Marcos 7
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs ARA
1 Coan³xco¹tˀa³-le⁴ Jesús cho⁴ta⁴ fariseos, cao⁴ cˀa³ xi³ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ scribano xi³ ja³ˀai³-ni³ Jerusalén.
1 Ora, reuniram-se a Jesus os fariseus e alguns escribas, vindos de Jerusalém.
2 Qui³sco²tsen³-le⁴ cˀa³ cho⁴ta⁴-le⁴ Jesús nca³ tjio¹cjen² nio⁴xti²la⁴ cao⁴ ntsja³ xi³ li²coi³ tsje³ nca³ cje³ va³ne¹jon³jin², tsa³cja³ˀa¹nqui³jmi¹.
2 E, vendo que alguns dos discípulos dele comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar
3 (Nca⁴ je² cho⁴ta⁴ fariseos cao⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴ judíos cˀoa⁴-sˀin² qui³si³tjo³son² costumbre-le⁴ nˀai³jcha¹cjin³-le⁴, nca³ tsa² tsi² ncjin² cˀa³ coa⁴ne²jon³ ntsja³ li²coi³ cjen².
3 (pois os fariseus e todos os judeus, observando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos;
4 Cˀia⁴ nca³ fe³fa³ˀai³-ni³ nti⁴tsian⁴², tsa² tsi² ti¹tjon² coa⁴nco²ya³, li²coi³ cjen². Cˀoa⁴-ti⁴ ncjin²-sa³ cjoa⁴ xi³ cja⁴ˀai¹ xi³ qui³sˀe³-le⁴ nca³ va³ne¹ya³ cho⁴tsin¹ xi³ ˀvi³ya², cao⁴ xo²lo⁴, cao⁴ ti⁴²qui⁴cha⁴, cao⁴ ni³jña³-le⁴.)
4 quando voltam da praça, não comem sem se aspergirem; e há muitas outras coisas que receberam para observar, como a lavagem de copos, jarros e vasos de metal [e camas]),
5 Cho⁴ta⁴ fariseos cao⁴ cho⁴ta⁴ scribano qui³sco²na³nqui³-le⁴ Jesús: A¹-ni³ nca³ tsi² si¹cji³tjo³son²-si¹ni³ cho⁴ta⁴-li⁴ je² costumbre-le⁴ nˀai³jcha¹cjin³-na¹, to⁴nca³ cjen² nio⁴xti²la⁴ cao⁴ ntsja³ xi³ li²coi³ tsje³.
5 interpelaram-no os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos de conformidade com a tradição dos anciãos, mas comem com as mãos por lavar?
6 Jesús cˀoa⁴qui³tso²-le⁴: Nta³ qui³nchja⁴ya³ Isaías xi³ tˀa³tsaon⁴³ xi³ cho⁴ta⁴ jao²ncjain¹ ˀmi²-no³. Cˀoa⁴-sˀin² tji¹tˀa³: Je² cho⁴ta⁴-vi⁴ ve³xcon¹-na³ cao⁴ en¹-le⁴, to⁴nca³ ni⁴ma⁴-le⁴ xin² tjio¹-na³.
6 Respondeu-lhes: Bem profetizou Isaías a respeito de vós, hipócritas, como está escrito:
7 Li²jme³ xi³ chji¹-le⁴ nca³ ve³xcon¹-na³, nca⁴ va³co¹ya³ jo³-ni³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³ xi³ tsˀan⁴, cjoa⁴ xi³ to⁴xquia⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ cho⁴ta⁴.
7 E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
8 Qui³njion² cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ Ni³na¹, ni²tjo³son²-lao⁴³ costumbre-le⁴ cho⁴ta⁴: Nca³ va³ne¹ya³ xo²lo⁴, cao⁴ cho⁴tsin¹ xi³ ˀvi³ya². Ncjin²-sa³ cjoa⁴ xi³ cˀoa⁴-sˀin² nˀiaon²³.
8 Negligenciando o mandamento de Deus, guardais a tradição dos homens.
9 Jesús qui³tso²-sa³le⁴: Ni²cji³tson²³ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ Ni³na¹ jme¹-ni³ nca³ ni²tjo³son²-si¹ni³lao⁴³ costumbre-no³ xi³ tsaon⁴³.
9 E disse-lhes ainda: Jeitosamente rejeitais o preceito de Deus para guardardes a vossa própria tradição.
10 Moisés cˀoa⁴qui³tso²: Jcha⁴xcoin¹³ nˀai³-li⁴ na⁴-li⁴. Cˀoa⁴ je² xi³ nchja⁴ˀaon³-le⁴ nˀai³-le⁴ na⁴-le⁴ ntia³ ca²ta³mˀen³.
10 Pois Moisés disse:
11 To⁴nca³ jon² vi³xon¹³ nca³ nta³-ni¹ tsa² jnco³ cho⁴ta⁴ cˀoa⁴tso²-le⁴ nˀai³-le⁴ a³xo⁴ na⁴-le⁴: To⁴jme³-ni³ve⁴ xi³ coan⁴chjen¹-no³ xi³ tsˀan⁴, Corbán ni¹, xi³ tso²-ni³: Je³qui³tsˀai²tˀa³-le⁴ Ni³na¹.
11 Vós, porém, dizeis: Se um homem disser a seu pai ou a sua mãe: Aquilo que poderias aproveitar de mim é Corbã, isto é, oferta para o Senhor,
12 Jon² li²coi³ ti⁴vˀai²ˀnte³-ni³lao⁴³ nca³ jme³-sa³ xi³ sˀin⁴² xi³ tˀa³tsˀe⁴ nˀai³-le⁴ a³xo⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ na⁴-le⁴.
12 então, o dispensais de fazer qualquer coisa em favor de seu pai ou de sua mãe,
13 Jon² ni²cji³tson²³ en¹-le⁴ Ni³na¹ nca³ li²jme³ chji¹-le⁴ xi³ to⁴cjoa⁴ tˀa³tsˀe⁴ costumbre-no³. Cˀoa⁴-ti⁴sˀin² nˀiaon²³ ncjin² cjoa⁴ jo³-ni³ tsa² je²-vi⁴.
13 invalidando a palavra de Deus pela vossa própria tradição, que vós mesmos transmitistes; e fazeis muitas outras coisas semelhantes.
14 Jesús qui³nchja⁴-le⁴ cho⁴ta⁴ncjin², qui³tso²-le⁴: Nta³ ti⁴no¹ˀya³-nao¹³ nca³tsˀio³, ca²ta³ma³cho⁴ya³-no³.
14 Convocando ele, de novo, a multidão, disse-lhes: Ouvi-me, todos, e entendei.
15 Li²jme³ xi³ tjin¹ xi³ fa³ˀa³sˀen³jin³-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ coan⁴ si⁴²cji³tson¹ nca³ je², to⁴je² xi³ vi³tjo³jin³-ni³ ni⁴ma⁴-le⁴, to⁴je²-ve⁴ xi³ si¹cji³tson¹ cho⁴ta⁴.
15 Nada há fora do homem que, entrando nele, o possa contaminar; mas o que sai do homem é o que o contamina.
16 Tsa² ˀya³ xi³ tjin¹-le⁴ xo⁴ño³ xi³ nčhˀoe¹-ni³, nta³ ca²ta³va³sen¹ño³.
16 [Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.]
17 Jesús ji³tjo³xin²-le⁴ cho⁴ta⁴, ja³ˀa³sˀen³ jnco³ ni³ˀya³, cho⁴ta⁴-le⁴ qui³sco²na³nqui³-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² cjoa⁴xco¹son².
17 Quando entrou em casa, deixando a multidão, os seus discípulos o interrogaram acerca da parábola.
18 Jesús qui³tso²-le⁴: Cˀoa⁴-ti⁴ jon² a³ tsi² ma³cho⁴ya³-no³. A³ tsi² ma³cho⁴ya³-no³ nca³ nca³yi³je³ xi³ fa³ˀa³sˀen³jin³-le⁴ cho⁴ta⁴ li²coi³ coan⁴ si⁴²cji³tson¹ ni⁴ma⁴-le⁴.
18 Então, lhes disse: Assim vós também não entendeis? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar,
19 Li²coi³ fa³ˀa³sˀen³jin³ ni⁴ma⁴-le⁴, to⁴ya⁴ tsˀoa⁴, cˀoa⁴ cˀia⁴ vi³tjo³ nca³ va³jti³. Jesús cˀoa⁴qui³tso² nca³ tsi²jme³ tso³jmi² xi³ ma³chi³ne³ xi³ si¹cji³tson¹ ni⁴ma⁴-na¹.
19 porque não lhe entra no coração, mas no ventre, e sai para lugar escuso? E, assim, considerou ele puros todos os alimentos.
20 To⁴nca³ qui³tso² nca³ je² cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³ xi³ vi³tjo³jin³-ni³le⁴ ni⁴ma⁴-le⁴ cho⁴ta⁴, je² ni¹ xi³ si¹cji³tson¹ cho⁴ta⁴.
20 E dizia: O que sai do homem, isso é o que o contamina.
21 Ja⁴jin³ ni⁴ma⁴-le⁴ cho⁴ta⁴ nčhoa¹-ni³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³ tsˀen⁴ xi³ tsi² nta³ tjin¹, nca³yi³je³ cjoa⁴cha³jnqui³ xi³ tsˀe⁴ xˀin⁴ cao⁴ ya¹nchjin¹ xi³ je³chi³xan³ cao⁴ xi³ cje³ vi³xan³-jin², cao⁴ xi³ cˀen³ si¹cˀen³,
21 Porque de dentro, do coração dos homens, é que procedem os maus desígnios, a prostituição, os furtos, os homicídios, os adultérios,
22 nca³yi³je³ cjoa⁴che¹, cjoa⁴xi²ta³con², cjoa⁴tsˀen⁴, cjoa⁴chˀa¹na⁴cha⁴, cao⁴ xi³ tsin²-le⁴ cjoa⁴soa³-jin², cao⁴ xi³ to⁴xcon⁴ vˀi²ma³cao⁴, cjoa⁴ˀaon³ta³con², cjoa⁴chi⁴con¹.
22 a avareza, as malícias, o dolo, a lascívia, a inveja, a blasfêmia, a soberba, a loucura.
23 Nca³yi³je³ coi³ cjoa⁴tsˀen⁴-vi⁴, ni⁴ma⁴-le⁴ nčhoa¹jin³-ni³ cho⁴ta⁴. Je²-vi⁴ xi³ si¹cji³tson¹ cho⁴ta⁴.
23 Ora, todos estes males vêm de dentro e contaminam o homem.
24 Jesús tsa³qui³so¹tjen⁴. Qui³ na³nqui³-le⁴ na⁴xi⁴na³nta¹ Tiro, cao⁴ na⁴xi⁴na³nta¹ Sidón. Ja³ˀa³sˀen³ jnco³ ni³ˀya³. Cai³-le⁴ nca³ ˀya³ xi³ scoe⁴, to⁴nca³ li²coi³ coan³ tsa³cˀe²jna³ˀma³.
24 Levantando-se, partiu dali para as terras de Tiro [e Sidom]. Tendo entrado numa casa, queria que ninguém o soubesse; no entanto, não pôde ocultar-se,
25 Jnco³ chjon⁴² xi³ tjin¹-le⁴ jnco³ tso²ti³ ˀnti¹ xi³ tjin¹-le⁴ ntjao⁴ xi³ nta³jin³. Nti⁴ton⁴ nca³ qui³nčhˀoe¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Jesús, ja³ˀai³nčhˀoe², tsa³ca³sen²xco¹nchˀin³tˀa³-le⁴ ntso⁴co⁴ Jesús.
25 porque uma mulher, cuja filhinha estava possessa de espírito imundo, tendo ouvido a respeito dele, veio e prostrou-se-lhe aos pés.
26 Je² chjon⁴²-ve⁴ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ griega to⁴nca³ Sirofenicia na³nqui³-le⁴. Je² chjon⁴²-ve⁴ tsa³cˀe¹tsˀoa³-le⁴ Jesús nca³ cˀoa⁴sje³xin²-le⁴ tso²ti³-le⁴ je² nai⁴² xi³ nta³jin³.
26 Esta mulher era grega, de origem siro-fenícia, e rogava-lhe que expelisse de sua filha o demônio.
27 To⁴nca³ Jesús cˀoa⁴qui³tso²-le⁴: Ti¹tjon² ca²ta³cjen² xi³ ˀnti¹xti³, nca³ li²coi³ nta³ nca³ chjoe¹ nio⁴xti²la⁴-le⁴ ˀnti¹xti³ nca³ nia¹ ˀnti¹ ni²cˀa³tsao³-le⁴.
27 Mas Jesus lhe disse: Deixa primeiro que se fartem os filhos, porque não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
28 Chjon⁴²-ve⁴ qui³tso²-le⁴ Jesús: Jaon³, Señor, to⁴nca³ nia¹ ˀnti¹ xi³ va³tio²nqui³ ya¹mi²xa⁴ cji³ne³ xcoa⁴-le⁴ nio⁴xti²la⁴-le⁴ ˀnti¹xti³.
28 Ela, porém, lhe respondeu: Sim, Senhor; mas os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças.
29 Cˀia⁴ Jesús qui³tso²-le⁴: Coi³ nca³ cˀoa⁴ca²si³, tˀin³-la²na¹ntai³. Je² nai⁴² xi³ nta³jin³ ca²vi³tjo³jin³-ni³ ni⁴ma⁴-le⁴ tso²ti³-li⁴.
29 Então, lhe disse: Por causa desta palavra, podes ir; o demônio já saiu de tua filha.
30 Chjon⁴² qui³ ni³ˀya³-le⁴. Tsa³ve³ tso²ti³-le⁴ nca³ qui³ni²ca³te³son² na⁴chan³, cˀoa⁴ nai⁴²-ve⁴ je³ji³tjo³jin³-ni³ ni⁴ma⁴-le⁴.
30 Voltando ela para casa, achou a menina sobre a cama, pois o demônio a deixara.
31 Jesús ji³tjo³ nqui²jnco³cˀa²-ni³ na⁴xi⁴na³nta¹ Tiro. Ja³ˀa³to³ na⁴xi⁴na³nta¹ Sidón. Cˀoa⁴ ja³ˀa³to³jin³ jña³ nca³ Decápolis ˀmi². Ja³ˀai³ nta¹chi³con³ Galilea.
31 De novo, se retirou das terras de Tiro e foi por Sidom até ao mar da Galileia, através do território de Decápolis.
32 Cho⁴ta⁴ ja³ˀai³cao⁴-le⁴ jnco³ xi³ jta³ya³, xi³ li²coi³ nta³ ma³-le⁴ nchja⁴. Tsa³cˀe¹tsˀoa³-le⁴ Jesús nca³ coa⁴²son²-le⁴ ntsja³.
32 Então, lhe trouxeram um surdo e gago e lhe suplicaram que impusesse as mãos sobre ele.
33 Jesús qui³scoe¹ tsa³cja³ˀa¹xin²jin³-le⁴ cho⁴ta⁴ncjin² xi³ tjio¹. Qui³sca³ni¹sˀen³ na⁴jma¹ntsja³ ya⁴ xo⁴ño³ nca³ je², tsa³cˀe¹čha¹, qui³si³cao⁴ ni⁴jen⁴.
33 Jesus, tirando-o da multidão, à parte, pôs-lhe os dedos nos ouvidos e lhe tocou a língua com saliva;
34 Jesús qui³sco²tsen³ncˀa², ja³ˀa¹tse³jin³ ni⁴ma⁴-le⁴, qui³tso²-le⁴: Efata xi³ tso²-ni³ ca²ta³tjo³ˀai².
34 depois, erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse: Efatá!, que quer dizer: Abre-te!
35 Nti⁴ton⁴ qui³tjo³ˀai² xo⁴ño³, coan³jnta¹ya³-ni³ ni⁴jen⁴. Nta³ qui³nchja⁴.
35 Abriram-se-lhe os ouvidos, e logo se lhe soltou o empecilho da língua, e falava desembaraçadamente.
36 Jesús tsa³cˀe¹ne²-le⁴ nca³ ni⁴jo³-jin² coi⁴tso⁴-le⁴ ni⁴ˀya³-jin². To⁴nca³ cˀia⁴ nca³ cˀoa⁴-sˀin² tsa³cˀe¹ne²-le⁴, to⁴nqui²sa⁴ qui³sca³ni¹son² en¹.
36 Mas lhes ordenou que a ninguém o dissessem; contudo, quanto mais recomendava, tanto mais eles o divulgavam.
37 A³li² to⁴cˀoa⁴cji³ coan³xcon¹-le⁴ cho⁴ta⁴, qui³tso²: Nta³ qui³sˀin³ nca³yi³je³. Si¹nta³ya³-ni³ xi³ jta³ya³ nca³ nčhˀoe¹, xi³ yo⁴ma⁴ nca³ nchja⁴.
37 Maravilhavam-se sobremaneira, dizendo: Tudo ele tem feito esplendidamente bem; não somente faz ouvir os surdos, como falar os mudos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.