Marcos 6

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesús ji³tjo³-ni³ ya⁴-ve⁴. Ja³ˀai³-ni³ na³nqui³-le⁴. Cho⁴ta⁴-le⁴ tjen⁴nqui³tsao³-le⁴.
1 Tendo saído dali, Jesus foi para a sua terra, e os seus discípulos o acompanharam.
2 Ji³cho²ca³ ni⁴čhjin³ ni²cja¹ya³, Jesús tsa³cˀe¹tsˀia⁴cao⁴ nca³ tsa³ca³co¹ya³ ya⁴ ntˀia³ sinagoga. Ncjin² cho⁴ta⁴ nca³ qui³nčhˀoe¹-le⁴, jo³ to⁴coan³xcon¹-le⁴, qui³tso²: Jña¹-ni³ nca³ tjin¹-le⁴ coi³ cjoa⁴-vi⁴. Jme¹ cjoa⁴chji⁴ne⁴ xi³ tsa³cˀai²-le⁴ nca³ to⁴cao⁴ ntsja³ sˀin¹ cjoa⁴xcon¹ xi³ cˀoa⁴chon³.
2 Chegando o sábado, começou a ensinar na sinagoga, e muitos, ouvindo-o, se maravilhavam, dizendo: — De onde lhe vem tudo isso? Que sabedoria é esta que lhe foi dada? E como se fazem tais maravilhas por suas mãos?
3 A³ tsi² tsa² je²-vi⁴ xi³ chji⁴ne⁴ya¹, xi³ ˀnti¹-le⁴ María, xi³ ntsˀe⁴ Jacobo, cao⁴ José, cao⁴ Judas, cao⁴ Simón. A³ tsi² tsa² cˀoa⁴-ti⁴ i⁴ tjio¹cao⁴-na¹vi⁴ je² nti³chja³. To⁴ jti³ coan³-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Jesús.
3 Não é este o carpinteiro, o filho de Maria e irmão de Tiago, José, Judas e Simão? As suas irmãs não vivem aqui entre nós? E escandalizavam-se por causa dele.
4 To⁴nca³ Jesús cˀoa⁴qui³tso²-le⁴: Nca³tsˀi³ xi³ nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹ tjin¹-le⁴ xi³ ve³xcon¹ nca³ je². To⁴ya⁴² na³nqui³-le⁴ jña³ nchja⁴-ni³, cˀoa⁴ ya⁴ jin³-le⁴ xi¹ncjin¹, cˀoa⁴ ya⁴ ni³ˀya³-le⁴ li²coi³ ˀya³xcon¹.
4 Jesus, porém, lhes disse:
5 Ni⁴jme³-jin² cjoa⁴xcon¹ coan³-le⁴ Jesús ya⁴-ve⁴. To⁴choa³ cho⁴ta⁴ xi³ tjio¹mˀen³, xi³ je² qui³si³nta³ nca³ tsa³ca¹yo³son²-le⁴ ntsja³.
5 Não pôde fazer ali nenhum milagre, a não ser curar uns poucos doentes, impondo-lhes as mãos.
6 Jo¹ to⁴coan³xcon¹-le⁴ Jesús nca³ tsi² coan³cjain¹-le⁴ cho⁴ta⁴. Tsa³cˀa³mjen³ ya⁴ nqui³chao³-ve⁴ xi³ tjio¹ntai³-le⁴, tsa³ca³co¹ya³-le⁴.
6 E admirava-se da incredulidade deles. Jesus percorria as aldeias vizinhas, ensinando.
7 Qui³nchja⁴-le⁴ xi³ te³jao² cho⁴ta⁴-le⁴ve⁴. Jao²jao² qui³si³ca³sen¹. Qui³tsjoa³-le⁴ ˀnte³ nca³ coa⁴te²xo³ma³-le⁴ ntjao⁴ xi³ nta³jin³.
7 Chamou os doze e passou a enviá-los de dois em dois, dando-lhes autoridade sobre os espíritos imundos.
8 Jesús tsa³ca³te¹xo³ma³-le⁴ nca³ tsi²jme³ xi³ cˀoa⁴ nca³ coai⁴ ya⁴ ntia⁴², ni⁴na⁴ˀya³-jin², ni⁴nio⁴xti²la⁴-jin², to⁴je² ya¹ni³se³-le⁴ xi³ cˀoa⁴, ni⁴taon⁴-jin² coi⁴ncha³ xi³jtsa³-le⁴.
8 Ordenou-lhes que não levassem nada para o caminho, exceto um bordão; nem pão, nem sacola, nem dinheiro;
9 To⁴nca³ čhjoa⁴jte¹ ca²ta³va¹ya³, to⁴jnco³ chi⁴nca³ ca²ta³vˀa³cja¹, a³li² jao²-jin².
9 e que fossem calçados de sandálias e não usassem duas túnicas.
10 Jesús cˀoa⁴qui³tso²-le⁴: To⁴jña³-ni³ nca³ coi⁴tja¹sˀaon³ jnco³ ni³ˀya³, to⁴jnco³ cˀa² ti⁴yo³ jo³ sa³ˀnta³ nca³ coi²tjo⁴nio³ ya⁴ ˀnte³-ve⁴.
10 E recomendou-lhes:
11 Je² nca³tsˀi³ xi³ tsi² tsjoa¹-no³ ˀnte³, cˀoa⁴ xi³ tsi² nčhˀoe¹-no³, cˀia⁴ nca³ coi²tjo⁴-nio³ ya⁴ ˀnte³-ve⁴, tˀe²tsao³jnao³ chao³-le⁴ ntso⁴co³, nca³ cˀoa⁴-sˀin² cˀoai⁴-lao⁴³ en¹ nca³ tsi² nta³ cjoan³ ni⁴ma⁴-le⁴. Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³ nca³ cˀia⁴ ni⁴čhjin³ nca³ tsjoa¹ cjoa⁴ñˀain³ nqui²sa⁴ tse³ cjoa⁴ñˀain³ cjoa⁴ˀa³ coi³ na⁴xi⁴na³nta¹-ve⁴ cao⁴-ni³ tsa² tsˀe⁴ na⁴xi⁴na³nta¹ Sodoma a³xo⁴ xi³ tsˀe⁴ na⁴xi⁴na³nta¹ Gomorra.
11 Se em algum lugar não quiserem recebê-los nem ouvi-los, ao saírem dali sacudam o pó dos pés, em testemunho contra eles.
12 Cho⁴ta⁴-le⁴ ji³tjo³, qui³nchja⁴ya³ nca³ ca²ta³si¹cˀa³ntjai²ya³ cho⁴ta⁴ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴.
12 Então, saindo eles, pregavam ao povo que se arrependesse.
13 Ncjin² nai⁴² xi³ nta³jin³ tsa³cˀa³sje³xin². Si²ti⁴ qui³tso²jon³ ncjin² xi³ tjio¹mˀen³, coan³nta³-ni¹.
13 Expulsavam muitos demônios e curavam numerosos enfermos, ungindo-os com óleo.
14 Je² cho⁴ta⁴ti¹tjon² xi³ Herodes ˀmi² qui³nčhˀoe¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Jesús, nca³ nca³qui³jnta² qui³no²ˀya²-le⁴ jan³ˀain¹-le⁴ Jesús. Cˀoa⁴qui³tso² Herodes: Je² Juan xi³ tsa³ca³te¹nta¹, ja³ˀa³ya²jin³-ni³le⁴ cˀen³, coi³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² tjin¹ cjoa⁴xcon¹ xi³ ma³-le⁴.
14 Isto chegou aos ouvidos do rei Herodes, porque o nome de Jesus havia se tornado conhecido. E alguns diziam: “João Batista ressuscitou dentre os mortos e, por isso, forças miraculosas operam nele.”
15 Cˀoa⁴ cho⁴ta⁴ xi³cˀa³ qui³tso²: Je² Elías. Xi³cˀa³-nca¹ni³ qui³tso²: Jnco³ xi³ nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹ jo³-ni³ tsa² xi³ qui³nchja⁴ya³ nca³sˀa⁴.
15 Outros diziam: “É Elias.” Ainda outros diziam: “É profeta como um dos antigos profetas.”
16 Cˀia⁴ nca³ Herodes qui³nčhˀoe¹ je²-vi⁴, qui³tso²: Je²-vi⁴ je² Juan xi³ an³ tsa³ca³te³sian³. Ja³ˀa³ya²jin³-ni³le⁴ cˀen³.
16 Herodes, porém, ouvindo isto, disse: — É João, a quem eu mandei decapitar, que ressuscitou.
17 Nca⁴ ti⁴je²-ni³ Herodes xi³ qui³si³ca³sen¹ cho⁴ta⁴ xi³ qui³tsoa³ Juan, xi³ qui³sca³ni¹ nto⁴ya¹ Juan to⁴tˀa³tsˀe⁴ Herodías. Je² xi³ chjon⁴²-le⁴ ntsˀe⁴ xi³ Felipe ˀmi². Herodes chi³xan³cao⁴ je² chjon⁴²-le⁴ ntsˀe⁴.
17 Porque o próprio Herodes havia mandado prender João e amarrá-lo na prisão, por causa de Herodias, mulher do seu irmão Filipe, com a qual Herodes havia casado.
18 Juan cˀoa⁴qui³tso²-le⁴ Herodes: Ni⁴to⁴ˀi⁴tse¹-jin² tjo¹ˀnte³-li² nca³ ji³ coi⁴jna³coai⁴ chjon⁴²-le⁴ ntsˀai³.
18 Pois João lhe dizia: “Você não tem o direito de viver com a mulher do seu irmão.”
19 Cˀoa⁴ Herodías coan³jti³que³ Juan, me³-le⁴ si¹cˀen³, to⁴nca³ li²coi³ cˀia⁴² coan³-le⁴ qui³si³cˀen³.
19 Herodias odiava João Batista e queria matá-lo, mas não conseguia fazer isso.
20 Herodes qui³tsa³cjon¹-le⁴ Juan, nca³ ve³-ni¹ nca³ Juan jnco³ cho⁴ta⁴xˀin⁴ xi³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴, xi³ tsje³, coi³ cjoa⁴ nca³ tsa³ve³cho⁴ta⁴ nca³ je². Cˀia⁴ nca³ qui³nčhˀoe¹-le⁴ ncjin² cjoa⁴ xi³ qui³sˀin³. Cjai¹nca³ to⁴nta³ qui³nčhˀoe¹-le⁴ cao⁴ cjoa⁴tsjoa³.
20 Porque Herodes temia João, sabendo que era homem justo e santo, e o mantinha em segurança. E, quando o ouvia, ficava perplexo, embora gostasse de escutá-lo.
21 Ja³ˀai³ jnco³ ni⁴čhjin³ xi³ nta³, cˀia⁴ nca³ Herodes tsa³cˀa³sje³ sˀoi¹-le⁴ ni⁴čhjin³ nca³ qui³tsin³. Cˀia⁴ nca³ coan³xon² tsa³cjen²cao⁴ cho⁴ta⁴ti¹tjon²-le⁴, cao⁴ xi³ nca³jco⁴-le⁴ so³nta²do⁴, cao⁴ cho⁴ta⁴ti¹tjon²-le⁴ ya⁴ jña³ nca³ Galilea ˀmi².
21 Chegando uma ocasião favorável, em que Herodes, no dia do seu aniversário, deu um banquete às autoridades, aos oficiais militares e às pessoas importantes da Galileia,
22 Ji³cho²sˀen³ tso²ti³-le⁴ Herodías, qui³te², qui³sa³sen³-le⁴ Herodes cao⁴ je² xi³ tjio¹tˀa³ ya¹mi²xa⁴ cao⁴ nca³ je². Je² cho⁴ta⁴ti¹tjon² qui³tso²-le⁴ tso²ti³-ve: Ti⁴je¹-nai¹³ to⁴jme³-ni³ xi³ me³-li², tsjoa³-le²³.
22 a filha de Herodias entrou no salão e, dançando, agradou a Herodes e aos seus convidados. Então o rei disse à jovem: — Peça o que quiser, e eu lhe darei.
23 Herodes qui³tsjoa³ en¹-le⁴: Nca³yi³je³ xi³ si⁴je¹-nai¹³ tsjoa³-le²³, sa³ˀnta³ va³sen³ xi³ an³ va³te³xo³ma³-le⁴.
23 E fez este juramento: — O que você me pedir eu lhe darei, mesmo que seja a metade do meu reino.
24 Tso²ti³ ji³tjo³, cˀoa⁴qui³tso²-le⁴ na⁴-le⁴: Jme¹ xi³ si³je¹-le⁴. Na⁴-le⁴ cˀoa⁴qui³tso²: Ti⁴je¹-lai⁴ jco⁴ Juan Bautista.
24 Ela saiu e foi perguntar à mãe: — O que pedirei? A mãe respondeu: — A cabeça de João Batista.
25 Tso²ti³-ve⁴ ja⁴cjoan² ja³ˀa³sˀen³nčhˀoe² Herodes, cˀoa⁴-sˀin² qui³si³je¹-le⁴: Coi³ xi³ me³-na³ nca³ ntˀai⁴cjoan² cˀoai⁴ya³-ni³nai¹³ jnco³ čhoa⁴ jco⁴ Juan Bautista.
25 No mesmo instante, voltando apressadamente para junto do rei, disse: — Quero que, sem demora, o senhor me dê num prato a cabeça de João Batista.
26 Cjai¹nca³ coan³fao¹-le⁴ Herodes, to⁴nca³ to⁴coi³ nca³ je³qui³tsjoa³ en¹-le⁴, cˀoa⁴-ti⁴ coi³ nca³ cho⁴ta⁴ tjio¹cao⁴ ya⁴tˀa³ ya¹mi²xa⁴, a³li²coi³ coan³me³-le⁴ nca³ mai³ qui³tso²-le⁴.
26 O rei ficou muito triste, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, não quis negar o pedido da jovem.
27 Herodes qui³si³ca³sen¹ nti⁴ton⁴ jnco³ so³nta²do⁴-le⁴ nca³ ca²tji³nčhoa³cao⁴ jco⁴ Juan.
27 E, enviando logo o executor, mandou que lhe trouxessem a cabeça de João. Ele foi e o decapitou na prisão,
28 Je² so³nta²do⁴ qui³ ca³te³sin³ Juan ya⁴ nto⁴ya¹. Ja³ˀai³cao⁴ jco⁴ ja⁴ya³ jnco³ čhoa⁴. Qui³tsjoa³-le⁴ tso²ti³-ve⁴. Je² tso²ti³-ve⁴ qui³tsjoa³ nqui²ntia³-le⁴ na⁴-le⁴.
28 e, trazendo a cabeça num prato, a entregou à jovem, e esta, por sua vez, a entregou à sua mãe.
29 Cˀia⁴ nca³ qui³nčhˀoe¹ cho⁴ta⁴-le⁴ Juan nca³ cˀoa⁴coan³, ja³ˀai³ qui³scoe¹ yao³-le⁴, tsa³ca¹ñai³.
29 Os discípulos de João, logo que souberam disto, vieram, levaram o corpo dele e o colocaram num túmulo.
30 Pa²stro⁴ coan³xco¹tˀa³-le⁴ Jesús, tsa³cˀe¹yi³je³-le⁴ na⁴jmi¹ jña³-le⁴ cjoa⁴ xi³ qui³sˀin³, cao⁴ nca³yi³je³ xi³ tsa³ca³co¹ya³.
30 Os apóstolos voltaram à presença de Jesus e lhe relataram tudo o que tinham feito e ensinado.
31 Jesús cˀoa⁴qui³tso²-le⁴: Nčhoao¹³ nca³ jon² jña³ ˀnte³tˀa³xin²tˀa³. Ya⁴ ti⁴cja¹yao³ jnco³ tjo², nca⁴ ncjin² cho⁴ta⁴ xi³ tjio¹fi², xi³ tjio¹fa³ˀai³con²-le⁴, sa³ˀnta³ li²coi³ tjo³ˀnte³-le⁴ nca³ cjen².
31 E ele lhes disse: Isto porque eles não tinham tempo nem para comer, visto serem muitos os que iam e vinham.
32 Qui³ ya⁴³ chi³tso³ jin³nta¹chi³con³ sa³ˀnta³ ya⁴ ˀnte³tˀa³xin²tˀa³.
32 Então foram de barco para um lugar deserto, à parte.
33 Ncjin² xi³ tsa³ve³ nca³ tjio¹fi², cˀoa⁴ ncjin² xi³ tsa³ve³xcon³ nca³ je². Ya⁴-jan¹ qui³-ni³ ntso⁴co⁴ ncjin² xi³ tsˀe⁴ nca³yi³je³ na⁴xi⁴na³nta¹ xi³ ya⁴čhian³. Ji³cho² ti¹tjon²-le⁴ nca³ je², coan³xco¹tˀa³-le⁴ Jesús.
33 Muitos, porém, os viram sair e, reconhecendo-os, correram para lá, a pé, de todas as cidades, e chegaram antes deles.
34 Cˀia⁴ nca³ Jesús ji³tjo³-ni³ chi³tso³-ve⁴, tsa³ve³ cho⁴ta⁴ncjin². Coan³ma⁴que³ nca³ je², nca⁴ je² jo³-ni³ tsa² va³rre² xi³ tsin²-le⁴ xi³ co³ˀnta³. Tsa³cˀe¹tsˀia⁴cao⁴ nca³ tsa³ca³co¹ya³-le⁴ ncjin² cjoa⁴.
34 Ao desembarcar, Jesus viu uma grande multidão e compadeceu-se dela, porque eram como ovelhas que não têm pastor. E começou a ensinar-lhes muitas coisas.
35 Cˀia⁴ nca³ je³coan³xon², ji³cho²con³-le⁴ cho⁴ta⁴-le⁴, qui³tso²: Cjai¹to⁴ tˀa³xin²tˀa³ ˀnte³-vi⁴, cˀoa⁴ je³coan³xon².
35 Como já era bastante tarde, os discípulos se aproximaram de Jesus e disseram: — Este lugar é deserto, e já é bastante tarde.
36 Cˀoa⁴tˀin²-lai⁴ cho⁴ta⁴-ve⁴ nca³ ca²ta³fi², jme¹-ni³ nca³ coai⁴-si¹ni³ jña³-ve⁴ nqui³chao³ jña³-ve⁴ na⁴xi⁴na³nta¹ ˀnti¹ xi³ čhian³, jme¹-ni³ nca³ ya⁴ coa⁴tse³-si¹ni³le⁴ yao³-le⁴ xi³ coa⁴cjen⁴.
36 Mande essas pessoas embora, para que, indo pelos campos ao redor e pelas aldeias, comprem para si o que comer.
37 Jesús qui³nchja⁴, qui³tso²-le⁴: Tˀai²-lao⁴³ nca³ jon² xi³ coa⁴cjen⁴. Cho⁴ta⁴-le⁴ qui³tso²-le⁴: A³ coa⁴nquin¹ qui³ntai¹³-jin⁴ jao² ciento vi²xo⁴ nio⁴xti²la⁴ nca³ cˀoai⁴-le⁴² xi³ coa⁴cjen⁴.
37 Jesus, porém, lhes disse: Mas eles disseram: — Iremos comprar duzentos denários de pão para lhes dar de comer?
38 Jesús qui³tso²-le⁴: Jo¹ tjin¹ nio⁴xti²la⁴ tjin¹-no³. Ta⁴nquin¹ cho⁴tsen³-lao⁴³. Cˀia⁴ nca³ tsa³ve³, qui³tso²: Aon² ma³-ni³, cˀoa⁴ jao² jti⁴.
38 E Jesus lhes disse: Eles foram se informar e responderam: — Cinco pães e dois peixes.
39 Cˀia⁴ tsa³cˀe¹xa¹-le⁴ nca³ qui³si³ca³tio² nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴ ya⁴ jin³ li⁴ji⁴xcoen¹. Tsa³ca³tio²jtin¹ jnco¹jnco¹ ˀnte³.
39 Então Jesus lhes ordenou que todos se assentassem, em grupos, sobre a relva verde.
40 Jnco¹jnco¹ ciento tsa³ca³tio²jtin¹, cˀoa⁴ ña³chan²te³ ña³chan²te³ tsa³ca³tio².
40 E eles o fizeram, repartindo-se em grupos de cem e de cinquenta.
41 Jesús qui³scoe¹ xi³ aon² nio⁴xti²la⁴ cao⁴ xi³ jao² jti⁴-ve⁴, qui³sco²tsen³ncˀa², qui³si³chi³con³tˀain³, qui³si³xcoa⁴ nio⁴xti²la⁴-ve⁴, qui³tsjoa³-le⁴ cho⁴ta⁴-le⁴ jme¹-ni³ nca³ si⁴²cˀa³vi¹-si¹ni³le⁴. Ti⁴cˀoa⁴-sˀin²ni³ qui³si³cˀa³vi¹-le⁴ nca³tsˀi³ je² jao² jti⁴-ve⁴.
41 Jesus, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou. Depois partiu os pães e os deu aos seus discípulos para que os distribuíssem. E também repartiu os dois peixes entre todos.
42 Tsa³cjen² nca³tsˀi³, coan³squi³.
42 Todos comeram e se fartaram,
43 Tsa³cˀe¹xco¹ nio⁴xti²la⁴čhˀoa¹, cao⁴ čhˀoa¹-le⁴ jti⁴. Te³jao² ma³-ni³ ni⁴sin⁴ xi³ qui³tse³.
43 e ainda recolheram doze cestos cheios de pedaços de pão e de peixe.
44 Aon² jmi³ cho⁴ta⁴xˀin⁴ tsa³cjen².
44 Os que comeram os pães eram cinco mil homens.
45 Jesús tsa³cˀe¹ne² nti⁴ton⁴-le⁴ cho⁴ta⁴-le⁴ nca³ ja³ˀa³sˀen³ chi³tso³-ve⁴, nca³ qui³ ti¹tjon²-le⁴ sa³ˀnta³ na⁴xi⁴na³nta¹ Betsaida ya⁴ xi³ncoa³-ni³. Tjen⁴ nca³ tjio¹fi² nca³ je², ti⁴je²-ni³ Jesús tsa³cˀe¹ne²-le⁴ cho⁴ta⁴ncjin² nca³ ca²ta³fi² nca³tsˀi³.
45 Logo a seguir, Jesus fez com que os seus discípulos entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, para Betsaida, enquanto ele despedia a multidão.
46 Cˀia⁴ nca³ je³cˀoa⁴-sˀin² tsa³cˀe¹ne²-le⁴ nca³tsˀi³, qui³ cˀe¹tsˀoa³ tˀa³xin².
46 E, tendo-os despedido, ele subiu ao monte para orar.
47 Xi³ je³coan³xon², je² chi³tso³-ve⁴ ti¹jna³ nca³va³sen³-le⁴ jin³ nta¹chi³con³. Jesús ti¹jna³ nca³ to⁴je² ya⁴ na³nqui³qui³xi².
47 Ao cair da tarde, o barco estava no meio do mar, e Jesus estava sozinho em terra.
48 Jesús tsa³ve³ nca³ je³coi³jta² cho⁴ta⁴-le⁴ nca³ tjio¹cjen³nta¹ chi³tso³-ve⁴, nca⁴ je² ntjao⁴-ve⁴ cjai¹nca³ cja⁴ˀai¹-sˀin² ti¹fa³ˀa³. Jo³-ni³ tsa² las tres nca³ ta⁴njion²ya³, Jesús ji³cho²con³-le⁴ cho⁴ta⁴-le⁴ nca³ tso²ˀva³son² nta¹chi³con³ jo³-ni³ tsa² me³-le⁴ fi² ti¹tjon².
48 De madrugada, vendo que os discípulos remavam com dificuldade, porque o vento lhes era contrário, Jesus foi até onde eles estavam, andando sobre o mar; e queria passar adiante deles.
49 Cˀia⁴ nca³ cho⁴ta⁴-le⁴ tsa³ve³ nca³ tso²ˀva³son² nta¹chi³con³, qui³si³cja³ˀai³tsjen³ nca³ tsa³ve³ xi³ cˀoa⁴cji³ sen¹-le⁴ cho⁴ta⁴ cji³. Qui³squi³ˀntia¹xcon¹ cho⁴ta⁴-le⁴.
49 Eles, porém, vendo-o andar sobre o mar, pensaram tratar-se de um fantasma e gritaram.
50 Nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴-le⁴ tsa³ve³ nca³ je², to⁴qui³jma²-le⁴ chˀin³xcon¹. To⁴nca³ Jesús tsa³cja¹cao⁴ nti⁴ton⁴ cho⁴ta⁴-le⁴. Cˀoa⁴qui³tso²-le⁴: Ti⁴nˀion¹ta³con²³, an³ nia¹³, a³li² jcon³jion²³.
50 Pois todos viram Jesus e ficaram apavorados. Mas Jesus imediatamente falou com eles e disse:
51 Jesús ja³ˀa³sˀen³con³-le⁴ ya⁴³ chi³tso³-ve⁴, qui³sˀe³jyo¹ ntjao⁴. Je² cho⁴ta⁴-le⁴ jo³ nca³ li²coi³ ti⁴ve³-jin²ni³ yao³-le⁴, jo³ coan³xcon¹-le⁴,
51 Então subiu no barco para estar com eles, e o vento cessou. Ficaram totalmente perplexos,
52 nca⁴ li²coi³ coan³cho⁴ya³-le⁴ je² cjoa⁴-le⁴ nio⁴xti²la⁴, to⁴nca³ xi¹jin³ ni⁴ma⁴-le⁴.
52 porque não haviam compreendido o milagre dos pães, pois o coração deles estava endurecido.
53 Cˀia⁴ nca³ je³ja³ˀa³to³tˀa³ nta¹chi³con³, ji³cho² ya⁴ na³nqui³ jña³ Genesaret ˀmi². Tsa³qui³ncha¹ chi³tso³-ve⁴.
53 Estando já no outro lado, chegaram à terra de Genesaré, onde atracaram.
54 Cˀia⁴ nca³ ji³tjo³-ni³ chi³tso³-ve⁴, cho⁴ta⁴ xi³ ya⁴ tjin¹ tsa³ve³ nti⁴ton⁴ Jesús.
54 Saindo eles do barco, o povo logo reconheceu Jesus.
55 Si¹ma³ nca³qui³jnta² ja⁴ˀnte³ xi³ ya⁴ čhian³-le⁴. Ja³ˀai³cao⁴ qui³jnta²-ni³ xi³ tjio¹mˀen³, xi³ tjio¹son²-ni³le⁴ ni³jña³, to⁴jña³-ni³ nca³ nčhˀoe¹ nca³ ti¹jna³ Jesús.
55 E eles, percorrendo toda aquela região, começaram a trazer em leitos os enfermos e os levavam para onde ouviam que ele estava.
56 To⁴jña³-ni³ve⁴ nca³ ja³ˀa³sˀen³ nca³ je², nta³ tsa² na⁴xi⁴na³nta¹ ˀnti¹, nta³ tsa² na⁴xi⁴na³nta¹ yˀai³, nta³ tsa² nqui³chao³, qui³si³ca³tio¹ jin³sen¹ ya⁴ nti³tsin³ je² xi³ tjio¹mˀen³. Tsa³cˀe¹tsˀoa³-le⁴ nca³ to⁴coi³ cjoan² si⁴²cao⁴ tjon³ je² na³jño³-le⁴. Nca³tsˀi³ xi³ cˀoa⁴-sˀin² qui³si³cao⁴ coan³nta³-ni³.
56 Onde quer que ele entrasse, nas aldeias, cidades ou campos, punham os enfermos nas praças, pedindo-lhe que os deixasse tocar ao menos na borda da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.