Marcos 8
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs VC
1 Coi³ ni⁴čhjin³-ve⁴, cjai¹ to⁴ncjin² cho⁴ta⁴ xi³ coan³xco¹. Tsi²jme³ xi³ tjin¹-le⁴ xi³ cji³ne³. Jesús qui³nchja⁴-le⁴ cho⁴ta⁴-le⁴, cˀoa⁴qui³tso²-le⁴:
1 Naqueles dias, como fosse novamente numerosa a multidão, enão tivessem o que comer, Jesus convocou os discípulos e lhes disse:
2 Cjai¹nca³ ma³ma⁴que⁴ cho⁴ta⁴ncjin²-vi⁴ nca³ je³coan³ jan² ni⁴čhjin³ nca³ tjio¹ma³tjen⁴nqui³-na³, cˀoa⁴ tsin²-le⁴ xi³ cji³ne³-jin².
2 Tenho compaixão deste povo. Já há três dias perseveram comigo e não têm o que comer.
3 Tsa² to⁴sca³ni³nchjan³-nia¹³ ni³ˀya³-le⁴, to⁴coan⁴ˀi³nta³-ni¹ ya⁴ya³ ntia⁴², nca⁴ tjin¹ cˀa³ xi³ cjin³ fa³ˀai³-ni³.
3 Se os despedir em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe!
4 Je² cho⁴ta⁴-le⁴ qui³tso²-le⁴: Jo¹-ni³ coan⁴squi³-jin²ni³ nio⁴xti²la⁴ je² cho⁴ta⁴-vi⁴ i⁴ jña³ ˀnte³tˀa³xin²tˀa³.
4 Seus discípulos responderam-lhe: Como poderá alguém fartá-los de pão aqui no deserto?
5 Jesús qui³sco²na³nqui³-le⁴: Jo¹ tjin¹ nio⁴xti²la⁴ xi³ tjin¹-no³. Ña³to³ ma³-ni³, qui³tso² cho⁴ta⁴-le⁴.
5 Mas ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? Sete, responderam.
6 Cˀia⁴ tsa³cˀe¹ne²-le⁴ cho⁴ta⁴ncjin² nca³ ca²ta³va³tio²ne² na³nqui³. Qui³scoe¹ nio⁴xti²la⁴ xi³ ña³to³-ve⁴, cˀoa⁴ qui³tsjoa³ cjoa⁴nta³, qui³si³xcoa⁴, qui³tsjoa³-le⁴ cho⁴ta⁴-le⁴ jme¹-ni³ nca³ si⁴²cˀa³vi¹-si¹ni³le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ coan³xco¹. Cho⁴ta⁴-le⁴ qui³si³cˀa³vi¹-le⁴ cho⁴ta⁴ncjin².
6 Mandou então que o povo se assentasse no chão. Tomando os sete pães, deu graças, partiu-os e entregou-os a seus discípulos, para que os distribuíssem e eles os distribuíram ao povo.
7 Cˀoa⁴-ti⁴ tjio¹jnco³jao²-le⁴ jti⁴ˀnti¹. Jesús qui³si³chi³con³tˀain³. Tsa³cˀe¹ne² nca³ cˀoa⁴-ti⁴ ca²ta³si¹cˀa³vi¹-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ coan³xco¹.
7 Tinham também alguns peixinhos. Ele os abençoou e mandou também distribuí-los.
8 Cho⁴ta⁴ tsa³cjen², ña³qui³ coan³squi³. Tsa³cˀe¹xco¹ čhˀoa¹-le⁴ xi³ qui³njen²nqui³, ña³to³ ni⁴sin⁴ ma³-ni³.
8 Comeram e ficaram fartos, e dos pedaços que sobraram levantaram sete cestos.
9 Ño³-la⁴ jmi³ ma³-ni³ cho⁴ta⁴ xi³ tsa³cjen². Jesús tsa³cˀe¹ne²-le⁴ cho⁴ta⁴ nca³ ca²ta³fi².
9 Ora, os que comeram eram cerca de quatro mil pessoas. Em seguida, Jesus os despediu.
10 Ja³ˀa³sˀen³ nti⁴ton⁴ chi³tso³ cao⁴ cho⁴ta⁴-le⁴. Ja³ˀai³ ya⁴ ˀnte³ Dalmanuta.
10 E embarcando depois com seus discípulos, foi para o território de Dalmanuta.
11 Ja³ˀai³con³-le⁴ cho⁴ta⁴ fariseos, tsa³cˀe¹tsˀia⁴cao⁴ nca³ qui³scan³cao⁴ Jesús. Qui³sco²tˀa³ nca³ je² nca³ qui³si³je¹-le⁴ jnco³ choa⁴ xi³ tsˀe⁴ ncˀa³jmi³.
11 Vieram os fariseus e puseram-se a disputar com ele e pediram-lhe um sinal do céu, para pô-lo à prova.
12 Jesús to⁴ja³ˀa¹tse³jin³ ni⁴ma⁴-le⁴, qui³tso²: A¹-ni³ nca³ choa⁴ si¹je¹-si¹ni³ je² na⁴xi⁴na³nta¹-vi⁴. Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³ nca³ li²coi³ cˀoai⁴-le⁴ choa⁴ je² na⁴xi⁴na³nta¹-vi⁴.
12 Jesus, porém, suspirando no seu coração, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo: jamais lhe será dado um sinal.
13 Jesús qui³si³ca³tio¹ cho⁴ta⁴-ve⁴, ja³ˀa³sˀen³ nqui²jnco³cˀa²-ni³ chi³tso³, qui³ xi³ncoa³tˀa³ nta¹chi³con³.
13 Deixou-os e seguiu de barca para a outra margem.
14 Cho⁴ta⁴-le⁴ qui³cha³jin³-le⁴ nio⁴xti²la⁴, li²coi³ tsa³cˀa³. To⁴jnco³ ma³-ni³ nio⁴xti²la⁴ xi³ yˀa³ nca³ qui³ ya⁴³ chi³tso³.
14 Aconteceu que eles haviam esquecido de levar pães consigo. Na barca havia um único pão.
15 Jesús tsa³cˀe¹ne²-le⁴ cho⁴ta⁴-le⁴, qui³tso²-le⁴: Cho¹tsen³lao⁴³, ti⁴coi²ntao⁴³ yao³-no³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ na⁴ˀyo⁴san³-le⁴ cho⁴ta⁴ fariseos, cao⁴ na⁴ˀyo⁴san³-le⁴ Herodes.
15 Jesus advertiu-os: Abri os olhos e acautelai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes!
16 Cho⁴ta⁴-le⁴ tsa³cjao¹ya³-ni³, cˀoa⁴qui³tso²-le⁴ xi¹ncjin¹: Coi³ nca³ tsin²-na¹ nio⁴xti²la⁴, coi³² nca³ cˀoa⁴qui³tso²-na¹.
16 E eles comentavam entre si que era por não terem pão.
17 Cˀia⁴ nca³ Jesús coan³jin³-le⁴, qui³tso²-le⁴: A¹-ni³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² ti³cho³va³ya³-si¹nio³ nca³ tsin²-no³ nio⁴xti²la⁴. A³ cje³ ˀya³-jion²³. A³ cje³ ma³cho⁴ya³-jin²no³. A³ to⁴jo³ xi¹jin³ ni⁴ma⁴-no³.
17 Jesus percebeu-o e disse-lhes: Por que discutis por não terdes pão? Ainda não tendes refletido nem compreendido? Tendes, pois, o coração insensível?
18 Tjin¹ xcon³. A¹-ni³ nca³ tsi² ma³tsen³-si¹ni³no³. Tjin¹ xo⁴ño³. A¹-ni³nca³ tsi² no²ˀya²-si¹nio³. A³ tsi² tjin¹jin³-no³.
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais mais?
19 Cˀia⁴ nca³ aon² jmi³ ma³-ni³ cho⁴ta⁴ xi³ an³ qui³si³xcoa⁴-le⁴ je² nio⁴xti²la⁴ xi³ aon² ma³-ni³, jo¹ tjin¹ ni⁴sin⁴ ma³-ni³ je² nio⁴xti²la⁴čhˀoa¹ xi³ tsa³cˀe²xco¹³. Cho⁴ta⁴-le⁴ qui³tso²-le⁴: Te³jao² ni⁴sin⁴ coan³.
19 Ao partir eu os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos recolhestes cheios de pedaços? Responderam-lhe: Doze.
20 Cˀia⁴ Jesús qui³tso²: Cˀia⁴ nca³ ña³to³ ma³-ni³ nio⁴xti²la⁴, cˀoa⁴ ño³ jmi³ cho⁴ta⁴, jo¹ tjin¹ ni⁴sin⁴ya¹ ma³-ni³ je² nio⁴xti²la⁴čhˀoa¹ xi³ tsa³cˀe²xco¹³. Cho⁴ta⁴-le⁴ qui³tso²-le⁴: Ña³to³ ni⁴sin⁴ya¹ coan³.
20 E quando eu parti os sete pães entre os quatro mil homens, quantos cestos de pedaços levantastes? Sete, responderam-lhe.
21 Jesús qui³tso²-le⁴: A³ cje³ma³cho⁴ya³-jin²no³.
21 Jesus disse-lhes: Como é que ainda não entendeis?...
22 Jesús ji³cho² na⁴xi⁴na³nta¹ Betsaida. Cho⁴ta⁴ ja³ˀai³cao⁴-le⁴ jnco³ cho⁴ta⁴ xi³ xca⁴ cji³. Tsa³cˀe¹tsˀoa³-le⁴ Jesús nca³ ca²ta³si¹cao⁴ nca³ je² cho⁴ta⁴-ve⁴.
22 Chegando eles a Betsaida, trouxeram-lhe um cego e suplicaram-lhe que o tocasse.
23 Cˀia⁴² Jesús qui³scoe¹ ntsja³ je² cho⁴ta⁴ xi³ xca⁴ cji³-ve⁴. Tsa³cˀa³sje³jin³ ja⁴jin³ na⁴xi⁴na³nta¹. Tsa³cˀe¹čha¹nqui³ xcon⁴, tsa³ca¹son²-le⁴ ntsja³, qui³sco²na³nqui³-le⁴ tsa² tjin¹ xi³ ma³tsen³-le⁴.
23 Jesus tomou o cego pela mão e levou-o para fora da aldeia. Pôs-lhe saliva nos olhos e, impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 Cho⁴ta⁴-ve⁴ qui³sco²tsen³ncˀa², qui³tso²: Je³²ˀve³ cho⁴ta⁴, to⁴nca³ to⁴cˀoa⁴cjoan³ ya¹ cjoan³ xi³ si¹ma³, ma³-na³.
24 O cego levantou os olhos e respondeu: Vejo os homens como árvores que andam.
25 Nqui²ntia³ Jesús tsa³ca¹son² ntsja³ xcon⁴, nˀion¹ qui³si³cˀa³ xcon⁴. Coan³nta³ cho⁴ta⁴-ve⁴. Nta³ tsa³ve³yi³je³.
25 Em seguida, Jesus lhe impôs as mãos nos olhos e ele começou a ver e ficou curado, de modo que via distintamente de longe.
26 Jesús qui³sca³ni¹ ni³ˀya³-le⁴ cho⁴ta⁴-ve⁴, qui³tso²-le⁴: A³li² vi³tja³sˀen³jin³-jin² na⁴xi⁴na³nta¹-li⁴. A³li² ˀya³ xi³ jo³ ˀmi²-lai⁴ na⁴xi⁴na³nta¹-li⁴.
26 E mandou-o para casa, dizendo-lhe: Não entres nem mesmo na aldeia.
27 Ji³tjo³ Jesús cao⁴ cho⁴ta⁴-le⁴, qui³ ya⁴ na⁴xi⁴na³nta¹ˀnti¹ xi³ nchja⁴-ni³ na⁴xi⁴na³nta¹ Cesarea de Filipo. Ya⁴ya³ ntia⁴² Jesús qui³sco²na³nqui³-le⁴ cho⁴ta⁴-le⁴, qui³tso²-le⁴: Jo¹ tso²-na³ cho⁴ta⁴, ˀya¹-nia³ an³-vi⁴.
27 Jesus saiu com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e pelo caminho perguntou-lhes: Quem dizem os homens que eu sou?
28 Cho⁴ta⁴-le⁴ qui³nchja⁴: Juan Bautista. Tjin¹ cˀa³ xi³ Elías tso², cˀoa⁴ tjin¹ cˀa³ xi³ tso² nca³ jnco³ xi³ nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹.
28 Responderam-lhe os discípulos: João Batista; outros, Elias; outros, um dos profetas.
29 Cˀia⁴ Jesús qui³tso²-le⁴: Cˀoa⁴ jon², jo¹ vi³xon¹³, ˀya¹nia³ an³-vi⁴. Pedro qui³nchja⁴ qui³tso²-le⁴: Ji³ ni¹³ xi³ Cristo ˀmi²-li².
29 Então perguntou-lhes Jesus: E vós, quem dizeis que eu sou? Respondeu Pedro: Tu és o Cristo.
30 Jesús tsa³cˀe¹ne²-le⁴ nca³ ni⁴ˀya³-jin² xi³ jo³ coi⁴tso⁴-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴.
30 E ordenou-lhes severamente que a ninguém dissessem nada a respeito dele.
31 Tsa³cˀe¹tsˀia⁴cao⁴ nca³ tsa³ca³co¹ya³-le⁴ nca³ je² ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴-ve⁴ tjin¹ne²-le⁴ nca³ cjoa⁴ˀa³ cjoa⁴ñˀain³. Cho⁴ta⁴jchi¹nca³ cao⁴ cho⁴ta⁴ti¹tjon²-le⁴ na⁴ˀmi³, cao⁴ cho⁴ta⁴ scribano taon³ scoe⁴ nca³ je², si⁴cˀen³-ni³ nca³ je², to⁴nca³ xi³ coan³jan²-ni³ ni⁴čhjin³ cjoa⁴ˀa¹ya³-ni³le⁴.
31 E começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muito, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos sumos sacerdotes e pelos escribas, e fosse morto, mas ressuscitasse depois de três dias.
32 Jesús qui³nchja⁴tsen³ je² en¹-vi⁴. Cˀia⁴ Pedro qui³cao⁴ tˀa³xin² Jesús, tsa³cˀe¹tsˀia⁴cao⁴ nca³ qui³nchja⁴ti³cao⁴ nca³ je².
32 E falava-lhes abertamente dessas coisas. Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 To⁴nca³ Jesús qui³si³cˀo¹fa³ya³, qui³sco²tsen³-le⁴ cho⁴ta⁴-le⁴, qui³nchja⁴ti³cao⁴ Pedro, qui³tso²: Ti⁴tja¹jton³-nai¹³ Satanás nca³ tsi² ˀmi³tˀa³-lai⁴ cjoa⁴-le⁴ Ni³na¹, to⁴nca³ ˀmi³tˀa³-lai⁴ cjoa⁴-le⁴ cho⁴ta⁴.
33 Mas, voltando-se ele, olhou para os seus discípulos e repreendeu a Pedro: Afasta-te de mim, Satanás, porque teus sentimentos não são os de Deus, mas os dos homens.
34 Cˀoa⁴ qui³nchja⁴-le⁴ cho⁴ta⁴-le⁴ cao⁴ cho⁴ta⁴ncjin², qui³tso²-le⁴: To⁴ˀya³-ni³ve⁴ xi³ me³-le⁴ nca³ cho⁴ta⁴-na⁴ coan⁴, ca²ta³tsjion¹con³ yao³-le⁴, ca²ta³vˀa³mi³ cro²-le⁴, nta³ ca²ta³fi²tˀa³-na³.
34 Em seguida, convocando a multidão juntamente com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém me quer seguir, renuncie-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
35 To⁴ˀya³-ni³ve⁴ xi³ me³-le⁴ cˀoa⁴sje³ntjai² ni⁴ma⁴-le⁴, to⁴si⁴²cha³ ni⁴ma⁴-le⁴. To⁴ˀya³-ni³ve⁴ xi³ si⁴²cha³ ni⁴ma⁴-le⁴ xi³ to⁴tˀa³tsˀan⁴, xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ je² en¹nta³, cˀoa⁴sje³ntjai² ni⁴ma⁴-le⁴.
35 Porque o que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas o que perder a sua vida por amor de mim e do Evangelho, salvá-la-á.
36 Jme¹ xi³ coi⁴njen⁴-le⁴ cho⁴ta⁴ tsa² si⁴²cha³ ni⁴ma⁴-le⁴, nta³ tsa² coi⁴njen⁴-le⁴ nca³yi³je³ son³ˀnte³.
36 Pois que aproveitará ao homem ganhar o mundo inteiro, se vier a perder a sua vida?
37 A³xo⁴ jme¹ chji¹-le⁴ xi³ tsjoa¹-nca¹ni³ cho⁴ta⁴ xi³ ti⁴tˀa³tsˀe⁴-ni³ ni⁴ma⁴-le⁴.
37 Ou que dará o homem em troca da sua vida?
38 Je² xi³ ma³soa³con³que³-na³ cao⁴ je² en¹-na⁴ nqui³xcon⁴ cho⁴ta⁴ xi³ tjin¹ ntˀai⁴-vi⁴, xi³ cho⁴ta⁴cha³jnqui³, xi³ cho⁴ta⁴-je¹, je² ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴ cˀoa⁴-ti⁴ coan⁴soa³con³que³ nca³ je² cˀia⁴ nca³ cjoa⁴ˀai¹-ni³ cao⁴ cjoa⁴je³ya³-le⁴ nˀai³-le⁴ cao⁴ a²ncje⁴ xi³ tsje³.
38 Porque, se nesta geração adúltera e pecadora alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os seus santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.