao⁴³ nca³qui³jnta² na⁴xi⁴na³nta¹ xi³ tsˀe⁴ Israel.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Je² xi³ fi²tˀa³-le⁴ jnco³ xi³ va³co¹ya³-le⁴, li²coi³-jin² nqui²-sa⁴ ncˀa³ ti¹jna³ cao⁴-ni³ tsa² xi³ va³co¹ya³-le⁴, ni⁴je²-jin² cho⁴ˀnta³ nqui²sa⁴ ncˀa³ ti¹jna³ cao⁴-ni³ tsa² Nai³-le⁴.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 To⁴ma³-ni³le⁴ je² cho⁴ta⁴-ve⁴ nca³ cˀoa⁴ma³-le⁴ jo³-sˀin² ma³-le⁴ maestro-le⁴, cˀoa⁴ to⁴ma³-ni³le⁴ je² cho⁴ˀnta³-ve⁴ nca³ cˀoa⁴ma³-le⁴ jo³-sˀin² ma³-le⁴ Nai³-le⁴. Tsa² Beelzebú tsa³cˀin²-le⁴ nˀai³-le⁴ ntˀia³, nqui²sa⁴-sa³ cˀoa⁴cˀoin¹-le⁴ xi³ tsˀe⁴ ntˀia³-le⁴.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 A³li² vi³jcon³-jin²lao⁴³, nca³ nca³yi³je³ xi³ tjio¹jtsa³nqui³, cˀoa⁴-sˀin² jcha⁴son²tsen³-le⁴, cˀoa⁴ nca³yi³je³ xi³ tjio¹ˀma³, cˀoa⁴-sˀin² jcha⁴-le⁴.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Je² xi³ cˀoa⁴xin³ˀma²³-no³, ya⁴ jña³ i³sen³ cˀoa⁴ti⁴xon¹³ nca³ jon². Cˀoa⁴ je² xi³ no²ˀya²che¹-nio³, nˀion¹ ti⁴no²cjoa⁴ya³-nio³ sa³ˀnta³ son²ncˀa³ ntˀia³.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Cˀoa⁴ a³li² vi³jcon³-jin²lao⁴³ je² xi³ si¹cˀen³ yao³-na¹, to⁴nca³ ni⁴ma⁴-na¹ li²coi³ coan⁴-le⁴ si⁴²cˀen³. To⁴je² ti⁴jcon¹-lao⁴³ xi³ ma³-le⁴ si¹qui³xo²ya³ ni⁴ma⁴-na¹ cao⁴ yao³-na¹ ya⁴ jña³ nca³ ti¹ti² lˀi¹.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 A³ tsi² tsa² sa³te¹na³ jao² ni⁴se³ˀnti¹ nca³ to⁴jnco³ ˀnti¹taon⁴. Nta³ tsa² cˀoa⁴tjin¹, ni⁴jnco³-jin² nca³ je² ca³tˀa³na³nqui³, tsa² tsi² tsa² jyo³-le⁴ Nˀai³-no³.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Nta³ tsa² ntsja⁴jco³ tjio¹xqui⁴ nca³yi³je³.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Cˀoa⁴-sˀin² a³li² vi³jcon³-jion²³, nca³ nqui²sa⁴ chji¹-no³ nca³ jon² cao⁴-ni³ tsa² ncjin² ni⁴se³ˀnti¹.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Nca³tsˀi³ xi³ tsen³ coi⁴tso⁴ nqui³xcon⁴ cho⁴ta⁴ nca³ tsˀan⁴, cˀoa⁴²-ti⁴ an³ tsen³ cˀoa⁴xian¹³ nca³ tsˀan⁴, nqui³xcon⁴ Nˀai³-na⁴ xi³ ti¹jna³ ncˀa³jmi³.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Cˀoa⁴ to⁴ˀya³-ni³ve⁴ xi³ coi⁴tso⁴ nqui³xcon⁴ cho⁴ta⁴ nca³ tsi² tsˀan⁴, cˀoa⁴²-ti⁴ an³ cˀoa⁴xian¹³ nca³ tsi² tsˀan⁴, nqui³xcon⁴ Nˀai³-na⁴ xi³ ti¹jna³ ncˀa³jmi³.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 A³li² ni²cja³ˀai³tsjen³-jion²³ tsa² nchˀan¹ tjin¹ xi³ je²ˀe⁴ si³cˀe¹jna²³-le⁴ i⁴ son³ˀnte³-vi⁴. A³li²coi³ je²ˀe⁴ nca³ si³cˀe¹jna²³ xi³ nchˀan¹ tjin¹, to⁴cjoa⁴jchan¹ xi³ je²ˀe⁴ si³cˀe¹jna²³.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Coi³ xa¹ ja²ˀai⁴-nia³, jme¹-ni³ nca³ je² ti³-ve⁴ co²ntran⁴ coai⁴-si¹ni³le⁴ nˀai³-le⁴, cˀoa⁴ xi³ tso²ti³ co²ntran⁴ coai⁴-le⁴ xi³ na⁴-le⁴, cˀoa⁴ xi³ ja⁴ˀnta³ co²ntran⁴ coai⁴-le⁴ xi³ na⁴cha¹-le⁴.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Cˀoa⁴ je² xi³ co²ntran⁴-le⁴ cho⁴ta⁴, ti⁴je²-ni³ xi³ tjio¹ ya⁴ ntˀia³-le⁴.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Je² xi³ nqui²sa⁴ tsjoa³que³ nˀai³-le⁴ cao⁴ na⁴-le⁴ cao⁴-ni³ tsa² an³, li²coi³ va³quin²-le⁴ nca³ je² xi³ tsˀan⁴. Cˀoa⁴ je² xi³ nqui²sa⁴ tsjoa³que³ ˀnti¹-le⁴ a³xo⁴ tso²ti³-le⁴ cao⁴-ni³ tsa² an³, li²coi³ va³quin²-le⁴ nca³ je² xi³ tsˀan⁴.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Cˀoa⁴ je² xi³ tsi² scoe¹ cro²-le⁴ nca³ nta³ coai⁴tˀa³-na³, li²coi³ va³quin²-le⁴ xi³ tsˀan⁴.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Je² xi³ va¹sjai³ jo³-sˀin² vˀe¹jna³tjao² ni⁴ma⁴-le⁴, to⁴si⁴²cha³-ni¹, cˀoa⁴ je² xi³ si⁴²cha³ ni⁴ma⁴-le⁴ xi³ to⁴tˀa³tsˀan⁴, coan⁴sjai³-ni³le⁴.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Je² xi³ nta³ ve³tjao²-no³ nca³ jon², cˀoa⁴-ti⁴ ve³tjao²-na³ nca³ an³. Cˀoa⁴ je² xi³ ve³tjao²-na³ nca³ an³, cˀoa⁴-ti⁴ ve³tjao² xi³ qui³si³ca³sen¹-na³.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Je² xi³ ve³tjao² jnco³ cho⁴ta⁴ xi³ nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, nca⁴ ve³ nca³ cho⁴ta⁴ xi³ nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, chji¹-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹ to⁴nco¹son²-sˀin² cˀoai⁴-le⁴. Cˀoa⁴ je² xi³ ve³tjao² cho⁴ta⁴cjoa⁴qui²xi⁴, nca⁴ ve³ nca³ cho⁴ta⁴cjoa⁴qui²xi⁴, chji¹-le⁴ cho⁴ta⁴cjoa⁴qui²xi⁴ to⁴nco¹son²-sˀin² cˀoai⁴-le⁴.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Cˀoa⁴ to⁴ˀya³-ni³ve⁴ xi³ tsjoa¹ ˀi⁴tse¹-le⁴ na³nta¹ jnco³ ˀnti¹xti³-vi⁴, nca⁴ je² xi³ cho⁴ta⁴-na⁴, xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³ nca³ ni⁴ˀi⁴tse¹-jin² si⁴²cha³ chji¹-le⁴.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.