Marcos 7
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs VC
1 Coan³xco¹tˀa³-le⁴ Jesús cho⁴ta⁴ fariseos, cao⁴ cˀa³ xi³ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ scribano xi³ ja³ˀai³-ni³ Jerusalén.
1 Os fariseus e alguns dos escribas vindos de Jerusalém tinham sereunido em torno dele.
2 Qui³sco²tsen³-le⁴ cˀa³ cho⁴ta⁴-le⁴ Jesús nca³ tjio¹cjen² nio⁴xti²la⁴ cao⁴ ntsja³ xi³ li²coi³ tsje³ nca³ cje³ va³ne¹jon³jin², tsa³cja³ˀa¹nqui³jmi¹.
2 E perceberam que alguns dos seus discípulos comiam o pão com as mãos impuras, isto é, sem as lavar.
3 (Nca⁴ je² cho⁴ta⁴ fariseos cao⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴ judíos cˀoa⁴-sˀin² qui³si³tjo³son² costumbre-le⁴ nˀai³jcha¹cjin³-le⁴, nca³ tsa² tsi² ncjin² cˀa³ coa⁴ne²jon³ ntsja³ li²coi³ cjen².
3 {Com efeito, os fariseus e todos os judeus, apegando-se à tradição dos antigos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos;
4 Cˀia⁴ nca³ fe³fa³ˀai³-ni³ nti⁴tsian⁴², tsa² tsi² ti¹tjon² coa⁴nco²ya³, li²coi³ cjen². Cˀoa⁴-ti⁴ ncjin²-sa³ cjoa⁴ xi³ cja⁴ˀai¹ xi³ qui³sˀe³-le⁴ nca³ va³ne¹ya³ cho⁴tsin¹ xi³ ˀvi³ya², cao⁴ xo²lo⁴, cao⁴ ti⁴²qui⁴cha⁴, cao⁴ ni³jña³-le⁴.)
4 e, quando voltam do mercado, não comem sem ter feito abluções. E há muitos outros costumes que observam por tradição, como lavar os copos, os jarros e os pratos de metal.}
5 Cho⁴ta⁴ fariseos cao⁴ cho⁴ta⁴ scribano qui³sco²na³nqui³-le⁴ Jesús: A¹-ni³ nca³ tsi² si¹cji³tjo³son²-si¹ni³ cho⁴ta⁴-li⁴ je² costumbre-le⁴ nˀai³jcha¹cjin³-na¹, to⁴nca³ cjen² nio⁴xti²la⁴ cao⁴ ntsja³ xi³ li²coi³ tsje³.
5 Os fariseus e os escribas perguntaram-lhe: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos antigos, mas comem o pão com as mãos impuras?
6 Jesús cˀoa⁴qui³tso²-le⁴: Nta³ qui³nchja⁴ya³ Isaías xi³ tˀa³tsaon⁴³ xi³ cho⁴ta⁴ jao²ncjain¹ ˀmi²-no³. Cˀoa⁴-sˀin² tji¹tˀa³: Je² cho⁴ta⁴-vi⁴ ve³xcon¹-na³ cao⁴ en¹-le⁴, to⁴nca³ ni⁴ma⁴-le⁴ xin² tjio¹-na³.
6 Jesus disse-lhes: Isaías com muita razão profetizou de vós, hipócritas, quando escreveu: Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 Li²jme³ xi³ chji¹-le⁴ nca³ ve³xcon¹-na³, nca⁴ va³co¹ya³ jo³-ni³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³ xi³ tsˀan⁴, cjoa⁴ xi³ to⁴xquia⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ cho⁴ta⁴.
7 Em vão, pois, me cultuam, porque ensinam doutrinas e preceitos humanos {29,13}.
8 Qui³njion² cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ Ni³na¹, ni²tjo³son²-lao⁴³ costumbre-le⁴ cho⁴ta⁴: Nca³ va³ne¹ya³ xo²lo⁴, cao⁴ cho⁴tsin¹ xi³ ˀvi³ya². Ncjin²-sa³ cjoa⁴ xi³ cˀoa⁴-sˀin² nˀiaon²³.
8 Deixando o mandamento de Deus, vos apegais à tradição dos homens.
9 Jesús qui³tso²-sa³le⁴: Ni²cji³tson²³ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ Ni³na¹ jme¹-ni³ nca³ ni²tjo³son²-si¹ni³lao⁴³ costumbre-no³ xi³ tsaon⁴³.
9 E Jesus acrescentou: Na realidade, invalidais o mandamento de Deus para estabelecer a vossa tradição.
10 Moisés cˀoa⁴qui³tso²: Jcha⁴xcoin¹³ nˀai³-li⁴ na⁴-li⁴. Cˀoa⁴ je² xi³ nchja⁴ˀaon³-le⁴ nˀai³-le⁴ na⁴-le⁴ ntia³ ca²ta³mˀen³.
10 Pois Moisés disse: Honra teu pai e tua mãe; e: Todo aquele que amaldiçoar pai ou mãe seja morto.
11 To⁴nca³ jon² vi³xon¹³ nca³ nta³-ni¹ tsa² jnco³ cho⁴ta⁴ cˀoa⁴tso²-le⁴ nˀai³-le⁴ a³xo⁴ na⁴-le⁴: To⁴jme³-ni³ve⁴ xi³ coan⁴chjen¹-no³ xi³ tsˀan⁴, Corbán ni¹, xi³ tso²-ni³: Je³qui³tsˀai²tˀa³-le⁴ Ni³na¹.
11 Vós, porém, dizeis: Se alguém disser ao pai ou à mãe: Qualquer coisa que de minha parte te pudesse ser útil é corban, isto é, oferta,
12 Jon² li²coi³ ti⁴vˀai²ˀnte³-ni³lao⁴³ nca³ jme³-sa³ xi³ sˀin⁴² xi³ tˀa³tsˀe⁴ nˀai³-le⁴ a³xo⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ na⁴-le⁴.
12 e já não lhe deixais fazer coisa alguma a favor de seu pai ou de sua mãe,
13 Jon² ni²cji³tson²³ en¹-le⁴ Ni³na¹ nca³ li²jme³ chji¹-le⁴ xi³ to⁴cjoa⁴ tˀa³tsˀe⁴ costumbre-no³. Cˀoa⁴-ti⁴sˀin² nˀiaon²³ ncjin² cjoa⁴ jo³-ni³ tsa² je²-vi⁴.
13 anulando a palavra de Deus por vossa tradição que vós vos transmitistes. E fazeis ainda muitas coisas semelhantes.
14 Jesús qui³nchja⁴-le⁴ cho⁴ta⁴ncjin², qui³tso²-le⁴: Nta³ ti⁴no¹ˀya³-nao¹³ nca³tsˀio³, ca²ta³ma³cho⁴ya³-no³.
14 Tendo chamado de novo a turba, dizia-lhes: Ouvi-me todos, e entendei.
15 Li²jme³ xi³ tjin¹ xi³ fa³ˀa³sˀen³jin³-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ coan⁴ si⁴²cji³tson¹ nca³ je², to⁴je² xi³ vi³tjo³jin³-ni³ ni⁴ma⁴-le⁴, to⁴je²-ve⁴ xi³ si¹cji³tson¹ cho⁴ta⁴.
15 Nada há fora do homem que, entrando nele, o possa manchar; mas o que sai do homem, isso é que mancha o homem.
16 Tsa² ˀya³ xi³ tjin¹-le⁴ xo⁴ño³ xi³ nčhˀoe¹-ni³, nta³ ca²ta³va³sen¹ño³.
16 {bom entendedor meia palavra basta.}
17 Jesús ji³tjo³xin²-le⁴ cho⁴ta⁴, ja³ˀa³sˀen³ jnco³ ni³ˀya³, cho⁴ta⁴-le⁴ qui³sco²na³nqui³-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² cjoa⁴xco¹son².
17 Quando deixou o povo e entrou em casa, os seus discípulos perguntaram-lhe acerca da parábola.
18 Jesús qui³tso²-le⁴: Cˀoa⁴-ti⁴ jon² a³ tsi² ma³cho⁴ya³-no³. A³ tsi² ma³cho⁴ya³-no³ nca³ nca³yi³je³ xi³ fa³ˀa³sˀen³jin³-le⁴ cho⁴ta⁴ li²coi³ coan⁴ si⁴²cji³tson¹ ni⁴ma⁴-le⁴.
18 Respondeu-lhes: Sois também vós assim ignorantes? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode tornar impuro,
19 Li²coi³ fa³ˀa³sˀen³jin³ ni⁴ma⁴-le⁴, to⁴ya⁴ tsˀoa⁴, cˀoa⁴ cˀia⁴ vi³tjo³ nca³ va³jti³. Jesús cˀoa⁴qui³tso² nca³ tsi²jme³ tso³jmi² xi³ ma³chi³ne³ xi³ si¹cji³tson¹ ni⁴ma⁴-na¹.
19 porque não lhe entra no coração, mas vai ao ventre e dali segue sua lei natural? Assim ele declarava puros todos os alimentos. E acrescentava:
20 To⁴nca³ qui³tso² nca³ je² cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³ xi³ vi³tjo³jin³-ni³le⁴ ni⁴ma⁴-le⁴ cho⁴ta⁴, je² ni¹ xi³ si¹cji³tson¹ cho⁴ta⁴.
20 Ora, o que sai do homem, isso é que mancha o homem.
21 Ja⁴jin³ ni⁴ma⁴-le⁴ cho⁴ta⁴ nčhoa¹-ni³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³ tsˀen⁴ xi³ tsi² nta³ tjin¹, nca³yi³je³ cjoa⁴cha³jnqui³ xi³ tsˀe⁴ xˀin⁴ cao⁴ ya¹nchjin¹ xi³ je³chi³xan³ cao⁴ xi³ cje³ vi³xan³-jin², cao⁴ xi³ cˀen³ si¹cˀen³,
21 Porque é do interior do coração dos homens que procedem os maus pensamentos: devassidões, roubos, assassinatos,
22 nca³yi³je³ cjoa⁴che¹, cjoa⁴xi²ta³con², cjoa⁴tsˀen⁴, cjoa⁴chˀa¹na⁴cha⁴, cao⁴ xi³ tsin²-le⁴ cjoa⁴soa³-jin², cao⁴ xi³ to⁴xcon⁴ vˀi²ma³cao⁴, cjoa⁴ˀaon³ta³con², cjoa⁴chi⁴con¹.
22 adultérios, cobiças, perversidades, fraudes, desonestidade, inveja, difamação, orgulho e insensatez.
23 Nca³yi³je³ coi³ cjoa⁴tsˀen⁴-vi⁴, ni⁴ma⁴-le⁴ nčhoa¹jin³-ni³ cho⁴ta⁴. Je²-vi⁴ xi³ si¹cji³tson¹ cho⁴ta⁴.
23 Todos estes vícios procedem de dentro e tornam impuro o homem.
24 Jesús tsa³qui³so¹tjen⁴. Qui³ na³nqui³-le⁴ na⁴xi⁴na³nta¹ Tiro, cao⁴ na⁴xi⁴na³nta¹ Sidón. Ja³ˀa³sˀen³ jnco³ ni³ˀya³. Cai³-le⁴ nca³ ˀya³ xi³ scoe⁴, to⁴nca³ li²coi³ coan³ tsa³cˀe²jna³ˀma³.
24 Em seguida, deixando aquele lugar, foi para a terra de Tiro e de Sidônia. E tendo entrado numa casa, não quis que ninguém o soubesse. Mas não pôde ficar oculto,
25 Jnco³ chjon⁴² xi³ tjin¹-le⁴ jnco³ tso²ti³ ˀnti¹ xi³ tjin¹-le⁴ ntjao⁴ xi³ nta³jin³. Nti⁴ton⁴ nca³ qui³nčhˀoe¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Jesús, ja³ˀai³nčhˀoe², tsa³ca³sen²xco¹nchˀin³tˀa³-le⁴ ntso⁴co⁴ Jesús.
25 pois uma mulher, cuja filha possuía um espírito imundo, logo que soube que ele estava ali, entrou e caiu a seus pés.
26 Je² chjon⁴²-ve⁴ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ griega to⁴nca³ Sirofenicia na³nqui³-le⁴. Je² chjon⁴²-ve⁴ tsa³cˀe¹tsˀoa³-le⁴ Jesús nca³ cˀoa⁴sje³xin²-le⁴ tso²ti³-le⁴ je² nai⁴² xi³ nta³jin³.
26 {Essa mulher era pagã, de origem siro-fenícia.} Ora, ela suplicava-lhe que expelisse de sua filha o demônio.
27 To⁴nca³ Jesús cˀoa⁴qui³tso²-le⁴: Ti¹tjon² ca²ta³cjen² xi³ ˀnti¹xti³, nca³ li²coi³ nta³ nca³ chjoe¹ nio⁴xti²la⁴-le⁴ ˀnti¹xti³ nca³ nia¹ ˀnti¹ ni²cˀa³tsao³-le⁴.
27 Disse-lhe Jesus: Deixa primeiro que se fartem os filhos, porque não fica bem tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
28 Chjon⁴²-ve⁴ qui³tso²-le⁴ Jesús: Jaon³, Señor, to⁴nca³ nia¹ ˀnti¹ xi³ va³tio²nqui³ ya¹mi²xa⁴ cji³ne³ xcoa⁴-le⁴ nio⁴xti²la⁴-le⁴ ˀnti¹xti³.
28 Mas ela respondeu: É verdade, Senhor; mas também os cachorrinhos debaixo da mesa comem das migalhas dos filhos.
29 Cˀia⁴ Jesús qui³tso²-le⁴: Coi³ nca³ cˀoa⁴ca²si³, tˀin³-la²na¹ntai³. Je² nai⁴² xi³ nta³jin³ ca²vi³tjo³jin³-ni³ ni⁴ma⁴-le⁴ tso²ti³-li⁴.
29 Jesus respondeu-lhe: Por causa desta palavra, vai-te, que saiu o demônio de tua filha.
30 Chjon⁴² qui³ ni³ˀya³-le⁴. Tsa³ve³ tso²ti³-le⁴ nca³ qui³ni²ca³te³son² na⁴chan³, cˀoa⁴ nai⁴²-ve⁴ je³ji³tjo³jin³-ni³ ni⁴ma⁴-le⁴.
30 Voltou ela para casa e achou a menina deitada na cama. O demônio havia saído.
31 Jesús ji³tjo³ nqui²jnco³cˀa²-ni³ na⁴xi⁴na³nta¹ Tiro. Ja³ˀa³to³ na⁴xi⁴na³nta¹ Sidón. Cˀoa⁴ ja³ˀa³to³jin³ jña³ nca³ Decápolis ˀmi². Ja³ˀai³ nta¹chi³con³ Galilea.
31 Ele deixou de novo as fronteiras de Tiro e foi por Sidônia ao mar da Galiléia, no meio do território da Decápole.
32 Cho⁴ta⁴ ja³ˀai³cao⁴-le⁴ jnco³ xi³ jta³ya³, xi³ li²coi³ nta³ ma³-le⁴ nchja⁴. Tsa³cˀe¹tsˀoa³-le⁴ Jesús nca³ coa⁴²son²-le⁴ ntsja³.
32 Ora, apresentaram-lhe um surdo-mudo, rogando-lhe que lhe impusesse a mão.
33 Jesús qui³scoe¹ tsa³cja³ˀa¹xin²jin³-le⁴ cho⁴ta⁴ncjin² xi³ tjio¹. Qui³sca³ni¹sˀen³ na⁴jma¹ntsja³ ya⁴ xo⁴ño³ nca³ je², tsa³cˀe¹čha¹, qui³si³cao⁴ ni⁴jen⁴.
33 Jesus tomou-o à parte dentre o povo, pôs-lhe os dedos nos ouvidos e tocou-lhe a língua com saliva.
34 Jesús qui³sco²tsen³ncˀa², ja³ˀa¹tse³jin³ ni⁴ma⁴-le⁴, qui³tso²-le⁴: Efata xi³ tso²-ni³ ca²ta³tjo³ˀai².
34 E levantou os olhos ao céu, deu um suspiro e disse-lhe: Éfeta!, que quer dizer abre-te!
35 Nti⁴ton⁴ qui³tjo³ˀai² xo⁴ño³, coan³jnta¹ya³-ni³ ni⁴jen⁴. Nta³ qui³nchja⁴.
35 No mesmo instante os ouvidos se lhe abriram, a prisão da língua se lhe desfez e ele falava perfeitamente.
36 Jesús tsa³cˀe¹ne²-le⁴ nca³ ni⁴jo³-jin² coi⁴tso⁴-le⁴ ni⁴ˀya³-jin². To⁴nca³ cˀia⁴ nca³ cˀoa⁴-sˀin² tsa³cˀe¹ne²-le⁴, to⁴nqui²sa⁴ qui³sca³ni¹son² en¹.
36 Proibiu-lhes que o dissessem a alguém. Mas quanto mais lhes proibia, tanto mais o publicavam.
37 A³li² to⁴cˀoa⁴cji³ coan³xcon¹-le⁴ cho⁴ta⁴, qui³tso²: Nta³ qui³sˀin³ nca³yi³je³. Si¹nta³ya³-ni³ xi³ jta³ya³ nca³ nčhˀoe¹, xi³ yo⁴ma⁴ nca³ nchja⁴.
37 E tanto mais se admiravam, dizendo: Ele fez bem todas as coisas. Fez ouvir os surdos e falar os mudos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.